mirror of
https://github.com/videolan/vlc.git
synced 2025-01-21 15:18:11 +08:00
21293 lines
533 KiB
Plaintext
21293 lines
533 KiB
Plaintext
# Danish translation for VLC.
|
||
# Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
|
||
# $Id$
|
||
# Translated by:
|
||
# Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
|
||
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
|
||
#
|
||
# Konventioner:
|
||
# Playlist = spilleliste
|
||
# Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
|
||
#
|
||
# Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
|
||
# Stream
|
||
# Encode
|
||
# Decode
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: da\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
|
||
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:36
|
||
msgid "VLC preferences"
|
||
msgstr "VLC indstillinger"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
|
||
msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Grænseflade"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for VLC's interfaces"
|
||
msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General interface settings"
|
||
msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main interfaces"
|
||
msgstr "Minimalt grænseflade"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for the main interface"
|
||
msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
|
||
msgid "Control interfaces"
|
||
msgstr "Kontrol grænseflader"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
|
||
msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
|
||
msgid "Hotkeys settings"
|
||
msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
|
||
#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Lyd"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:59
|
||
msgid "Audio settings"
|
||
msgstr "Lydindstillinger"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
|
||
msgid "General audio settings"
|
||
msgstr "Generelle lydindstillinger"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
|
||
#: src/video_output/video_output.c:429
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
|
||
msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Visualiseringer"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
|
||
msgid "Audio visualizations"
|
||
msgstr "Lydvisualiseringer"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
|
||
msgid "Output modules"
|
||
msgstr "Udgangsmoduler"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:73
|
||
msgid "These are general settings for audio output modules."
|
||
msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
|
||
msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
|
||
#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:202
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:80
|
||
msgid "Video settings"
|
||
msgstr "Video indstillinger"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
|
||
msgid "General video settings"
|
||
msgstr "Generelle video indstillinger"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:87
|
||
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
|
||
msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
|
||
msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:93
|
||
msgid "Subtitles/OSD"
|
||
msgstr "Undertekster/OSD"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
|
||
"subpictures\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
|
||
"overlægning af billeder"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:103
|
||
msgid "Input / Codecs"
|
||
msgstr "Inddata / Codecs"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
|
||
"VLC. Encoder settings can also be found here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
|
||
"Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:107
|
||
msgid "Access modules"
|
||
msgstr "Adgangsmoduler"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
|
||
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
|
||
"Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
|
||
"værdier."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access filters"
|
||
msgstr "Adgangfilter moduler"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
|
||
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
|
||
"you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:119
|
||
msgid "Demuxers"
|
||
msgstr "Demuxere"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
|
||
msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:122
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr "Video Codec's"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
|
||
msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:125
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "Audio codec's"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
|
||
msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:128
|
||
msgid "Other codecs"
|
||
msgstr "Andre codec"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
|
||
msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General input settings. Use with care."
|
||
msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
|
||
msgid "Stream output"
|
||
msgstr "Streamuddata"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
|
||
"incoming streams.\n"
|
||
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
|
||
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
|
||
"RTSP).\n"
|
||
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
|
||
"duplicating...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
|
||
"tillader at gemme streams.\n"
|
||
"Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
|
||
"tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
|
||
"HTTP, RTP/RTSP).\n"
|
||
"Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
|
||
"(konvertering, duplikering osv.)"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:145
|
||
msgid "General stream output settings"
|
||
msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:147
|
||
msgid "Muxers"
|
||
msgstr "Muxere"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:149
|
||
msgid ""
|
||
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
|
||
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
|
||
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
|
||
"You can also set default parameters for each muxer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:155
|
||
msgid "Access output"
|
||
msgstr "Uddata tilgang"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:157
|
||
msgid ""
|
||
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
|
||
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
|
||
"should probably not do that.\n"
|
||
"You can also set default parameters for each access output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:162
|
||
msgid "Packetizers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
|
||
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
|
||
"not do that.\n"
|
||
"You can also set default parameters for each packetizer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:170
|
||
msgid "Sout stream"
|
||
msgstr "Sout stream"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
|
||
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
|
||
"for each sout stream module here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
|
||
msgid "SAP"
|
||
msgstr "SAP"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:178
|
||
msgid ""
|
||
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
|
||
"multicast UDP or RTP."
|
||
msgstr ""
|
||
"SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
|
||
"hjælp af multicast UDP eller RTP."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:181
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
|
||
msgid "VOD"
|
||
msgstr "VOD"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:182
|
||
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
|
||
msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
|
||
#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Spilleliste"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
|
||
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
|
||
"tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
|
||
"('service opdagelsesmoduler')"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:191
|
||
msgid "General playlist behaviour"
|
||
msgstr "Generel spillelisteopførsel"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
|
||
msgid "Services discovery"
|
||
msgstr "Opdagelse af tjenester"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
|
||
"playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
|
||
"spillelisten"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Advanceret"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:198
|
||
msgid "Advanced settings. Use with care."
|
||
msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:200
|
||
msgid "CPU features"
|
||
msgstr "CPU indstillinger"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
|
||
"not change these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
|
||
"sandsynligvis ikke ændre noget."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Advancerede indstillinger..."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:205
|
||
msgid "Other advanced settings"
|
||
msgstr "Andre advancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netværk"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
|
||
msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:213
|
||
msgid "Chroma modules settings"
|
||
msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:214
|
||
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
|
||
msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:216
|
||
msgid "Packetizer modules settings"
|
||
msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:220
|
||
msgid "Encoders settings"
|
||
msgstr "Indstillinger for encoders"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:222
|
||
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
|
||
"moduler."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:225
|
||
msgid "Dialog providers settings"
|
||
msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:227
|
||
msgid "Dialog providers can be configured here."
|
||
msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:229
|
||
msgid "Subtitle demuxer settings"
|
||
msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:231
|
||
msgid ""
|
||
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
|
||
"example by setting the subtitles type or file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
|
||
"at sætte underteksternes type eller filnavn."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:238
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no help available for these modules."
|
||
msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
|
||
|
||
#: include/vlc_interface.h:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
|
||
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
|
||
"åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
|
||
"\"vlc -I wxwin\"\n"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
|
||
msgid "Quick &Open File..."
|
||
msgstr "Hurtig &åbn fil..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Advanced Open..."
|
||
msgstr "Advancerede indstillinger..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open &Directory..."
|
||
msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select one or more files to open"
|
||
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information..."
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:42
|
||
msgid "Messages..."
|
||
msgstr "Beskeder..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended settings..."
|
||
msgstr "Indstillinger for encoders"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About VLC media player..."
|
||
msgstr "Om VLC medieafspiller"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
|
||
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Afspil"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fetch information"
|
||
msgstr "Meta-oplysninger"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "S&ortér"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:53
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add node"
|
||
msgstr "Audio encoder"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream..."
|
||
msgstr "Stream"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Gem som..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
|
||
msgid "Repeat all"
|
||
msgstr "Gentag alle"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat one"
|
||
msgstr "Gentag én gang"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:61
|
||
msgid "No repeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Tilfældig"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No random"
|
||
msgstr "Tilfældig"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Tilføj til playlist"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to media library"
|
||
msgstr "VLC medieafspiller"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Gem fil"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced open..."
|
||
msgstr "Advancerede indstillinger..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Tilføj &mappe..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save playlist to file..."
|
||
msgstr "Gem spilleliste..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load playlist file..."
|
||
msgstr "Gem spilleliste..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søg"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search filter"
|
||
msgstr "Åbn spilleliste"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional sources"
|
||
msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:83
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
|
||
"indstillinger\" for at se dem."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
|
||
msgid "Image clone"
|
||
msgstr "Billede klon"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone the image"
|
||
msgstr "Luk vinduet"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnification"
|
||
msgstr "Forstærkning"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
|
||
"be magnified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Wave"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
|
||
msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
|
||
msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image colors inversion"
|
||
msgstr "Inverter billedet"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:102
|
||
msgid "Split the image to make an image wall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
|
||
"The video gets split in parts that you must sort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
|
||
"Try changing the various settings for different effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:110
|
||
msgid ""
|
||
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
|
||
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
|
||
msgid "Meta-information"
|
||
msgstr "Meta-oplysninger"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
|
||
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Kunstner"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:35
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:37
|
||
msgid "Album/movie/show title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:38
|
||
msgid "Track number/position in set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Vurdering"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:41
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:42
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Indstilling"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprog"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Afspiller"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Udgiver"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:47
|
||
msgid "Encoded by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Art URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:51
|
||
msgid "Codec Name"
|
||
msgstr "Codec navn"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:52
|
||
msgid "Codec Description"
|
||
msgstr "Codec beskrivelse"
|
||
|
||
#: include/vlc/vlc.h:591
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
|
||
"see the file named COPYING for details.\n"
|
||
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
|
||
"ved lov.\n"
|
||
"Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
|
||
" License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
|
||
"Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
|
||
|
||
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
|
||
#: src/audio_output/filters.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio filtering failed"
|
||
msgstr "Lydfiltre"
|
||
|
||
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
|
||
#: src/audio_output/filters.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
|
||
#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
|
||
#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Deaktivér"
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectrometer"
|
||
msgstr "Spektrum"
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:90
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Scope"
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:92
|
||
msgid "Spectrum"
|
||
msgstr "Spektrum"
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
|
||
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Equalizer"
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
|
||
msgid "Audio filters"
|
||
msgstr "Lydfiltre"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
|
||
msgid "Audio Channels"
|
||
msgstr "Lydkanaler"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
|
||
#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
|
||
#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stereo"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
|
||
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
|
||
#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
|
||
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
|
||
#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Højre"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:134
|
||
msgid "Dolby Surround"
|
||
msgstr "Dolby Surround"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:146
|
||
msgid "Reverse stereo"
|
||
msgstr "Omvendt stereo"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
|
||
|
||
#: src/input/control.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark %i"
|
||
msgstr "Bogmærk %i"
|
||
|
||
#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
|
||
#: modules/stream_out/es.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streaming / Transcoding failed"
|
||
msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
|
||
|
||
#: src/input/decoder.c:118
|
||
msgid "VLC could not open the packetizer module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/decoder.c:130
|
||
msgid "VLC could not open the decoder module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/decoder.c:140
|
||
msgid "No suitable decoder module for format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/decoder.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
|
||
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
|
||
#: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %i"
|
||
msgstr "Spor %i"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
|
||
#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream %d"
|
||
msgstr "Stream %d"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
|
||
msgid "Codec"
|
||
msgstr "Codec"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:153
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:176
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanaler"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Sample rate"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1623
|
||
msgid "Bits per sample"
|
||
msgstr "Bits pr. sample"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
|
||
#: modules/access/pvr.c:84
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d kb/s"
|
||
msgstr "%d kb/s"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1640
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Opløsning"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1646
|
||
msgid "Display resolution"
|
||
msgstr "Skærm opløsning"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
|
||
msgid "Frame rate"
|
||
msgstr "Frame rate"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1663
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Undertekster"
|
||
|
||
#: src/input/input.c:2060
|
||
msgid "Your input can't be opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/input.c:2061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/input.c:2136
|
||
msgid "Can't recognize the input's format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/input.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/var.c:115
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Bogmærke"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Programmer"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "Kapitel"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
|
||
msgid "Video Track"
|
||
msgstr "Videospor"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
|
||
msgid "Audio Track"
|
||
msgstr "Lydspor"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
|
||
msgid "Subtitles Track"
|
||
msgstr "Undertekstspor"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:256
|
||
msgid "Next title"
|
||
msgstr "Næste titel"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:261
|
||
msgid "Previous title"
|
||
msgstr "Forrige titel"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Title %i"
|
||
msgstr "Titel %i"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chapter %i"
|
||
msgstr "Kapitel %i"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
|
||
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
|
||
msgid "Next chapter"
|
||
msgstr "Næste kapitel"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
|
||
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
|
||
msgid "Previous chapter"
|
||
msgstr "Forrige kapitel"
|
||
|
||
#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annullér"
|
||
|
||
#: src/interface/interaction.c:363
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:339
|
||
msgid "Switch interface"
|
||
msgstr "Skift interface"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "Tilføj grænseflade"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Telnet Interface"
|
||
msgstr "Telnet grænseflade port"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Interface"
|
||
msgstr "Grænseflade"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug logging"
|
||
msgstr "Fil logning"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Gestures"
|
||
msgstr "Fagter"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
|
||
#: src/misc/modules.c:2033
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "da"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:298
|
||
msgid "Help options"
|
||
msgstr "Hjælpeindstillinger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "streng"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "heltal"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
|
||
msgid "float"
|
||
msgstr "decimaltal"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1445
|
||
msgid " (default enabled)"
|
||
msgstr " (slået til som standard)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1446
|
||
msgid " (default disabled)"
|
||
msgstr " (slået fra som standard)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1628
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "VLC version %s\n"
|
||
msgstr "Farve invertering"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiler: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1666
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1686
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press the RETURN key to continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "American English"
|
||
msgstr "Amerikansk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Britisk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tjekkisk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dansk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tysk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spansk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Italiensk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebræisk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungarnsk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiensk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japansk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreansk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malaisisk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Hollansk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:51
|
||
msgid "Occitan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Portugisisk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumænsk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakisk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovensk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svensk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Tyrkisk"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:53
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:53
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
|
||
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
|
||
"related options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
|
||
"Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
|
||
"diverse relaterede indstillinger."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:76
|
||
msgid "Interface module"
|
||
msgstr "Grænseflade-modul"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
|
||
"automatically select the best module available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
|
||
"Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
|
||
msgid "Extra interface modules"
|
||
msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
|
||
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
|
||
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
|
||
"\", \"gestures\" ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
|
||
"VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
|
||
"en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
|
||
"gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can select control interfaces for VLC."
|
||
msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:93
|
||
msgid "Verbosity (0,1,2)"
|
||
msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
|
||
"1=warnings, 2=debug)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
|
||
"standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:98
|
||
msgid "Be quiet"
|
||
msgstr "Vær stille"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn off all warning and information messages."
|
||
msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default stream"
|
||
msgstr "Som standard sat til admin"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:104
|
||
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
|
||
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
|
||
"SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:111
|
||
msgid "Color messages"
|
||
msgstr "Farve beskeder"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
|
||
"needs Linux color support for this to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
|
||
"farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:116
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "Vis advanceret indstillinger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
|
||
"available options, including those that most users should never touch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
|
||
"gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show interface with mouse"
|
||
msgstr "Vis grænseflade"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
|
||
"edge of the screen in fullscreen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface interaction"
|
||
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
|
||
"user input is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
|
||
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
|
||
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
|
||
"the \"audio filters\" modules section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
|
||
"tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
|
||
"(spektrum analyse, osv.).\n"
|
||
"Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:145
|
||
msgid "Audio output module"
|
||
msgstr "Lyd udgangs modul"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
|
||
"automatically select the best method available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
|
||
"Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
|
||
msgid "Enable audio"
|
||
msgstr "Aktivér lyd"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
|
||
"not take place, thus saving some processing power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
|
||
"ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:156
|
||
msgid "Force mono audio"
|
||
msgstr "Tving mono lyd"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:157
|
||
msgid "This will force a mono audio output."
|
||
msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default audio volume"
|
||
msgstr "Standardenheder"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
|
||
"1024"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:164
|
||
msgid "Audio output saved volume"
|
||
msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
|
||
"should not change this option manually."
|
||
msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output volume step"
|
||
msgstr "Lyd udgangs styrke"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
|
||
"0 to 1024."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
|
||
"1024"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:174
|
||
msgid "Audio output frequency (Hz)"
|
||
msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
|
||
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
|
||
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:180
|
||
msgid "High quality audio resampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
|
||
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
|
||
"resampling algorithm will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:187
|
||
msgid "Audio desynchronization compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
|
||
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output channels mode"
|
||
msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
|
||
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
|
||
"played)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
|
||
"både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use S/PDIF when available"
|
||
msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
|
||
"audio stream being played."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
|
||
"både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:203
|
||
msgid "Force detection of Dolby Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
|
||
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
|
||
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
|
||
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Åbn"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:211
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Fra"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
|
||
msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:219
|
||
msgid "Audio visualizations "
|
||
msgstr "Lydvisualiseringer "
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
|
||
"osv.)."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
|
||
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
|
||
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
|
||
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:235
|
||
msgid "Video output module"
|
||
msgstr "Video udgangs modul"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
|
||
"automatically select the best method available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
|
||
"Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
|
||
msgid "Enable video"
|
||
msgstr "Aktivér video"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
|
||
"not take place, thus saving some processing power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
|
||
"ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
|
||
msgid "Video width"
|
||
msgstr "Video bredde"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
||
"characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
|
||
"sig."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
|
||
msgid "Video height"
|
||
msgstr "Video højde"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
||
"video characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
|
||
"sig."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video X coordinate"
|
||
msgstr "Video y-kordinat"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
|
||
"coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Y coordinate"
|
||
msgstr "Video y-kordinat"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
|
||
"coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:265
|
||
msgid "Video title"
|
||
msgstr "Video titel"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
|
||
"interface)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:270
|
||
msgid "Video alignment"
|
||
msgstr "Videoplacering"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
|
||
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
|
||
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
|
||
"centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
|
||
"kombinationer af værdierne."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:160
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Center"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:160
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Top"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:160
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bund"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:161
|
||
msgid "Top-Left"
|
||
msgstr "Venstre-top"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:161
|
||
msgid "Top-Right"
|
||
msgstr "Højre-top"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:161
|
||
msgid "Bottom-Left"
|
||
msgstr "Venstre-bund"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:161
|
||
msgid "Bottom-Right"
|
||
msgstr "Højre-bund"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:280
|
||
msgid "Zoom video"
|
||
msgstr "Zoom video"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:282
|
||
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
|
||
msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:284
|
||
msgid "Grayscale video output"
|
||
msgstr "Gråtone video-ud"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
|
||
"save some processing power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
|
||
"sparer dig også for lidt processor kraft)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embedded video"
|
||
msgstr "Indlejret QT video-uddata"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embed the video output in the main interface."
|
||
msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:293
|
||
msgid "Fullscreen video output"
|
||
msgstr "Fuldskærms video"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start video in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:297
|
||
msgid "Overlay video output"
|
||
msgstr "Videooverlægning (hardware)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
|
||
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "Altid øverst"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:304
|
||
msgid "Always place the video window on top of other windows."
|
||
msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:306
|
||
msgid "Disable screensaver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:307
|
||
msgid "Disable the screensaver during video playback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:309
|
||
msgid "Window decorations"
|
||
msgstr "Vindue dekorationer"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
|
||
"giving a \"minimal\" window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
|
||
"skærm."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video output filter module"
|
||
msgstr "Video udgangs modul"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
||
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
|
||
"eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:320
|
||
msgid "Video filter module"
|
||
msgstr "Videofilter modul"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
||
"instance deinterlacing, or distortthe video."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
|
||
"eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
|
||
msgstr "Video snapshot mappe"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
|
||
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video snapshot file prefix"
|
||
msgstr "Video snapshot format"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:334
|
||
msgid "Video snapshot format"
|
||
msgstr "Video snapshot format"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:336
|
||
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display video snapshot preview"
|
||
msgstr "Tag et video snapshot"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:340
|
||
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:342
|
||
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:344
|
||
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video cropping"
|
||
msgstr "Video skalering"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
|
||
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:352
|
||
msgid "Source aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
|
||
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
|
||
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
|
||
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
|
||
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:361
|
||
msgid "Custom crop ratios list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
|
||
"crop ratios list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom aspect ratios list"
|
||
msgstr "Element udseendesforhold"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
|
||
"aspect ratio list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:371
|
||
msgid "Fix HDTV height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
|
||
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
|
||
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
|
||
msgstr "Element udseendesforhold"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
|
||
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
|
||
"order to keep proportions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:385
|
||
msgid "Skip frames"
|
||
msgstr "Spring frames over"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
|
||
"your computer is not powerful enough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop late frames"
|
||
msgstr "Spring frames over"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
|
||
"intended display date)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:395
|
||
msgid "Quiet synchro"
|
||
msgstr "Stille synkronisering"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
|
||
"synchronization mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:406
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
|
||
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
|
||
"channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
|
||
"Restrictions Management measure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:414
|
||
msgid "Clock reference average counter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
|
||
"to 10000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
|
||
"indstilling sættes til 10000."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:419
|
||
msgid "Clock synchronisation"
|
||
msgstr "Clock synkronisering"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:421
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
|
||
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
|
||
msgid "Network synchronisation"
|
||
msgstr "Netværkssynkronisering"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
|
||
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:158
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivér"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:434
|
||
msgid "UDP port"
|
||
msgstr "UDP Port"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
|
||
msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:438
|
||
msgid "MTU of the network interface"
|
||
msgstr "Netværk kortets MTU"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
|
||
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
|
||
"vil det normalt være 1500."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
|
||
msgid "Hop limit (TTL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:445
|
||
msgid ""
|
||
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
|
||
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
|
||
"in default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multicast output interface"
|
||
msgstr "Joystick kontrol"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:451
|
||
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 multicast output interface address"
|
||
msgstr "Joystick kontrol"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:455
|
||
msgid ""
|
||
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:458
|
||
msgid "DiffServ Code Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:459
|
||
msgid ""
|
||
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
|
||
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
|
||
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
|
||
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
|
||
"(like DVB streams for example)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio track"
|
||
msgstr "Lydspor"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
|
||
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
|
||
msgid "Subtitles track"
|
||
msgstr "Undertitel spor"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio language"
|
||
msgstr "Vælg sprog"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
|
||
"letter country code)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
|
||
"bogstavs landekoder)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle language"
|
||
msgstr "Vælg sprog for undertekster"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
|
||
"letter country code)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
|
||
"eller tre bogstavs landekoder)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio track ID"
|
||
msgstr "Lydspor"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream ID of the audio track to use."
|
||
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitles track ID"
|
||
msgstr "Undertitel spor"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:506
|
||
msgid "Input repetitions"
|
||
msgstr "Inddata-repetitioner"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:508
|
||
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
||
msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Start direkte i menu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:512
|
||
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop time"
|
||
msgstr "Stop stream"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:516
|
||
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:518
|
||
msgid "Input list"
|
||
msgstr "Inddata liste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
|
||
"together after the normal one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:523
|
||
msgid "Input slave (experimental)"
|
||
msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
|
||
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
|
||
"inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:529
|
||
msgid "Bookmarks list for a stream"
|
||
msgstr "Streammens bogmærkeliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:531
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
|
||
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
|
||
"{...}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
|
||
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
|
||
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
|
||
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:543
|
||
msgid "Force subtitle position"
|
||
msgstr "Gennemtving undertekstposition"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
|
||
"over the movie. Try several positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable sub-pictures"
|
||
msgstr "Aktivér"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:550
|
||
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:286
|
||
msgid "On Screen Display"
|
||
msgstr "On Screen Display"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
|
||
"Display)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text rendering module"
|
||
msgstr "Tekstudførelse"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:562
|
||
msgid "Subpictures filter module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
|
||
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:567
|
||
msgid "Autodetect subtitle files"
|
||
msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
|
||
"(based on the filename of the movie)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:572
|
||
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
|
||
"Options are:\n"
|
||
"0 = no subtitles autodetected\n"
|
||
"1 = any subtitle file\n"
|
||
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
|
||
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
|
||
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:582
|
||
msgid "Subtitle autodetection paths"
|
||
msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
|
||
"found in the current directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
|
||
"var fundet i den nuværende mappe."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:587
|
||
msgid "Use subtitle file"
|
||
msgstr "Brug undertekstningsfil"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:589
|
||
msgid ""
|
||
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
|
||
"subtitle file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
|
||
"finde din undertekstningsfil."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:592
|
||
msgid "DVD device"
|
||
msgstr "DVD enhed"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
||
"the drive letter (eg. D:)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
|
||
"efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:599
|
||
msgid "This is the default DVD device to use."
|
||
msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:602
|
||
msgid "VCD device"
|
||
msgstr "VCD enhed"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:605
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
|
||
"scan for a suitable CD-ROM device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
|
||
"vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:609
|
||
msgid "This is the default VCD device to use."
|
||
msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:612
|
||
msgid "Audio CD device"
|
||
msgstr "Lyd cd enhed"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
|
||
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
|
||
"noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:619
|
||
msgid "This is the default Audio CD device to use."
|
||
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
|
||
msgid "Force IPv6"
|
||
msgstr "Gennemtving IPv6"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
|
||
"alle UDP- og HTTP-forbindelser."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:626
|
||
msgid "Force IPv4"
|
||
msgstr "Gennemtving IPv4"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
|
||
"alle UDP- og HTTP-forbindelser."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TCP connection timeout"
|
||
msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
|
||
msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:634
|
||
msgid "SOCKS server"
|
||
msgstr "SOCKS server"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
|
||
"used for all TCP connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
|
||
"formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:639
|
||
msgid "SOCKS user name"
|
||
msgstr "SOCKS brugernavn"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
|
||
"serveren."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:643
|
||
msgid "SOCKS password"
|
||
msgstr "SOCKS adgangskode"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
|
||
"serveren."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:647
|
||
msgid "Title metadata"
|
||
msgstr "Titel meta-oplysninger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:649
|
||
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
|
||
msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:651
|
||
msgid "Author metadata"
|
||
msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:653
|
||
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
|
||
msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:655
|
||
msgid "Artist metadata"
|
||
msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:657
|
||
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
|
||
msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:659
|
||
msgid "Genre metadata"
|
||
msgstr "Genre meta-oplysninger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:661
|
||
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
|
||
msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:663
|
||
msgid "Copyright metadata"
|
||
msgstr "Copyright metadata"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:665
|
||
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
|
||
msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:667
|
||
msgid "Description metadata"
|
||
msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:669
|
||
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
|
||
msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:671
|
||
msgid "Date metadata"
|
||
msgstr "Dato meta-oplysninger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:673
|
||
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
|
||
msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:675
|
||
msgid "URL metadata"
|
||
msgstr "URL meta-oplysninger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:677
|
||
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
|
||
msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:681
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
|
||
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
|
||
"can break playback of all your streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
|
||
"(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
|
||
"eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred decoders list"
|
||
msgstr "Liste af foretrukne encodere"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
|
||
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
|
||
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
|
||
"(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
|
||
"eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:692
|
||
msgid "Preferred encoders list"
|
||
msgstr "Liste af foretrukne encodere"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
|
||
"prioriteret rækkefølge"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:703
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to set default global options for the stream output "
|
||
"subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
|
||
"udgangs systemet."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:706
|
||
msgid "Default stream output chain"
|
||
msgstr "Standard stream uddata kæde"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:708
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
|
||
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
|
||
"all streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:712
|
||
msgid "Enable streaming of all ES"
|
||
msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
|
||
msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:716
|
||
msgid "Display while streaming"
|
||
msgstr "Vis under streamning"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play locally the stream while streaming it."
|
||
msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:720
|
||
msgid "Enable video stream output"
|
||
msgstr "Aktiver videostream-uddata"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:722
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
|
||
"facility when this last one is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:725
|
||
msgid "Enable audio stream output"
|
||
msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:727
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
|
||
"facility when this last one is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable SPU stream output"
|
||
msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:732
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
|
||
"facility when this last one is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:735
|
||
msgid "Keep stream output open"
|
||
msgstr "Hold stream udgang åben"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:737
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
|
||
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
|
||
"specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:741
|
||
msgid "Preferred packetizer list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:743
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:746
|
||
msgid "Mux module"
|
||
msgstr "Mux modul"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:748
|
||
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:750
|
||
msgid "Access output module"
|
||
msgstr "Uddata tilgangsmodul"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:752
|
||
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:754
|
||
msgid "Control SAP flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:756
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
|
||
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:760
|
||
msgid "SAP announcement interval"
|
||
msgstr "SAP annonceringsinterval"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
|
||
"between SAP announcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:771
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
|
||
"always leave all these enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:774
|
||
msgid "Enable FPU support"
|
||
msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:776
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
|
||
"advantage of it."
|
||
msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:779
|
||
msgid "Enable CPU MMX support"
|
||
msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:781
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
|
||
"of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:784
|
||
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
|
||
msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:786
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
|
||
"advantage of them."
|
||
msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:789
|
||
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
|
||
msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
|
||
"advantage of them."
|
||
msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:794
|
||
msgid "Enable CPU SSE support"
|
||
msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:796
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
|
||
"of them."
|
||
msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:799
|
||
msgid "Enable CPU SSE2 support"
|
||
msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:801
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
|
||
"of them."
|
||
msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:804
|
||
msgid "Enable CPU AltiVec support"
|
||
msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:806
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
|
||
"advantage of them."
|
||
msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:811
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
|
||
"you really know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:814
|
||
msgid "Memory copy module"
|
||
msgstr "Hukommelsekopierings modul"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
|
||
"select the fastest one supported by your hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:819
|
||
msgid "Access module"
|
||
msgstr "Adgangsmodul"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:821
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
|
||
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
|
||
"option unless you really know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:825
|
||
msgid "Access filter module"
|
||
msgstr "Adgangfiltermodul"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:827
|
||
msgid ""
|
||
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
|
||
"used for instance for timeshifting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:830
|
||
msgid "Demux module"
|
||
msgstr "Demux modul"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:832
|
||
msgid ""
|
||
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
|
||
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
|
||
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
|
||
"you really know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:837
|
||
msgid "Allow real-time priority"
|
||
msgstr "Tillad real-time prioritet"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
|
||
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
|
||
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
|
||
"only activate this if you know what you're doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
|
||
"mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
|
||
"låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
|
||
"hvis du er bekendt med konsekvenserne."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:845
|
||
msgid "Adjust VLC priority"
|
||
msgstr "Juster VLC prioritet"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:847
|
||
msgid ""
|
||
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
|
||
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
|
||
"VLC instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:851
|
||
msgid "Minimize number of threads"
|
||
msgstr "Minimer antal tråde"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:855
|
||
msgid "Modules search path"
|
||
msgstr "Søgemappe for moduler"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:857
|
||
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:859
|
||
msgid "VLM configuration file"
|
||
msgstr "VLM opsætningsfil"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:861
|
||
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:863
|
||
msgid "Use a plugins cache"
|
||
msgstr "Brug en cache til plugins"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:865
|
||
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:867
|
||
msgid "Collect statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collect miscellaneous statistics."
|
||
msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:871
|
||
msgid "Run as daemon process"
|
||
msgstr "Kør som dæmon proces"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:873
|
||
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
|
||
msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:875
|
||
msgid "Write process id to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:877
|
||
msgid "Writes process id into specified file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log to file"
|
||
msgstr "Logo filnavn"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:881
|
||
msgid "Log all VLC messages to a text file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:883
|
||
msgid "Log to syslog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:885
|
||
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:887
|
||
msgid "Allow only one running instance"
|
||
msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:889
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
||
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
||
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
|
||
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
|
||
"running instance or enqueue it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:897
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
||
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
||
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
|
||
"This option will allow you to play the file with the already running "
|
||
"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
|
||
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:905
|
||
msgid "VLC is started from file association"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:907
|
||
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One instance when started from file"
|
||
msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow only one running instance when started from file."
|
||
msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:914
|
||
msgid "Increase the priority of the process"
|
||
msgstr "Forhøj processens prioritet"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
|
||
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
|
||
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
|
||
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
|
||
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
|
||
"afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
|
||
"programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
|
||
"Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
|
||
"tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:923
|
||
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:925
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
|
||
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
|
||
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:930
|
||
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:933
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
|
||
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
|
||
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
|
||
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
|
||
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:942
|
||
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:944
|
||
msgid ""
|
||
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
|
||
"playing current item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:953
|
||
msgid ""
|
||
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
|
||
"overridden in the playlist dialog box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:956
|
||
msgid "Automatically preparse files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:958
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
|
||
"metadata)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:961
|
||
msgid "Album art policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:963
|
||
msgid "Choose how album art will be downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:969
|
||
msgid "Manual download only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:970
|
||
msgid "When track starts playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:971
|
||
msgid "As soon as track is added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:973
|
||
msgid "Services discovery modules"
|
||
msgstr "Service opdagelses moduler"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
|
||
"Typical values are sap, hal, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
|
||
"kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:978
|
||
msgid "Play files randomly forever"
|
||
msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
|
||
"afbrudt."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
|
||
msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:986
|
||
msgid "Repeat current item"
|
||
msgstr "Gentag det aktuelle emne"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
|
||
"spilleliste element igen og igen."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:990
|
||
msgid "Play and stop"
|
||
msgstr "Afspil og stop"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:992
|
||
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play and exit"
|
||
msgstr "Afspil og stop"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
|
||
msgstr "ingen elementer i spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use media library"
|
||
msgstr "VLC medieafspiller"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
|
||
"VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use playlist tree"
|
||
msgstr "Næste på spillelisten"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1005
|
||
msgid ""
|
||
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
|
||
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Altid øverst"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Rumklang"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1018
|
||
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
|
||
"genvejstaster."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:638
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Fuld skærm"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1022
|
||
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1023
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Afspil/Pause"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1024
|
||
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1025
|
||
msgid "Pause only"
|
||
msgstr "Kun pause"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1026
|
||
msgid "Select the hotkey to use to pause."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1027
|
||
msgid "Play only"
|
||
msgstr "Afspil kun"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1028
|
||
msgid "Select the hotkey to use to play."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Hurtigere"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1030
|
||
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Langsommere"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1032
|
||
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Næste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1034
|
||
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
|
||
"spillelisten."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1036
|
||
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
|
||
"spillelisten."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to stop playback."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:176
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1040
|
||
msgid "Select the hotkey to display the position."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1042
|
||
msgid "Very short backwards jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short backwards jump"
|
||
msgstr "Gå tilbage"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1048
|
||
msgid "Medium backwards jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long backwards jump"
|
||
msgstr "Gå tilbage"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1055
|
||
msgid "Very short forward jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short forward jump"
|
||
msgstr "Gå fremad"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1061
|
||
msgid "Medium forward jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1064
|
||
msgid "Long forward jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1068
|
||
msgid "Very short jump length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1069
|
||
msgid "Very short jump length, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1070
|
||
msgid "Short jump length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1071
|
||
msgid "Short jump length, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1072
|
||
msgid "Medium jump length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1073
|
||
msgid "Medium jump length, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long jump length"
|
||
msgstr "Skrifttypestørrelse"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1075
|
||
msgid "Long jump length, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Afslut"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1078
|
||
msgid "Select the hotkey to quit the application."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1079
|
||
msgid "Navigate up"
|
||
msgstr "Navigér op"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1080
|
||
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1081
|
||
msgid "Navigate down"
|
||
msgstr "Navigér ned"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1082
|
||
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1083
|
||
msgid "Navigate left"
|
||
msgstr "Navigér venstre"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1084
|
||
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1085
|
||
msgid "Navigate right"
|
||
msgstr "Navigér højre"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1086
|
||
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1087
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivér"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1088
|
||
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the DVD menu"
|
||
msgstr "Udnyt DVD menuer"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1090
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select previous DVD title"
|
||
msgstr "Vælg forrige titel"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
|
||
"spillelisten."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select next DVD title"
|
||
msgstr "Vælg næste kapitel"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select prev DVD chapter"
|
||
msgstr "Vælg forrige kapitel"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
|
||
"spillelisten."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select next DVD chapter"
|
||
msgstr "Vælg næste kapitel"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1099
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Lydstyrke op"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1100
|
||
msgid "Select the key to increase audio volume."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1101
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Lydstyrke ned"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1102
|
||
msgid "Select the key to decrease audio volume."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:637
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Lyd fra"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to mute audio."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1105
|
||
msgid "Subtitle delay up"
|
||
msgstr "Undertekstforsinkelse op"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1106
|
||
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1107
|
||
msgid "Subtitle delay down"
|
||
msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1108
|
||
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1109
|
||
msgid "Audio delay up"
|
||
msgstr "Lydforsinkelse op"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1110
|
||
msgid "Select the key to increase the audio delay."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1111
|
||
msgid "Audio delay down"
|
||
msgstr "Lydforsinkelse ned"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1112
|
||
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1113
|
||
msgid "Play playlist bookmark 1"
|
||
msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1114
|
||
msgid "Play playlist bookmark 2"
|
||
msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1115
|
||
msgid "Play playlist bookmark 3"
|
||
msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1116
|
||
msgid "Play playlist bookmark 4"
|
||
msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1117
|
||
msgid "Play playlist bookmark 5"
|
||
msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1118
|
||
msgid "Play playlist bookmark 6"
|
||
msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1119
|
||
msgid "Play playlist bookmark 7"
|
||
msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1120
|
||
msgid "Play playlist bookmark 8"
|
||
msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1121
|
||
msgid "Play playlist bookmark 9"
|
||
msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1122
|
||
msgid "Play playlist bookmark 10"
|
||
msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1123
|
||
msgid "Select the key to play this bookmark."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1124
|
||
msgid "Set playlist bookmark 1"
|
||
msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1125
|
||
msgid "Set playlist bookmark 2"
|
||
msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1126
|
||
msgid "Set playlist bookmark 3"
|
||
msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1127
|
||
msgid "Set playlist bookmark 4"
|
||
msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1128
|
||
msgid "Set playlist bookmark 5"
|
||
msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1129
|
||
msgid "Set playlist bookmark 6"
|
||
msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1130
|
||
msgid "Set playlist bookmark 7"
|
||
msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1131
|
||
msgid "Set playlist bookmark 8"
|
||
msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1132
|
||
msgid "Set playlist bookmark 9"
|
||
msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1133
|
||
msgid "Set playlist bookmark 10"
|
||
msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1134
|
||
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
|
||
msgid "Playlist bookmark 1"
|
||
msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
|
||
msgid "Playlist bookmark 2"
|
||
msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
|
||
msgid "Playlist bookmark 3"
|
||
msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
|
||
msgid "Playlist bookmark 4"
|
||
msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
|
||
msgid "Playlist bookmark 5"
|
||
msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
|
||
msgid "Playlist bookmark 6"
|
||
msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
|
||
msgid "Playlist bookmark 7"
|
||
msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
|
||
msgid "Playlist bookmark 8"
|
||
msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
|
||
msgid "Playlist bookmark 9"
|
||
msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
|
||
msgid "Playlist bookmark 10"
|
||
msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
|
||
msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1149
|
||
msgid "Go back in browsing history"
|
||
msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
|
||
"historikken."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1151
|
||
msgid "Go forward in browsing history"
|
||
msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
|
||
"historikken."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1154
|
||
msgid "Cycle audio track"
|
||
msgstr "Gennemløb lydspor"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
|
||
msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1156
|
||
msgid "Cycle subtitle track"
|
||
msgstr "Gennemløb undertekstspor"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
|
||
msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle source aspect ratio"
|
||
msgstr "Element udseendesforhold"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
|
||
msgstr "Element udseendesforhold"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle video crop"
|
||
msgstr "Gråtone video-ud"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
|
||
msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle deinterlace modes"
|
||
msgstr "Grænseflade-modul"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle through deinterlace modes."
|
||
msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1164
|
||
msgid "Show interface"
|
||
msgstr "Vis grænseflade"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise the interface above all other windows."
|
||
msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide interface"
|
||
msgstr "_Skjul grænseflade"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower the interface below all other windows."
|
||
msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1168
|
||
msgid "Take video snapshot"
|
||
msgstr "Tag et video snapshot"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1169
|
||
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
|
||
msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
|
||
#: modules/access_filter/record.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1172
|
||
msgid "Record access filter start/stop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
|
||
#: modules/access_filter/dump.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "Hop"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1174
|
||
msgid "Media dump access filter trigger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:216
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Un-Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
|
||
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
|
||
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
|
||
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
|
||
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
|
||
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
|
||
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
|
||
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
|
||
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
|
||
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
|
||
"in the playlist.\n"
|
||
"The first item specified will be played first.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options-styles:\n"
|
||
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
|
||
" -option A single letter version of a global --option.\n"
|
||
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
|
||
" and that overrides previous settings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stream MRL syntax:\n"
|
||
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
|
||
"option=value ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
|
||
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"URL syntax:\n"
|
||
" [file://]filename Plain media file\n"
|
||
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
|
||
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
|
||
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
|
||
" screen:// Screen capture\n"
|
||
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
|
||
" [vcd://][device] VCD device\n"
|
||
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
|
||
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
||
" UDP stream sent by a streaming server\n"
|
||
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
|
||
"certain time\n"
|
||
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:76
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Gem skærmbillede"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1329
|
||
msgid "Window properties"
|
||
msgstr "Vindues indstillinger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1372
|
||
msgid "Subpictures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Undertekster"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr "Overlægninger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Trance"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1406
|
||
msgid "Track settings"
|
||
msgstr "Spor indstillinger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1428
|
||
msgid "Playback control"
|
||
msgstr "Afspilnings kontrol"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1443
|
||
msgid "Default devices"
|
||
msgstr "Standardenheder"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1452
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Netværks indstillinger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1464
|
||
msgid "Socks proxy"
|
||
msgstr "Socks proxy"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1473
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Meta-oplysninger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1503
|
||
msgid "Decoders"
|
||
msgstr "Decoders"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Inddata"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1546
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
|
||
msgid "VLM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1579
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1601
|
||
msgid "Special modules"
|
||
msgstr "Specielle moduler"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1608
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Moduler"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1616
|
||
msgid "Performance options"
|
||
msgstr "Ydelses indstillinger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1767
|
||
msgid "Hot keys"
|
||
msgstr "Genvejstaster"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump sizes"
|
||
msgstr "Skrifttypestørrelse"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2161
|
||
msgid "main program"
|
||
msgstr "hoved program"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2171
|
||
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
|
||
msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2182
|
||
msgid "print help for the advanced options"
|
||
msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2187
|
||
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
|
||
msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2193
|
||
msgid "print a list of available modules"
|
||
msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2199
|
||
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
|
||
msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2204
|
||
msgid "save the current command line options in the config"
|
||
msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2209
|
||
msgid "reset the current config to the default values"
|
||
msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2214
|
||
msgid "use alternate config file"
|
||
msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2219
|
||
msgid "resets the current plugins cache"
|
||
msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2224
|
||
msgid "print version information"
|
||
msgstr "udskriv versionsoplysninger"
|
||
|
||
#: src/misc/configuration.c:1181
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "boolsk"
|
||
|
||
#: src/misc/configuration.c:1192
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "nøgle"
|
||
|
||
#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
|
||
#: src/playlist/loadsave.c:104
|
||
msgid "Media Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/playlist/tree.c:59
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Udefineret"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:38
|
||
msgid "Afar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:39
|
||
msgid "Abkhazian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:40
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:41
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albansk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:42
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amharisk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:43
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:44
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armensk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:45
|
||
msgid "Assamese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:46
|
||
msgid "Avestan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:47
|
||
msgid "Aymara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:48
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:49
|
||
msgid "Bashkir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:50
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:51
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:52
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengalsk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:53
|
||
msgid "Bihari"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:54
|
||
msgid "Bislama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:55
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Bosnisk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:56
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:57
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarsk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:58
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:60
|
||
msgid "Chamorro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:61
|
||
msgid "Chechen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:62
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Kinesisk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:63
|
||
msgid "Church Slavic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:64
|
||
msgid "Chuvash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:65
|
||
msgid "Cornish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:66
|
||
msgid "Corsican"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:70
|
||
msgid "Dzongkha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:71
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engelsk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:72
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:73
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:74
|
||
msgid "Faroese"
|
||
msgstr "færøsk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:75
|
||
msgid "Fijian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:76
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finsk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:78
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:81
|
||
msgid "Gaelic (Scots)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:82
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irsk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:83
|
||
msgid "Gallegan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:84
|
||
msgid "Manx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:85
|
||
msgid "Greek, Modern ()"
|
||
msgstr "Græsk, Moderne ()"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:86
|
||
msgid "Guarani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:87
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:89
|
||
msgid "Herero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:90
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:91
|
||
msgid "Hiri Motu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:93
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islansk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:94
|
||
msgid "Inuktitut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:95
|
||
msgid "Interlingue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:96
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:97
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonesisk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:98
|
||
msgid "Inupiaq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:100
|
||
msgid "Javanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:102
|
||
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:103
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:104
|
||
msgid "Kashmiri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:105
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:106
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:107
|
||
msgid "Kikuyu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:108
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:109
|
||
msgid "Kirghiz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:110
|
||
msgid "Komi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:112
|
||
msgid "Kuanyama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:113
|
||
msgid "Kurdish"
|
||
msgstr "Kurdisk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:114
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:115
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Latinsk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:116
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lettisk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:117
|
||
msgid "Lingala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:118
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:119
|
||
msgid "Letzeburgesch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:120
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:121
|
||
msgid "Marshall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:122
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:123
|
||
msgid "Maori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:124
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:126
|
||
msgid "Malagasy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:127
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "Maltesisk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:128
|
||
msgid "Moldavian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:129
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:130
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:131
|
||
msgid "Navajo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:132
|
||
msgid "Ndebele, South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:133
|
||
msgid "Ndebele, North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:134
|
||
msgid "Ndonga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:135
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:136
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norsk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:137
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norsk (Nynorsk)"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:138
|
||
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:139
|
||
msgid "Chichewa; Nyanja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:140
|
||
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:141
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:142
|
||
msgid "Oromo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:144
|
||
msgid "Ossetian; Ossetic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:145
|
||
msgid "Panjabi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:146
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:147
|
||
msgid "Pali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:148
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polsk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:149
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugisisk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:150
|
||
msgid "Pushto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:151
|
||
msgid "Quechua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:152
|
||
msgid "Raeto-Romance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:154
|
||
msgid "Rundi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:156
|
||
msgid "Sango"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:157
|
||
msgid "Sanskrit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:158
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbisk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:159
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:160
|
||
msgid "Sinhalese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:163
|
||
msgid "Northern Sami"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:164
|
||
msgid "Samoan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:165
|
||
msgid "Shona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:166
|
||
msgid "Sindhi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:167
|
||
msgid "Somali"
|
||
msgstr "Somalisk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:168
|
||
msgid "Sotho, Southern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:170
|
||
msgid "Sardinian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:171
|
||
msgid "Swati"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:172
|
||
msgid "Sundanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:173
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Swahili"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:175
|
||
msgid "Tahitian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:176
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:177
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:178
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:179
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:180
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:181
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:182
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibetansk"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:183
|
||
msgid "Tigrinya"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:184
|
||
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:185
|
||
msgid "Tswana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:186
|
||
msgid "Tsonga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:188
|
||
msgid "Turkmen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:189
|
||
msgid "Twi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:190
|
||
msgid "Uighur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:191
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:192
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Urdu"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:193
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:194
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:195
|
||
msgid "Volapuk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:196
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:197
|
||
msgid "Wolof"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:198
|
||
msgid "Xhosa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:199
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:200
|
||
msgid "Yoruba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:201
|
||
msgid "Zhuang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:202
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr "Zulu"
|
||
|
||
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukendt"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Deinterlace"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Discard"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Blend"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
|
||
msgid "Mean"
|
||
msgstr "Mean"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
|
||
msgid "Bob"
|
||
msgstr "Bob"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:228
|
||
msgid "1:4 Quarter"
|
||
msgstr "1:4 kvart"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:230
|
||
msgid "1:2 Half"
|
||
msgstr "1:2 halv"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:232
|
||
msgid "1:1 Original"
|
||
msgstr "1:1 original"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:234
|
||
msgid "2:1 Double"
|
||
msgstr "2:1 dobbel"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Beskær"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aspect-ratio"
|
||
msgstr "Udseendeforhold"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/access.c:294
|
||
msgid "CD reading failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/access.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
|
||
#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
|
||
#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
|
||
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
|
||
#: modules/access/vcd/vcd.c:41
|
||
msgid "Caching value in ms"
|
||
msgstr "Cache størrelse i ms"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
|
||
"milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
|
||
"angives i ms (milisekunder)."
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
|
||
msgid "Audio CD"
|
||
msgstr "Lyd CD"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:67
|
||
msgid "Audio CD input"
|
||
msgstr "Lyd-CD inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:73
|
||
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDDB Server"
|
||
msgstr "CDDB server"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address of the CDDB server to use."
|
||
msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDDB port"
|
||
msgstr "CDDB server port"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDDB Server port to use."
|
||
msgstr "CDDB server port"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio CD - Track "
|
||
msgstr "Lydspor"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:468
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Audio CD - Track %i"
|
||
msgstr "Lydspor"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
|
||
#: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
|
||
msgid "overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "fuld"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
|
||
"meta info 1\n"
|
||
"events 2\n"
|
||
"MRL 4\n"
|
||
"external call 8\n"
|
||
"all calls (0x10) 16\n"
|
||
"LSN (0x20) 32\n"
|
||
"seek (0x40) 64\n"
|
||
"libcdio (0x80) 128\n"
|
||
"libcddb (0x100) 256\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
|
||
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
|
||
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
|
||
"25 blocks per access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
||
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
||
" %a : The artist (for the album)\n"
|
||
" %A : The album information\n"
|
||
" %C : Category\n"
|
||
" %e : The extended data (for a track)\n"
|
||
" %I : CDDB disk ID\n"
|
||
" %G : Genre\n"
|
||
" %M : The current MRL\n"
|
||
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
||
" %n : The number of tracks on the CD\n"
|
||
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
|
||
" %T : The track number\n"
|
||
" %s : Number of seconds in this track\n"
|
||
" %S : Number of seconds in the CD\n"
|
||
" %t : The track title or MRL if no title\n"
|
||
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
|
||
" %% : a % \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
||
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
||
" %M : The current MRL\n"
|
||
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
||
" %n : The number of tracks on the CD\n"
|
||
" %T : The track number\n"
|
||
" %s : Number of seconds in this track\n"
|
||
" %S : Number of seconds in the CD\n"
|
||
" %t : The track title or MRL if no title\n"
|
||
" %% : a % \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
|
||
msgid "Enable CD paranoia?"
|
||
msgstr "Aktiver CD paranoia"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
|
||
"none: no paranoia - fastest.\n"
|
||
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
|
||
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
|
||
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
|
||
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
|
||
msgid "Audio Compact Disc"
|
||
msgstr "Lyd CD"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
|
||
msgid "Additional debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
|
||
msgid "Caching value in microseconds"
|
||
msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
|
||
msgid "Number of blocks per CD read"
|
||
msgstr "Antal blokke per CD læsning"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
|
||
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use CD audio controls and output?"
|
||
msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
|
||
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
|
||
msgid "Do CD-Text lookups?"
|
||
msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
|
||
msgid "If set, get CD-Text information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
|
||
msgid "Use Navigation-style playback?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
|
||
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
|
||
msgid "CDDB"
|
||
msgstr "CDDB"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
|
||
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDDB lookups"
|
||
msgstr "Brug CDDB opslag?"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
|
||
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
|
||
msgid "CDDB server"
|
||
msgstr "CDDB server"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
|
||
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
|
||
msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
|
||
msgid "CDDB server port"
|
||
msgstr "CDDB server port"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
|
||
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
|
||
msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
|
||
msgid "email address reported to CDDB server"
|
||
msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
|
||
msgid "Cache CDDB lookups?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
|
||
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
|
||
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
|
||
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
|
||
msgid "CDDB server timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
|
||
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
|
||
msgid "Directory to cache CDDB requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
|
||
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
|
||
"are available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Længde"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:333
|
||
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
|
||
msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Skæringer"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Skæring"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:400
|
||
msgid "MRL"
|
||
msgstr "MRL"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:856
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Spornummer"
|
||
|
||
#: modules/access/dc1394.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dc1394 input"
|
||
msgstr "Ingen inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:72
|
||
msgid "Subdirectory behavior"
|
||
msgstr "Undermappe-opførsel"
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
|
||
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
|
||
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
|
||
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:80
|
||
msgid "collapse"
|
||
msgstr "luk sammen"
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:81
|
||
msgid "expand"
|
||
msgstr "udvid"
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignored extensions"
|
||
msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
|
||
"directory.\n"
|
||
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
|
||
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:92
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Mappe"
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:94
|
||
msgid "Standard filesystem directory input"
|
||
msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
|
||
msgid "Cable"
|
||
msgstr "Kabel"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
|
||
msgid "Antenna"
|
||
msgstr "Antenne"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FM radio"
|
||
msgstr "Krypter lyd"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AM radio"
|
||
msgstr "Krypter lyd"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DSS"
|
||
msgstr "DTS"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
|
||
"millisecondss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
|
||
"angives i milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
|
||
msgid "Video device name"
|
||
msgstr "Video enhedsnavn"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
||
"don't specify anything, the default device will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
|
||
"vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
|
||
msgid "Audio device name"
|
||
msgstr "Lyd enhedsnavn"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
||
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
|
||
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
|
||
"der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
|
||
msgid "Video size"
|
||
msgstr "Video størrelse"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
|
||
"don't specify anything the default size for your device will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
|
||
"vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
|
||
msgid "Video input chroma format"
|
||
msgstr "Video inddata farvestyrke format"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
||
"(default), RV24, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
|
||
"I420 (standard), RV24 osv.)"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video input frame rate"
|
||
msgstr "Video framerate"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
|
||
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
|
||
"I420 (standard), RV24 osv.)"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
|
||
msgid "Device properties"
|
||
msgstr "Enheds egenskaber"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
|
||
msgid "Tuner properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
|
||
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
|
||
msgid "Tuner TV Channel"
|
||
msgstr "Tuner TV kanal:"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
|
||
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
|
||
msgid "Tuner country code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
|
||
"mapping (0 means default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
|
||
msgid "Tuner input type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
|
||
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video input pin"
|
||
msgstr "Video indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
|
||
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
|
||
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
|
||
"will not be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio input pin"
|
||
msgstr "Lyd-CD inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
|
||
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video output pin"
|
||
msgstr "Video udgangs modul"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
|
||
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output pin"
|
||
msgstr "Lyd udgangs modul"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
|
||
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AM Tuner mode"
|
||
msgstr "SMB brugernavn"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
|
||
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
|
||
msgid "DirectShow"
|
||
msgstr "DirectShow"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
|
||
msgid "DirectShow input"
|
||
msgstr "DirectShow inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
|
||
msgid "Refresh list"
|
||
msgstr "Opdater liste"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Indstil"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
|
||
msgid "Capturing failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:78
|
||
msgid "Adapter card to tune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
|
||
"n>=0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:81
|
||
msgid "Device number to use on adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:84
|
||
msgid "Transponder/multiplex frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:85
|
||
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:87
|
||
msgid "Inversion mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:88
|
||
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:90
|
||
msgid "Probe DVB card for capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
|
||
"disable this feature if you experience some trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:93
|
||
msgid "Budget mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
|
||
"din computer."
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:97
|
||
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
|
||
msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:98
|
||
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:100
|
||
msgid "LNB voltage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:101
|
||
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:103
|
||
msgid "High LNB voltage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
|
||
"supported by all frontends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:107
|
||
msgid "22 kHz tone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:108
|
||
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:110
|
||
msgid "Transponder FEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:111
|
||
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:113
|
||
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:116
|
||
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:119
|
||
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:122
|
||
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:126
|
||
msgid "Modulation type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:127
|
||
msgid "Modulation type for front-end device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:130
|
||
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:133
|
||
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:136
|
||
msgid "Terrestrial bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:137
|
||
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:139
|
||
msgid "Terrestrial guard interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:142
|
||
msgid "Terrestrial transmission mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:145
|
||
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP Host address"
|
||
msgstr "Værtsadresse"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:150
|
||
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:152
|
||
msgid "HTTP user name"
|
||
msgstr "HTTP brugernavn"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:157
|
||
msgid "HTTP password"
|
||
msgstr "HTTP adgangskode"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP ACL"
|
||
msgstr "HTTP SSL"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
|
||
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
|
||
#: modules/control/http/http.c:49
|
||
msgid "Certificate file"
|
||
msgstr "Certifikat fil"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:169
|
||
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
|
||
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
|
||
#: modules/control/http/http.c:52
|
||
msgid "Private key file"
|
||
msgstr "Privat nøgle fil"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:173
|
||
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
|
||
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
|
||
#: modules/control/http/http.c:54
|
||
msgid "Root CA file"
|
||
msgstr "Root CA fil"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:176
|
||
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
|
||
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
|
||
#: modules/control/http/http.c:57
|
||
msgid "CRL file"
|
||
msgstr "CRL fil"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
|
||
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:183
|
||
msgid "DVB"
|
||
msgstr "DVB"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:184
|
||
msgid "DVB input with v4l2 support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP server"
|
||
msgstr "HTTP brugernavn"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input syntax is deprecated"
|
||
msgstr "Inddata har ændret sig"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:717
|
||
msgid ""
|
||
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
|
||
"the new syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal Polarization"
|
||
msgstr "Lydstyrke normalisering"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dv.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/dv.c:74
|
||
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dv.c:75
|
||
msgid "dv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
|
||
msgid "DVD angle"
|
||
msgstr "DVD vinkel"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default DVD angle."
|
||
msgstr "DVD vinkel"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:71
|
||
msgid "Start directly in menu"
|
||
msgstr "Start direkte i menu"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
|
||
"useless warning introductions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:82
|
||
msgid "DVD with menus"
|
||
msgstr "DVD uden menuer"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:83
|
||
msgid "DVDnav Input"
|
||
msgstr "DVDnav inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
|
||
#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback failure"
|
||
msgstr "Sætter asfpilning på pause"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:69
|
||
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
|
||
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
|
||
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
|
||
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
|
||
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
|
||
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
|
||
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
|
||
"instantly, which allows us to check them often.\n"
|
||
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
|
||
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
|
||
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
|
||
"The default method is: key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:87
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:87
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Nøgle"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:93
|
||
msgid "DVD without menus"
|
||
msgstr "DVD med menuer"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:94
|
||
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
|
||
msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DVDRead could not read block %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Framerate"
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
|
||
msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
|
||
"(default 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duration in ms"
|
||
msgstr "Længde"
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
|
||
"meaning that the stream is unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
|
||
msgid "Fake"
|
||
msgstr "Falsk"
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:59
|
||
msgid "Fake input"
|
||
msgstr "Falsk inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
|
||
"angives i ms (milisekunder)."
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:83
|
||
msgid "Concatenate with additional files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
|
||
"a comma-separated list of files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File input"
|
||
msgstr "Falsk inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
|
||
#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
|
||
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
|
||
#: modules/access/file.c:452
|
||
msgid "File reading failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC could not read file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/dump.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force use of dump module"
|
||
msgstr "Uddata tilgangsmodul"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/dump.c:40
|
||
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/dump.c:43
|
||
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/dump.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
|
||
"megabyte were performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/record.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record directory"
|
||
msgstr "Kildemappe"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/record.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory where the record will be stored."
|
||
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
|
||
|
||
#: modules/access_filter/record.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Decoding"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/record.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording done"
|
||
msgstr "Decoding"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeshift granularity"
|
||
msgstr "Tidsforskydelse"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
|
||
"timeshifted streams."
|
||
msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeshift directory"
|
||
msgstr "Video snapshot mappe"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
|
||
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
|
||
msgid "Force use of the timeshift module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
|
||
"control pace or pause."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
|
||
msgid "Timeshift"
|
||
msgstr "Tidsforskydelse"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:58
|
||
msgid "FTP user name"
|
||
msgstr "FTP brugernavn"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User name that will be used for the connection."
|
||
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:61
|
||
msgid "FTP password"
|
||
msgstr "FTP kodeord"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password that will be used for the connection."
|
||
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:64
|
||
msgid "FTP account"
|
||
msgstr "FTP konto"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account that will be used for the connection."
|
||
msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:70
|
||
msgid "FTP input"
|
||
msgstr "FTP inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FTP upload output"
|
||
msgstr "RTP stream-uddata"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
|
||
#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network interaction failed"
|
||
msgstr "Netværk kortets adresse"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:133
|
||
msgid "VLC could not connect with the given server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:143
|
||
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:204
|
||
msgid "Your account was rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:214
|
||
msgid "Your password was rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:222
|
||
msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/gnomevfs.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/gnomevfs.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnomeVFS input"
|
||
msgstr "Ingen inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:51
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP proxy"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
|
||
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
|
||
"tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
|
||
"proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
|
||
"enviroment variablen."
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:62
|
||
msgid "HTTP user agent"
|
||
msgstr "HTTP bruger agent"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User agent that will be used for the connection."
|
||
msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:66
|
||
msgid "Auto re-connect"
|
||
msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
|
||
"utide."
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:72
|
||
msgid "Continuous stream"
|
||
msgstr "Kontinuær stream"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
|
||
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
|
||
"other types of HTTP streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:79
|
||
msgid "HTTP input"
|
||
msgstr "HTTP input"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP(S)"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:298
|
||
msgid "HTTP authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
|
||
msgid "Please enter a valid login name and a password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:51
|
||
msgid "Force selection of all streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
|
||
"You can choose to select all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:58
|
||
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:62
|
||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
|
||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
|
||
|
||
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
|
||
msgid "Dummy stream output"
|
||
msgstr "Attrap-stream uddata"
|
||
|
||
#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Attrap"
|
||
|
||
#: modules/access_output/file.c:63
|
||
msgid "Append to file"
|
||
msgstr "Tilføj til fil"
|
||
|
||
#: modules/access_output/file.c:64
|
||
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
|
||
|
||
#: modules/access_output/file.c:68
|
||
msgid "File stream output"
|
||
msgstr "Fil-stream uddata"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Brugernavn"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:63
|
||
msgid "User name that will be requested to access the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Adgangskode"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:66
|
||
msgid "Password that will be requested to access the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:70
|
||
msgid "Mime"
|
||
msgstr "Mime"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:71
|
||
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
|
||
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
|
||
"empty if you don't have one."
|
||
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
|
||
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
|
||
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
|
||
"SSL. Leave empty if you don't have one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:90
|
||
msgid "Advertise with Bonjour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:91
|
||
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:95
|
||
msgid "HTTP stream output"
|
||
msgstr "HTTP stream-uddata"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream name"
|
||
msgstr "Stream"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:60
|
||
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream description"
|
||
msgstr "Sesions beskrivelse"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:64
|
||
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream MP3"
|
||
msgstr "Stream"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
|
||
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
|
||
"shoutcast/icecast server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Genre description"
|
||
msgstr "Sesions beskrivelse"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:78
|
||
msgid "Genre of the content. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:81
|
||
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:88
|
||
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Samplerate"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:91
|
||
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of channels"
|
||
msgstr "Antal kloner"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:94
|
||
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:96
|
||
msgid "Ogg Vorbis Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:97
|
||
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream public"
|
||
msgstr "Streamuddata"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
|
||
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
|
||
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IceCAST output"
|
||
msgstr "Uddata tilgang"
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:64
|
||
msgid "Caching value (ms)"
|
||
msgstr "Cache størrelse (ms)"
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
|
||
"milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:92
|
||
msgid "Group packets"
|
||
msgstr "Gruppér pakker"
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
|
||
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
|
||
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
|
||
"kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
|
||
"med frigive ressourcer på et presset system."
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:98
|
||
msgid "Raw write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
|
||
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic multicast streaming"
|
||
msgstr "Automatisk beskæring"
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:104
|
||
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:108
|
||
msgid "UDP stream output"
|
||
msgstr "UDP stream uddata"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
|
||
"milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:52
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Enhed"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:53
|
||
msgid "PVR video device"
|
||
msgstr "PVR video enhed"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radio device"
|
||
msgstr "Lyd enhed"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PVR radio device"
|
||
msgstr "PVR video enhed"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
|
||
msgid "Norm"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
|
||
msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredde"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
|
||
msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Højde"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
|
||
msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frekvens"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
|
||
msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
|
||
msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:77
|
||
msgid "Key interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
|
||
msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:80
|
||
msgid "B Frames"
|
||
msgstr "B-frames"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
|
||
"number of B-Frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
|
||
"Indstil antallet her."
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
|
||
msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:87
|
||
msgid "Bitrate peak"
|
||
msgstr "Bitrate max."
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
|
||
msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitrate mode)"
|
||
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
|
||
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:94
|
||
msgid "Audio bitmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:95
|
||
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Lydstyrke"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:99
|
||
msgid "Audio volume (0-65535)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
|
||
"og 2 = svideo)"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
|
||
msgid "SECAM"
|
||
msgstr "SECAM"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:111
|
||
msgid "vbr"
|
||
msgstr "vbr"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:111
|
||
msgid "cbr"
|
||
msgstr "cbr"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:116
|
||
msgid "PVR"
|
||
msgstr "PVR"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:117
|
||
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/rtsp/access.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Real RTSP"
|
||
msgstr "RTSP"
|
||
|
||
#: modules/access/rtsp/access.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "VLM opsætningsfil"
|
||
|
||
#: modules/access/rtsp/access.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/rtsp/access.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session failed"
|
||
msgstr "Sesions e-mail"
|
||
|
||
#: modules/access/rtsp/access.c:228
|
||
msgid "The requested RTSP session could not be established."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
|
||
"Angives i milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desired frame rate for the capture."
|
||
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:45
|
||
msgid "Capture fragment size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
|
||
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:61
|
||
msgid "Screen Input"
|
||
msgstr "Skærm inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skærm"
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:65
|
||
msgid "SMB user name"
|
||
msgstr "SMB brugernavn"
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:68
|
||
msgid "SMB password"
|
||
msgstr "SMB adgangskode"
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:71
|
||
msgid "SMB domain"
|
||
msgstr "SMB domæne"
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:77
|
||
msgid "SMB input"
|
||
msgstr "SMB inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/tcp.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/tcp.c:46
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: modules/access/tcp.c:47
|
||
msgid "TCP input"
|
||
msgstr "TCP inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:74
|
||
msgid "Autodetection of MTU"
|
||
msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
|
||
"truncated packets are found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTP reordering timeout in ms"
|
||
msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
|
||
"time specified here (in milliseconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
|
||
msgid "UDP/RTP"
|
||
msgstr "UDP/RTP"
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:89
|
||
msgid "UDP/RTP input"
|
||
msgstr "UDP/RTP inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Enheds navn"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l2.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
|
||
"vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
|
||
|
||
#: modules/access/v4l2.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
|
||
"og 2 = svideo)"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l2.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video4Linux2"
|
||
msgstr "Video4Linux"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l2.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video4Linux2 input"
|
||
msgstr "Video4Linux input"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
|
||
"device will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
|
||
"vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
|
||
"device will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
|
||
"der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
||
"(default), RV24, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
|
||
"I420 (standard), RV24 osv.)"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
|
||
"og 2 = svideo)"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:102
|
||
msgid "Audio Channel"
|
||
msgstr "Lydkanal"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:104
|
||
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
|
||
msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
|
||
msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Klarhed"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness of the video input."
|
||
msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Farve"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue of the video input."
|
||
msgstr "Indstil farve for video inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
|
||
#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farve"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color of the video input."
|
||
msgstr "Indstil farve for video inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contrast of the video input."
|
||
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:123
|
||
msgid "Tuner"
|
||
msgstr "Tuner"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:124
|
||
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:130
|
||
msgid "Capture the audio stream in stereo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:131
|
||
msgid "MJPEG"
|
||
msgstr "MJPEG"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:133
|
||
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:134
|
||
msgid "Decimation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:136
|
||
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:137
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalitet"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quality of the stream."
|
||
msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:149
|
||
msgid "Video4Linux"
|
||
msgstr "Video4Linux"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:150
|
||
msgid "Video4Linux input"
|
||
msgstr "Video4Linux input"
|
||
|
||
#: modules/access/vcd/vcd.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
|
||
msgid "VCD"
|
||
msgstr "VCD"
|
||
|
||
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
|
||
msgid "VCD input"
|
||
msgstr "VCD inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
|
||
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
|
||
msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:105
|
||
msgid "The above message had unknown log level"
|
||
msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:131
|
||
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
|
||
msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:291
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Segmenter"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:5260
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segment"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LID"
|
||
msgstr "LID "
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:90
|
||
msgid "VCD Format"
|
||
msgstr "VCD Format"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:92
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:93
|
||
msgid "Preparer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:94
|
||
msgid "Vol #"
|
||
msgstr "Lydstyrke #"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:95
|
||
msgid "Vol max #"
|
||
msgstr "Lydstyrke max #"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:96
|
||
msgid "Volume Set"
|
||
msgstr "Lydstyrkesæt"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:99
|
||
msgid "System Id"
|
||
msgstr "System id"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:101
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Indlæg"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:122
|
||
msgid "First Entry Point"
|
||
msgstr "Første indlægspunkt"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:126
|
||
msgid "Last Entry Point"
|
||
msgstr "Sidste indløgspunkt"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:127
|
||
msgid "Track size (in sectors)"
|
||
msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "type"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:139
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "slut"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:142
|
||
msgid "play list"
|
||
msgstr "spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:153
|
||
msgid "extended selection list"
|
||
msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:154
|
||
msgid "selection list"
|
||
msgstr "udvælgelsesliste"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:166
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "ukendt type"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:316
|
||
msgid "List ID"
|
||
msgstr "Liste ID"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
|
||
msgid "(Super) Video CD"
|
||
msgstr "(Super) Video CD"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
|
||
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
|
||
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
|
||
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
|
||
msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
|
||
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
|
||
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
|
||
msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
|
||
msgid "Use playback control?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
|
||
"tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
|
||
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
|
||
msgid "Show extended VCD info?"
|
||
msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
|
||
"for example playback control navigation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
|
||
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
|
||
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
|
||
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dolby Surround decoder"
|
||
msgstr "Dolby Surround"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
|
||
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
|
||
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
|
||
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
|
||
"It works with any source format from mono to 7.1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
|
||
msgid "Characteristic dimension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
|
||
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
|
||
msgid "Compensate delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
|
||
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
|
||
"case, turn this on to compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No decoding of Dolby Surround"
|
||
msgstr "Dolby Surround"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
|
||
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
|
||
msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
|
||
msgid "Headphone effect"
|
||
msgstr "Høretelefons effekt"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
|
||
msgid "Use downmix algorithme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
|
||
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
|
||
"speakers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select channel to keep"
|
||
msgstr "Vælg lydkanal"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
|
||
"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left rear"
|
||
msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right rear"
|
||
msgstr "Højre"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
|
||
msgid "Left front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
|
||
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
|
||
msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
|
||
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
|
||
msgid "A/52 dynamic range compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
|
||
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
|
||
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
|
||
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable internal upmixing"
|
||
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
|
||
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
|
||
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
|
||
msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
|
||
msgid "DTS dynamic range compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
|
||
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
|
||
msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed point audio format conversions"
|
||
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floating-point audio format conversions"
|
||
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
|
||
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
|
||
msgid "MPEG audio decoder"
|
||
msgstr "MPEG lyd-dekoder"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
|
||
msgid "Equalizer preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
|
||
msgid "Preset to use for the equalizer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
|
||
msgid "Bands gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
|
||
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
|
||
"2 0\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
|
||
msgid "Two pass"
|
||
msgstr "To gennemløb"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
|
||
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
|
||
msgid "Global gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
|
||
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
|
||
msgid "Equalizer with 10 bands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Flad"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Klassisk"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dance"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
||
msgid "Full bass"
|
||
msgstr "Fuld bass"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
||
msgid "Full bass and treble"
|
||
msgstr "Fuld bass og diskant"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
||
msgid "Full treble"
|
||
msgstr "Fuld diskant"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "Høre-telefoner"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Large Hall"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Fest"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Blødt"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
||
msgid "Soft rock"
|
||
msgstr "Soft rock"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/format.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
|
||
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
|
||
msgid "Number of audio buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
|
||
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
|
||
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
|
||
msgid "Max level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
|
||
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
|
||
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
|
||
msgid "Volume normalizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parametric Equalizer"
|
||
msgstr "Equalizer"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
|
||
msgid "Low freq (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
|
||
msgid "Low freq gain (Db)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
|
||
msgid "High freq (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
|
||
msgid "High freq gain (Db)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
|
||
msgid "Freq 1 (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
|
||
msgid "Freq 1 gain (Db)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
|
||
msgid "Freq 1 Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
|
||
msgid "Freq 2 (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
|
||
msgid "Freq 2 gain (Db)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
|
||
msgid "Freq 2 Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
|
||
msgid "Freq 3 (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
|
||
msgid "Freq 3 gain (Db)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
|
||
msgid "Freq 3 Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
|
||
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
|
||
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
|
||
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
|
||
msgid "Audio filter for trivial resampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio filter for ugly resampling"
|
||
msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
|
||
|
||
#: modules/audio_mixer/float32.c:46
|
||
msgid "Float32 audio mixer"
|
||
msgstr "Float32 lydmixer"
|
||
|
||
#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
|
||
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
|
||
msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
|
||
|
||
#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
|
||
msgid "Trivial audio mixer"
|
||
msgstr "Trivial lydmixer"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:84
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:104
|
||
msgid "ALSA audio output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:108
|
||
msgid "ALSA Device Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
|
||
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
|
||
msgid "Audio Device"
|
||
msgstr "Lyd enhed"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
|
||
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:432
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:404
|
||
msgid "2 Front 2 Rear"
|
||
msgstr "2 front 2 bag"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
|
||
msgid "A/52 over S/PDIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Audio Device"
|
||
msgstr "Lyd enhed"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:326
|
||
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output failed"
|
||
msgstr "Lyd udgangs modul"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:939
|
||
msgid "Unknown soundcard"
|
||
msgstr "Ukendt lydkort"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/arts.c:63
|
||
msgid "aRts audio output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
|
||
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
|
||
"playback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HAL AudioUnit output"
|
||
msgstr "Lyd udgangs modul"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio device is not configured"
|
||
msgstr "Lyd enhedsnavn"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
|
||
"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Encoded Output)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
|
||
"default device appears as 0 AND another number)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
|
||
msgid "Use float32 output"
|
||
msgstr "Brug float32 uddata"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
|
||
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:214
|
||
msgid "DirectX audio output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
|
||
msgid "3 Front 2 Rear"
|
||
msgstr "3 front 2 bag"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/esd.c:67
|
||
msgid "EsounD audio output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/esd.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Esound server"
|
||
msgstr "Ingen server"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:78
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "uddata format"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
|
||
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of output channels"
|
||
msgstr "Antal kloner"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
|
||
"restrict the number of channels here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:86
|
||
msgid "Add WAVE header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:87
|
||
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:104
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Uddata fil"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File to which the audio samples will be written to."
|
||
msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:108
|
||
msgid "File audio output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
|
||
msgid "Roku HD1000 audio output"
|
||
msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/jack.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JACK audio output"
|
||
msgstr "Lyd udgangs modul"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:99
|
||
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
|
||
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
|
||
"drivers, then you need to enable this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UNIX OSS audio output"
|
||
msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:112
|
||
msgid "OSS DSP device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
|
||
msgid "Portaudio identifier for the output device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
|
||
msgid "PORTAUDIO audio output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/sdl.c:66
|
||
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:143
|
||
msgid "Win32 waveOut extension output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:385
|
||
msgid "5.1"
|
||
msgstr "5.1"
|
||
|
||
#: modules/codec/a52.c:91
|
||
msgid "A/52 parser"
|
||
msgstr "A/52 parser"
|
||
|
||
#: modules/codec/a52.c:98
|
||
msgid "A/52 audio packetizer"
|
||
msgstr "A/52 lyd packetizer"
|
||
|
||
#: modules/codec/adpcm.c:43
|
||
msgid "ADPCM audio decoder"
|
||
msgstr "ADPCM lyd decoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/araw.c:44
|
||
msgid "Raw/Log Audio decoder"
|
||
msgstr "Raw/Log lyd decoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/araw.c:53
|
||
msgid "Raw audio encoder"
|
||
msgstr "Raw lyd encoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/cinepak.c:38
|
||
msgid "Cinepak video decoder"
|
||
msgstr "Cinepak video decoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
|
||
msgid "CMML annotations decoder"
|
||
msgstr "CMML annotations decoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/cvdsub.c:46
|
||
msgid "CVD subtitle decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/cvdsub.c:51
|
||
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
|
||
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
|
||
msgid "Encoding quality"
|
||
msgstr "Indkodningskvalitet"
|
||
|
||
#: modules/codec/dirac.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
|
||
msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
|
||
|
||
#: modules/codec/dirac.c:74
|
||
msgid "Dirac video decoder"
|
||
msgstr "Dirac video decoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/dirac.c:80
|
||
msgid "Dirac video encoder"
|
||
msgstr "Dirac video encoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
|
||
msgid "DirectMedia Object decoder"
|
||
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
|
||
msgid "DirectMedia Object encoder"
|
||
msgstr "DirectMedia objekt encoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/dts.c:95
|
||
msgid "DTS parser"
|
||
msgstr "DTS fortolker"
|
||
|
||
#: modules/codec/dts.c:100
|
||
msgid "DTS audio packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decoding X coordinate"
|
||
msgstr "Video x-kordinat"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:52
|
||
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decoding Y coordinate"
|
||
msgstr "Video x-kordinat"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:55
|
||
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subpicture position"
|
||
msgstr "Tids position"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
|
||
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
|
||
"g. 6=top-right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
|
||
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
|
||
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
|
||
"værdierne."
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding X coordinate"
|
||
msgstr "Video y-kordinat"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:64
|
||
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding Y coordinate"
|
||
msgstr "Video y-kordinat"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:66
|
||
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:86
|
||
msgid "DVB subtitles decoder"
|
||
msgstr "DVB undertekst dekoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:99
|
||
msgid "DVB subtitles encoder"
|
||
msgstr "DVB undertekst indkoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/faad.c:39
|
||
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/faad.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AAC extension"
|
||
msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Billedefil"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:47
|
||
msgid "Path of the image file for fake input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output video width."
|
||
msgstr "Video bredde"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output video height."
|
||
msgstr "Video højde"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Element udseendesforhold"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:56
|
||
msgid "Consider width and height as maximum values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background aspect ratio"
|
||
msgstr "Element udseendesforhold"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:59
|
||
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
|
||
msgid "Deinterlace video"
|
||
msgstr "Deinterlace video"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace the image after loading it."
|
||
msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace module"
|
||
msgstr "Grænseflade-modul"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace module to use."
|
||
msgstr "Grænseflade-modul"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fake video decoder"
|
||
msgstr "Cinepak video decoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is no video encoder."
|
||
msgstr "Dirac video encoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
|
||
msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
|
||
msgid "VLC could not open the encoder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-ref"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bidir"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-key"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr "rd"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bits"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
|
||
msgid "simple"
|
||
msgstr "simpel"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
|
||
msgid "Fast bilinear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
|
||
msgid "Bicubic (good quality)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "Eksperimentel"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
|
||
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Område"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
|
||
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
|
||
msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
|
||
msgid "Gauss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
|
||
msgid "SincR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
|
||
msgid "Lanczos"
|
||
msgstr "Lanczos"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
|
||
msgid "Bicubic spline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
|
||
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
|
||
msgid "Decoding"
|
||
msgstr "Decoding"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Encoding"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
|
||
msgstr "Flac lyd-indkoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg demuxer"
|
||
msgstr "AIFF demuxer"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg muxer"
|
||
msgstr "AIFF demuxer"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
|
||
msgid "Video scaling filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg chroma conversion"
|
||
msgstr "ffmpeg farve konvertering"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg video filter"
|
||
msgstr "Logo video filter"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
|
||
msgid "FFmpeg crop padd filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
|
||
msgstr "Deinterlacing video filter"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
|
||
msgid "Direct rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
|
||
msgid "Error resilience"
|
||
msgstr "Fejltolerance"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
|
||
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
|
||
"can produce a lot of errors.\n"
|
||
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
|
||
msgid "Workaround bugs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Try to fix some bugs:\n"
|
||
"1 autodetect\n"
|
||
"2 old msmpeg4\n"
|
||
"4 xvid interlaced\n"
|
||
"8 ump4 \n"
|
||
"16 no padding\n"
|
||
"32 ac vlc\n"
|
||
"64 Qpel chroma.\n"
|
||
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
|
||
"\", enter 40."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forsøg at fix nogle bugs\n"
|
||
"1 automatisk indstilling\n"
|
||
"2 gammel msmpeg4\n"
|
||
"4 xvid interflaced\n"
|
||
" 8 ump4\n"
|
||
"16 ingen padding\n"
|
||
"32 ac\n"
|
||
"65 Qpel chroma"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:180
|
||
msgid "Hurry up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
|
||
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
|
||
"tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
|
||
"det kan dog give forvrænget video"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
|
||
msgid "Post processing quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
|
||
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
|
||
"looking pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
|
||
msgid "Debug mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
|
||
msgid "Set ffmpeg debug mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
|
||
msgid "Visualize motion vectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
|
||
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
|
||
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
|
||
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
|
||
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
|
||
"To visualize all vectors, the value should be 7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
|
||
msgid "Low resolution decoding"
|
||
msgstr "Lav opløsning dekodning"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
|
||
"processing power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
|
||
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
|
||
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
|
||
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
|
||
msgid ""
|
||
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
|
||
"<option>...]]...\n"
|
||
"long form example:\n"
|
||
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
|
||
"short form example:\n"
|
||
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
|
||
"more examples:\n"
|
||
"tn:64:128:256\n"
|
||
"Filters Options\n"
|
||
"short long name short long option Description\n"
|
||
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
|
||
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
|
||
" y nochrom chrominance filtring "
|
||
"disabled\n"
|
||
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
|
||
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
|
||
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
|
||
" the h & v deblocking filters share these\n"
|
||
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
|
||
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
|
||
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
|
||
"1\n"
|
||
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
|
||
"1\n"
|
||
"dr dering Deringing filter\n"
|
||
"al autolevels automatic brightness / "
|
||
"contrast\n"
|
||
" f fullyrange stretch luminance to "
|
||
"(0..255)\n"
|
||
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
|
||
"li linipoldeint linear interpolating "
|
||
"deinterlace\n"
|
||
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
|
||
"deinterlacer\n"
|
||
"md mediandeint median deinterlacer\n"
|
||
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
|
||
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
|
||
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
|
||
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
|
||
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
|
||
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
|
||
msgid "Ratio of key frames"
|
||
msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
|
||
msgid "Ratio of B frames"
|
||
msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
|
||
"frames ( I eller P frames)"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
|
||
msgid "Video bitrate tolerance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
|
||
msgstr "Bitrate Tolerance:"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interlaced encoding"
|
||
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
|
||
"frames."
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interlaced motion estimation"
|
||
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
|
||
"frames."
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre-motion estimation"
|
||
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
|
||
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strict rate control"
|
||
msgstr "Corba kontrol"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
|
||
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
|
||
msgid "Rate control buffer size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
|
||
msgid ""
|
||
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
|
||
"rate control, but will cause a delay in the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
|
||
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
|
||
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
|
||
msgid "I quantization factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
|
||
msgid ""
|
||
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
|
||
"same qscale for I and P frames)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
|
||
#: modules/demux/mod.c:73
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
|
||
msgid ""
|
||
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
|
||
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
|
||
msgid "MPEG4 quantization matrix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
|
||
msgid ""
|
||
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
|
||
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
|
||
"standard MPEG2 decoders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
|
||
msgid "Quality level"
|
||
msgstr "Kvalitets niveau"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
|
||
msgid ""
|
||
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
|
||
"encoding very much)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
|
||
msgid ""
|
||
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
|
||
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
|
||
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
|
||
"to ease the encoder's task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
|
||
msgid "Minimum video quantizer scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
|
||
msgid "Minimum video quantizer scale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
|
||
msgid "Maximum video quantizer scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum video quantizer scale."
|
||
msgstr "Video bredde"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trellis quantization"
|
||
msgstr "Visualiseringer"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
|
||
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
|
||
msgid "Fixed quantizer scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
|
||
msgid ""
|
||
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
|
||
"255.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
|
||
msgid "Strict standard compliance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
|
||
msgid ""
|
||
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
|
||
msgid "Luminance masking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
|
||
"10)"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
|
||
msgid "Darkness masking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
|
||
"10)"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
|
||
msgid "Motion masking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
|
||
"(default: 0.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
|
||
"10)"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
|
||
msgid "Border masking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
|
||
"0.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
|
||
"10)"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
|
||
msgid "Luminance elimination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
|
||
msgid ""
|
||
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
|
||
"The H264 specification recommends -4."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
|
||
msgid "Chrominance elimination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
|
||
msgid ""
|
||
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
|
||
"0.0). The H264 specification recommends 7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
|
||
msgid "Scaling mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling mode to use."
|
||
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ffmpeg mux"
|
||
msgstr "AIFF demuxer"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
|
||
msgstr "Uddata tilgangsmodul"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
|
||
msgid "Post processing"
|
||
msgstr "Billedbehandling"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
|
||
msgid "1 (Lowest)"
|
||
msgstr "1 (Svagest)"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
|
||
msgid "6 (Highest)"
|
||
msgstr "6 (Kraftigst)"
|
||
|
||
#: modules/codec/flac.c:178
|
||
msgid "Flac audio decoder"
|
||
msgstr "Flac lyd-dekoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/flac.c:183
|
||
msgid "Flac audio encoder"
|
||
msgstr "Flac lyd-indkoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/flac.c:189
|
||
msgid "Flac audio packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
|
||
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/lpcm.c:83
|
||
msgid "Linear PCM audio decoder"
|
||
msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/lpcm.c:88
|
||
msgid "Linear PCM audio packetizer"
|
||
msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/mash.cpp:66
|
||
msgid "Video decoder using openmash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
|
||
msgstr "MPEG lyd-dekoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
|
||
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/png.c:54
|
||
msgid "PNG video decoder"
|
||
msgstr "PNG video decoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/quicktime.c:63
|
||
msgid "QuickTime library decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/rawvideo.c:68
|
||
msgid "Pseudo raw video decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/rawvideo.c:75
|
||
msgid "Pseudo raw video packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/realaudio.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RealAudio library decoder"
|
||
msgstr "Raw/Log lyd decoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/sdl_image.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SDL_image video decoder"
|
||
msgstr "Dirac video decoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/speex.c:106
|
||
msgid "Speex audio decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/speex.c:111
|
||
msgid "Speex audio packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/speex.c:116
|
||
msgid "Speex audio encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
|
||
msgid "Speex comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/speex.c:560
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
|
||
msgid "DVD subtitles decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
|
||
msgid "DVD subtitles packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:131
|
||
msgid "Subtitles text encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:132
|
||
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:133
|
||
msgid "Subtitles justification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:134
|
||
msgid "Set the justification of subtitles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
|
||
msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatted Subtitles"
|
||
msgstr "Undertekster"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
|
||
"but you can choose to disable all formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:145
|
||
msgid "Text subtitles decoder"
|
||
msgstr "Undertekst afkoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"failed to convert subtitle encoding.\n"
|
||
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/svcdsub.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable debug"
|
||
msgstr "Aktivér video"
|
||
|
||
#: modules/codec/svcdsub.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
|
||
"calls 1\n"
|
||
"packet assembly info 2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/svcdsub.c:50
|
||
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/svcdsub.c:51
|
||
msgid "SVCD subtitles"
|
||
msgstr "SVCD undertekster"
|
||
|
||
#: modules/codec/svcdsub.c:61
|
||
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/tarkin.c:75
|
||
msgid "Tarkin decoder module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/telx.c:50
|
||
msgid "Override page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/telx.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
|
||
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
|
||
"usually 888 or 889)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/telx.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore subtitle flag"
|
||
msgstr "Brug undertekstningsfil"
|
||
|
||
#: modules/codec/telx.c:57
|
||
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/telx.c:60
|
||
msgid "Workaround for France"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/telx.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
|
||
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
|
||
"your subtitles don't appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/telx.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Teletext subtitles decoder"
|
||
msgstr "Undertekst afkoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
|
||
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/theora.c:99
|
||
msgid "Theora video decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/theora.c:105
|
||
msgid "Theora video packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/theora.c:111
|
||
msgid "Theora video encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/theora.c:512
|
||
msgid "Theora comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
|
||
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:55
|
||
msgid "Stereo mode"
|
||
msgstr "Stereo tilstand"
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:56
|
||
msgid "Handling mode for stereo streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:57
|
||
msgid "VBR mode"
|
||
msgstr "VBR tilstand"
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:59
|
||
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:60
|
||
msgid "Psycho-acoustic model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:62
|
||
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dual mono"
|
||
msgstr "mono"
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joint stereo"
|
||
msgstr "stereo"
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libtwolame audio encoder"
|
||
msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:160
|
||
msgid "Maximum encoding bitrate"
|
||
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:162
|
||
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:163
|
||
msgid "Minimum encoding bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
|
||
"channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:166
|
||
msgid "CBR encoding"
|
||
msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:168
|
||
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:172
|
||
msgid "Vorbis audio decoder"
|
||
msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:183
|
||
msgid "Vorbis audio packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:190
|
||
msgid "Vorbis audio encoder"
|
||
msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:629
|
||
msgid "Vorbis comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum GOP size"
|
||
msgstr "GOP størrelse"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
|
||
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum GOP size"
|
||
msgstr "GOP størrelse"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
|
||
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
|
||
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
|
||
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
|
||
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
|
||
"the IDR-frame. \n"
|
||
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
|
||
"frames, but do not start a new GOP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:59
|
||
msgid "Extra I-frames aggressivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
|
||
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
|
||
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
|
||
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
|
||
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
|
||
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
|
||
"1 to 100."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B-frames between I and P"
|
||
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
|
||
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:74
|
||
msgid "Adaptive B-frame decision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
|
||
"possibly before an I-frame."
|
||
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:78
|
||
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
|
||
"negative values cause less B-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:82
|
||
msgid "Keep some B-frames as references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
|
||
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
|
||
"appropriately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:87
|
||
msgid "CABAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
|
||
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of reference frames"
|
||
msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
|
||
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
|
||
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
|
||
"med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
|
||
"store frameref værdier."
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip loop filter"
|
||
msgstr "Logo filnavn"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:99
|
||
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:101
|
||
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
|
||
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:106
|
||
msgid "H.264 level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
|
||
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
|
||
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interlaced mode"
|
||
msgstr "Grænseflade-modul"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pure-interlaced mode."
|
||
msgstr "Grænseflade-modul"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:122
|
||
msgid "Set QP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
|
||
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:127
|
||
msgid "Quality-based VBR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:128
|
||
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:130
|
||
msgid "Min QP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:131
|
||
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:134
|
||
msgid "Max QP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:135
|
||
msgid "Maximum quantizer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:137
|
||
msgid "Max QP step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:138
|
||
msgid "Max QP step between frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Average bitrate tolerance"
|
||
msgstr "Bitrate Tolerance:"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
|
||
msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max local bitrate"
|
||
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
|
||
msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:147
|
||
msgid "VBV buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
|
||
msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:151
|
||
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
|
||
"0.0 to 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:156
|
||
msgid "QP factor between I and P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:157
|
||
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:160
|
||
msgid "QP factor between P and B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:161
|
||
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:163
|
||
msgid "QP difference between chroma and luma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:164
|
||
msgid "QP difference between chroma and luma."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:166
|
||
msgid "QP curve compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:167
|
||
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
|
||
msgid "Reduce fluctuations in QP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
|
||
"blurs complexity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
|
||
"quants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:179
|
||
msgid "Partitions to consider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
|
||
" - none : \n"
|
||
" - fast : i4x4\n"
|
||
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
|
||
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
|
||
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
|
||
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct MV prediction mode"
|
||
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct MV prediction mode."
|
||
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct prediction size"
|
||
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
|
||
" - 1: 8x8\n"
|
||
" - -1: smallest possible according to level\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:199
|
||
msgid "Weighted prediction for B-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:200
|
||
msgid "Weighted prediction for B-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Integer pixel motion estimation method"
|
||
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
|
||
"(fast)\n"
|
||
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
|
||
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
|
||
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:209
|
||
msgid "Maximum motion vector search range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
|
||
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
|
||
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:215
|
||
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
||
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
||
"quality). Range 1 to 7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
||
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
||
"quality). Range 1 to 6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
||
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
||
"quality). Range 1 to 5."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:234
|
||
msgid "RD based mode decision for B-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:235
|
||
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:238
|
||
msgid "Decide references on a per partition basis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
|
||
"as opposed to only one ref per macroblock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chroma in motion estimation"
|
||
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:244
|
||
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:247
|
||
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:248
|
||
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:250
|
||
msgid "Adaptive spatial transform size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:252
|
||
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:254
|
||
msgid "Trellis RD quantization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"Trellis RD quantization: \n"
|
||
" - 0: disabled\n"
|
||
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
|
||
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
|
||
"This requires CABAC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:261
|
||
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:262
|
||
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:264
|
||
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
|
||
"small single coefficient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
|
||
"a useful range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:274
|
||
msgid "Inter luma quantization deadzone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:275
|
||
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:278
|
||
msgid "Intra luma quantization deadzone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:279
|
||
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU optimizations"
|
||
msgstr "Polarisering"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use assembler CPU optimizations."
|
||
msgstr "Polarisering"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics input file"
|
||
msgstr "Satelit inddata"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:289
|
||
msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics output file"
|
||
msgstr "Uddata fil"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:293
|
||
msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PSNR computation"
|
||
msgstr "Mætning"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:297
|
||
msgid ""
|
||
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
|
||
"quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SSIM computation"
|
||
msgstr "SMB domæne"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
|
||
"quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quiet mode"
|
||
msgstr "Stille-tilstand"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quiet mode."
|
||
msgstr "Stille-tilstand"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:308
|
||
msgid "Print stats for each frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:311
|
||
msgid "SPS and PPS id numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access unit delimiters"
|
||
msgstr "Adgangfilter moduler"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:317
|
||
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:323
|
||
msgid "dia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:323
|
||
msgid "hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:323
|
||
msgid "umh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "esa"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:329
|
||
msgid "fast"
|
||
msgstr "hurtig"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:329
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "slow"
|
||
msgstr "Langsom"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:329
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "kompleks"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
|
||
msgid "spatial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
|
||
msgid "temporal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
|
||
msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
|
||
|
||
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
|
||
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/dbus.c:84
|
||
msgid "dbus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/dbus.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D-Bus control interface"
|
||
msgstr "Kontrol grænseflader"
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:78
|
||
msgid "Motion threshold (10-100)"
|
||
msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:80
|
||
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
|
||
msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:82
|
||
msgid "Trigger button"
|
||
msgstr "Aktiverings knap"
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trigger button for mouse gestures."
|
||
msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:88
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Midten"
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:91
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Fagter"
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:99
|
||
msgid "Mouse gestures control interface"
|
||
msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Define playlist bookmarks."
|
||
msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Genvejstaster"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:98
|
||
msgid "Hotkeys management interface"
|
||
msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio track: %s"
|
||
msgstr "Lydspor: %s"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subtitle track: %s"
|
||
msgstr "Undertekstspor: %s"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:446
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Ikke tilgængelig"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Aspect ratio: %s"
|
||
msgstr "Udseendeforhold"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:525
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Crop: %s"
|
||
msgstr "Beskær"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deinterlace mode: %s"
|
||
msgstr "Grænseflade-modul"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zoom mode: %s"
|
||
msgstr "Zoom video"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Subtitle delay %i ms"
|
||
msgstr "Undertekstforsinkelse op"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Audio delay %i ms"
|
||
msgstr "Lydforsinkelse op"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:886
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Volume %d%%"
|
||
msgstr "Lydstyrke ned"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:34
|
||
msgid "Host address"
|
||
msgstr "Værtsadresse"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
|
||
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
|
||
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
|
||
msgid "Source directory"
|
||
msgstr "Kildemappe"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charset"
|
||
msgstr "Cabaret"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:44
|
||
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:45
|
||
msgid "Handlers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
|
||
"php,pl=/usr/bin/perl)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
|
||
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
|
||
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
|
||
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
|
||
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:61
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:62
|
||
msgid "HTTP remote control interface"
|
||
msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:71
|
||
msgid "HTTP SSL"
|
||
msgstr "HTTP SSL"
|
||
|
||
#: modules/control/lirc.c:58
|
||
msgid "Infrared remote control interface"
|
||
msgstr "Infrarød fjernkontrol"
|
||
|
||
#: modules/control/motion.c:59
|
||
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/motion.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: modules/control/motion.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "motion control interface"
|
||
msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/control/netsync.c:64
|
||
msgid "Act as master"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/netsync.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
|
||
"netværks synkronisering"
|
||
|
||
#: modules/control/netsync.c:69
|
||
msgid "Master client ip address"
|
||
msgstr "Master klient ip-adresse"
|
||
|
||
#: modules/control/netsync.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
|
||
"netværks synkronisering"
|
||
|
||
#: modules/control/netsync.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Sync"
|
||
msgstr "Netwærk: "
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:39
|
||
msgid "Install Windows Service"
|
||
msgstr "Installér Windows service"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install the Service and exit."
|
||
msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:42
|
||
msgid "Uninstall Windows Service"
|
||
msgstr "Af-installér Windows service"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uninstall the Service and exit."
|
||
msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:45
|
||
msgid "Display name of the Service"
|
||
msgstr "Viste navn for servicen"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change the display name of the Service."
|
||
msgstr "Viste navn for servicen"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:48
|
||
msgid "Configuration options"
|
||
msgstr "Opsætningsindstillinger"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
|
||
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
|
||
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
|
||
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
|
||
"VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
|
||
"en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
|
||
"gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:61
|
||
msgid "NT Service"
|
||
msgstr "NT Tjeneste"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:62
|
||
msgid "Windows Service interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:158
|
||
msgid "Show stream position"
|
||
msgstr "Vis stream position"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:162
|
||
msgid "Fake TTY"
|
||
msgstr "Falsk TTY"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:163
|
||
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:165
|
||
msgid "UNIX socket command input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:166
|
||
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:169
|
||
msgid "TCP command input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
|
||
"port the interface will bind to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
|
||
msgid "Do not open a DOS command box interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
||
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
||
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:183
|
||
msgid "RC"
|
||
msgstr "RC"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:186
|
||
msgid "Remote control interface"
|
||
msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
|
||
msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:842
|
||
msgid "+----[ Remote control commands ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:846
|
||
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
|
||
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
|
||
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:850
|
||
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
|
||
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
|
||
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
|
||
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:856
|
||
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:857
|
||
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:858
|
||
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:859
|
||
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:860
|
||
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:861
|
||
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:863
|
||
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:865
|
||
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:867
|
||
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:868
|
||
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:869
|
||
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:871
|
||
msgid "| info . . . information about the current stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:872
|
||
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:873
|
||
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:874
|
||
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:875
|
||
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
|
||
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
|
||
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
|
||
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:881
|
||
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
|
||
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
|
||
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:888
|
||
msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:889
|
||
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:894
|
||
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:897
|
||
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:903
|
||
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
||
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
||
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:906
|
||
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:907
|
||
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:912
|
||
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:913
|
||
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:914
|
||
msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:915
|
||
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:916
|
||
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:917
|
||
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:918
|
||
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:921
|
||
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:922
|
||
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:924
|
||
msgid ""
|
||
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
|
||
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
|
||
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
|
||
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:930
|
||
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
|
||
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:933
|
||
msgid "+----[ end of help ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Press menu select or pause to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
|
||
#: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
|
||
#: modules/control/rc.c:1907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:1349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "goto is deprecated"
|
||
msgstr "Inddata har ændret sig"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:1465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type 'pause' to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
|
||
msgid "Please provide one of the following parameters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/showintf.c:63
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/showintf.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of the zone triggering the interface."
|
||
msgstr "Netværk kortets MTU"
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "House"
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
|
||
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
|
||
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
|
||
"4212."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"A single administration password is used to protect this interface. The "
|
||
"default value is \"admin\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:94
|
||
msgid "VLM remote control interface"
|
||
msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/demux/a52.c:44
|
||
msgid "Raw A/52 demuxer"
|
||
msgstr "Rå A/52 demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/aiff.c:45
|
||
msgid "AIFF demuxer"
|
||
msgstr "AIFF demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/asf/asf.c:52
|
||
msgid "ASF v1.0 demuxer"
|
||
msgstr "ASF v1.0 demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/asf/asf.c:169
|
||
msgid "Could not demux ASF stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/asf/asf.c:170
|
||
msgid "VLC failed to load the ASF header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/au.c:46
|
||
msgid "AU demuxer"
|
||
msgstr "AU demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:43
|
||
msgid "Force interleaved method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force interleaved method."
|
||
msgstr "Grænseflade-modul"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:46
|
||
msgid "Force index creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
|
||
"incomplete (not seekable)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:56
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always fix"
|
||
msgstr "Altid øverst"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:57
|
||
msgid "Never fix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:61
|
||
msgid "AVI demuxer"
|
||
msgstr "AVI demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AVI Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
|
||
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Gentag"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:587
|
||
msgid "Don't repair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixing AVI Index..."
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: modules/demux/demuxdump.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump filename"
|
||
msgstr "Log filnavn"
|
||
|
||
#: modules/demux/demuxdump.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
|
||
msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
|
||
|
||
#: modules/demux/demuxdump.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append to existing file"
|
||
msgstr "Tilføj til fil"
|
||
|
||
#: modules/demux/demuxdump.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
|
||
"eksisterende fil ikke blive overskrevet."
|
||
|
||
#: modules/demux/demuxdump.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File dumpper"
|
||
msgstr "Filedump demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/dts.c:40
|
||
msgid "Raw DTS demuxer"
|
||
msgstr "Rå DTS demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/flac.c:39
|
||
msgid "FLAC demuxer"
|
||
msgstr "FLAC demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/gme.cpp:51
|
||
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
|
||
"should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
|
||
"milisekunder."
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:69
|
||
msgid "Kasenna RTSP dialect"
|
||
msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
|
||
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
|
||
"cannot connect to normal RTSP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTSP user name"
|
||
msgstr "FTP brugernavn"
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
|
||
"autorisation)"
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTSP password"
|
||
msgstr "FTP kodeord"
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
|
||
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:82
|
||
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:92
|
||
msgid "RTSP/RTP access and demux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
|
||
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
|
||
msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client port"
|
||
msgstr "Video port"
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:102
|
||
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
|
||
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP tunnel port"
|
||
msgstr "HTTP input"
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:109
|
||
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTSP authentication"
|
||
msgstr "UDP/RTP Multicast"
|
||
|
||
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
|
||
msgid "Frames per Second"
|
||
msgstr "Frames per sekund"
|
||
|
||
#: modules/demux/mjpeg.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
|
||
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
|
||
"filer, brug 0 for live."
|
||
|
||
#: modules/demux/mjpeg.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M-JPEG camera demuxer"
|
||
msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:396
|
||
msgid "Matroska stream demuxer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:403
|
||
msgid "Ordered chapters"
|
||
msgstr "Sorterede kapitler"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:404
|
||
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:407
|
||
msgid "Chapter codecs"
|
||
msgstr "Kapitel codec"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:408
|
||
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preload Directory"
|
||
msgstr "Kildemappe"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
|
||
"for broken files)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seek based on percent not time"
|
||
msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seek based on percent not time."
|
||
msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:419
|
||
msgid "Dummy Elements"
|
||
msgstr "Attrap elementer"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:420
|
||
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:3234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--- DVD Menu"
|
||
msgstr "Brug DVD-menuer"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:3240
|
||
msgid "First Played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:3242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Manager"
|
||
msgstr "Video encoder"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:3248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "----- Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:48
|
||
msgid "Enable noise reduction algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable reverberation"
|
||
msgstr "Aktivér lyd"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
||
msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
|
||
msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable megabass mode"
|
||
msgstr "Aktivér"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
||
msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
|
||
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
||
msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
|
||
msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:68
|
||
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
|
||
msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:76
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Rumklang"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverberation level"
|
||
msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverberation delay"
|
||
msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:83
|
||
msgid "Mega bass"
|
||
msgstr "Mega bass"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mega bass level"
|
||
msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mega bass cutoff"
|
||
msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:90
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr "Surround"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surround level"
|
||
msgstr "Surround niveau (0-100)"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:95
|
||
msgid "Surround delay (ms)"
|
||
msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
|
||
|
||
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
|
||
msgid "MP4 stream demuxer"
|
||
msgstr "MP4 stream demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpc.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replay Gain type"
|
||
msgstr "Afspil og stop"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpc.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
|
||
"specific one. Choose which type you want to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mpc.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MusePack demuxer"
|
||
msgstr "PS demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
|
||
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
|
||
msgid "H264 video demuxer"
|
||
msgstr "H264 video demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
|
||
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
|
||
msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
|
||
msgid "MPEG-4 video demuxer"
|
||
msgstr "MPEG-4 video demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
|
||
msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
|
||
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
|
||
msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/nsc.c:43
|
||
msgid "Windows Media NSC metademux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/nsv.c:45
|
||
msgid "NullSoft demuxer"
|
||
msgstr "NullSoft demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/nuv.c:46
|
||
msgid "Nuv demuxer"
|
||
msgstr "Nuv demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/ogg.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OGG demuxer"
|
||
msgstr "VOC demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Google Video"
|
||
msgstr "Zoom video"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto start"
|
||
msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
|
||
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
|
||
msgid "Show shoutcast adult content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
|
||
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
|
||
msgid "M3U playlist import"
|
||
msgstr "Import af M3U spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
|
||
msgid "PLS playlist import"
|
||
msgstr "Import af PLS spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
|
||
msgid "B4S playlist import"
|
||
msgstr "Import af B4S spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVB playlist import"
|
||
msgstr "Import af B4S spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast parser"
|
||
msgstr "CDDB kategori"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XSPF playlist import"
|
||
msgstr "Import af PLS spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
|
||
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ASX playlist import"
|
||
msgstr "Import af PLS spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
|
||
msgid "Kasenna MediaBase parser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
|
||
msgid "QuickTime Media Link importer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Google Video Playlist importer"
|
||
msgstr "Import af standard spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Info"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Summary"
|
||
msgstr "Attrap"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Size"
|
||
msgstr "Normal størrelse"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
|
||
#: modules/services_discovery/shout.c:134
|
||
msgid "Shoutcast"
|
||
msgstr "Shoutcast"
|
||
|
||
#: modules/demux/ps.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trust MPEG timestamps"
|
||
msgstr "Tidsforskydelse"
|
||
|
||
#: modules/demux/ps.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
|
||
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
|
||
"calculate from the bitrate instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG-PS demuxer"
|
||
msgstr "PS demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/pva.c:39
|
||
msgid "PVA demuxer"
|
||
msgstr "PVA demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/rawdv.c:40
|
||
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/real.c:43
|
||
msgid "Real demuxer"
|
||
msgstr "Real demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:50
|
||
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
|
||
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
|
||
"SubRiP undertekster."
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
|
||
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
|
||
"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text subtitles parser"
|
||
msgstr "Undertekst afkoder"
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
|
||
msgid "Frames per second"
|
||
msgstr "Frames per sekund"
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:75
|
||
msgid "Subtitles delay"
|
||
msgstr "Undertekst forsinkelse"
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitles format"
|
||
msgstr "Undertekst overlægning"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:91
|
||
msgid "Extra PMT"
|
||
msgstr "Ekstra PMT"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:93
|
||
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:95
|
||
msgid "Set id of ES to PID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
|
||
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
|
||
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:101
|
||
msgid "Fast udp streaming"
|
||
msgstr "Hurtig udp streaming"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:103
|
||
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:105
|
||
msgid "MTU for out mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:106
|
||
msgid "MTU for out mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:108
|
||
msgid "CSA ck"
|
||
msgstr "CSA ck"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:109
|
||
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:111
|
||
msgid "Silent mode"
|
||
msgstr "Stille-tilstand"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:112
|
||
msgid "Do not complain on encrypted PES."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:114
|
||
msgid "CAPMT System ID"
|
||
msgstr "CAPMT System id"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:115
|
||
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:117
|
||
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
|
||
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:122
|
||
msgid "Filename of dump"
|
||
msgstr "Placering og navn på uddata fil"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
|
||
msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:125
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Tilføj"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
|
||
"be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
|
||
"eksisterende fil ikke blive overskrevet."
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:130
|
||
msgid "Dump buffer size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
|
||
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:136
|
||
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
|
||
msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "subtitles"
|
||
msgstr "Undertekster"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
|
||
#: modules/demux/ts.c:3331
|
||
msgid "hearing impaired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:3177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4:3 subtitles"
|
||
msgstr "SVCD undertekster"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:3181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "16:9 subtitles"
|
||
msgstr "SVCD undertekster"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:3185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2.21:1 subtitles"
|
||
msgstr "SVCD undertekster"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:3193
|
||
msgid "4:3 hearing impaired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:3197
|
||
msgid "16:9 hearing impaired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:3201
|
||
msgid "2.21:1 hearing impaired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "clean effects"
|
||
msgstr "Tilfældig effekt"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
|
||
msgid "visual impaired commentary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/tta.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TTA demuxer"
|
||
msgstr "AU demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/ty.c:70
|
||
msgid "TY Stream audio/video demux"
|
||
msgstr "TY Stream lyd/video demux"
|
||
|
||
#: modules/demux/vobsub.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vobsub subtitles parser"
|
||
msgstr "DVB undertekst indkoder"
|
||
|
||
#: modules/demux/voc.c:42
|
||
msgid "VOC demuxer"
|
||
msgstr "VOC demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/wav.c:41
|
||
msgid "WAV demuxer"
|
||
msgstr "WAV demuxer"
|
||
|
||
#: modules/demux/xa.c:41
|
||
msgid "XA demuxer"
|
||
msgstr "XA demuxer"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
|
||
msgid "Use DVD Menus"
|
||
msgstr "Brug DVD-menuer"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
|
||
msgid "BeOS standard API interface"
|
||
msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
|
||
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
|
||
msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åbn"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Beskeder"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Åbn fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
|
||
msgid "Open Disc"
|
||
msgstr "Åbn disk"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
|
||
msgid "Open Subtitles"
|
||
msgstr "Åbn undertekster"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Om"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
|
||
msgid "Prev Title"
|
||
msgstr "Forrige titel"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
|
||
msgid "Next Title"
|
||
msgstr "Næste titel"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
|
||
msgid "Go to Title"
|
||
msgstr "Gå til titel"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
|
||
msgid "Go to Chapter"
|
||
msgstr "Gå til kapitel"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hastighed"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Vindue"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
|
||
msgid "VLC media player: Open Media Files"
|
||
msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
|
||
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
|
||
msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
|
||
msgid "Drop files to play"
|
||
msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
|
||
msgid "playlist"
|
||
msgstr "spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Luk"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigér"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vælg alle"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Vælg ingen"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
|
||
msgid "Sort Reverse"
|
||
msgstr "Sortér omvendt"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "Sortér efter navn"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
|
||
msgid "Sort by Path"
|
||
msgstr "Sortér efter sti"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Tilfældiggør"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Fjern alle"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Sti"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
|
||
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anvend"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gem"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Standardværdier"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
|
||
msgid "Show Interface"
|
||
msgstr "Vis grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
|
||
msgid "Vertical Sync"
|
||
msgstr "Vertikal synk"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
|
||
msgid "Correct Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Korrekt udseende forhold"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
|
||
msgid "Stay On Top"
|
||
msgstr "Bliv på toppen"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
|
||
msgid "Take Screen Shot"
|
||
msgstr "Gem skærmbilledet"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
|
||
msgid "About VLC media player"
|
||
msgstr "Om VLC medieafspiller"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/about.m:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/about.m:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Compiled by %s"
|
||
msgstr "Komedie"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Bogmærker"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tilføj"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Ryd"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
|
||
#: modules/video_filter/extract.c:66
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Ekstrahér"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
|
||
msgid "No input"
|
||
msgstr "Ingen inddata"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
|
||
"at bogmærke skal virke."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input has changed"
|
||
msgstr "Inddata har ændret sig"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
|
||
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
|
||
"redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
|
||
msgid "Invalid selection"
|
||
msgstr "Ugyldigt valg"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
|
||
msgid "Two bookmarks have to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
|
||
msgid "No input found"
|
||
msgstr "Ingen inddata fundet"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump To Time"
|
||
msgstr "Hop til: "
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sec."
|
||
msgstr "secam"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to time"
|
||
msgstr "Hop til: "
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:163
|
||
msgid "Random On"
|
||
msgstr "Tilfældig til"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:168
|
||
msgid "Random Off"
|
||
msgstr "Tilfældig fra"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
|
||
msgid "Repeat One"
|
||
msgstr "Gentag én gang"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
|
||
msgid "Repeat All"
|
||
msgstr "Gentag alle"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:319
|
||
msgid "Repeat Off"
|
||
msgstr "Gentag fra"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr "Halv størrelse"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "Normal størrelse"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
|
||
msgid "Double Size"
|
||
msgstr "Dobbel størrelse"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
|
||
msgid "Float on Top"
|
||
msgstr "Flyd på toppen"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
|
||
msgid "Fit to Screen"
|
||
msgstr "Tilpas til skærm"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
|
||
msgid "Step Forward"
|
||
msgstr "Gå fremad"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
|
||
msgid "Step Backward"
|
||
msgstr "Gå tilbage"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Spol tilbage"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Hurtig fremad"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
|
||
msgid "2 Pass"
|
||
msgstr "2 gennemløb"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
|
||
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
|
||
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
|
||
msgid "Preamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
|
||
msgid "Extended controls"
|
||
msgstr "Udvidet styring"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video filters"
|
||
msgstr "Video filtre"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image adjustment"
|
||
msgstr "Indstil billede"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
|
||
msgid "Shows more information about the available video filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
|
||
msgid "Wave"
|
||
msgstr "Wave"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Ripple"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
|
||
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr "Psychedelic"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General editing filters"
|
||
msgstr "Generelle lydindstillinger"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distortion filters"
|
||
msgstr "Forvrængning"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adds motion blurring to the image"
|
||
msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creates several copies of the Video output window"
|
||
msgstr "Kloner billedet flere gange."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
|
||
msgid "Image cropping"
|
||
msgstr "Billede beskæring"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crops a defined part of the image"
|
||
msgstr "Beskærer billedet"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert colors"
|
||
msgstr "Invertere/vender billedets farver"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inverts the colors of the image"
|
||
msgstr "Kloner billedet flere gange."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:67
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
|
||
msgid "Rotates or flips the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interactive Zoom"
|
||
msgstr "Grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:103
|
||
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
|
||
msgid "Volume normalization"
|
||
msgstr "Lydstyrke normalisering"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
|
||
msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
|
||
msgid "Headphone virtualization"
|
||
msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
|
||
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
|
||
msgid "Maximum level"
|
||
msgstr "Max. niveau"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Gendan standardværdier"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Mætning"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
|
||
msgid "Opaqueness"
|
||
msgstr "Uigennensigtighed"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About the video filters"
|
||
msgstr "Væg videofilter"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:618
|
||
msgid ""
|
||
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
|
||
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
|
||
"subsections of Video/Filters.\n"
|
||
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
|
||
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no item is being played)"
|
||
msgstr "%i elementer i spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Logning"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Adgangskode"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fejl"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remaining time: %i seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
|
||
msgid "Errors and Warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clean up"
|
||
msgstr " Ryd "
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Vis værktøjstips"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:496
|
||
msgid "VLC - Controller"
|
||
msgstr "VLC - styring"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
|
||
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
|
||
msgid "VLC media player"
|
||
msgstr "VLC medieafspiller"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
|
||
msgid "Open CrashLog"
|
||
msgstr "Åbn CrashLog"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:518
|
||
msgid "Check for Update..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Indstillinger..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:522
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Tjenester"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
|
||
msgid "Hide VLC"
|
||
msgstr "Skjul VLC"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Skjul andre"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Vis alle"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
|
||
msgid "Quit VLC"
|
||
msgstr "Afslut VLC"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
|
||
msgid "1:File"
|
||
msgstr "1:fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
|
||
msgid "Open File..."
|
||
msgstr "Åbn fil..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
|
||
msgid "Quick Open File..."
|
||
msgstr "Hurtig åbn fil..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
|
||
msgid "Open Disc..."
|
||
msgstr "Åbn disk..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
|
||
msgid "Open Network..."
|
||
msgstr "Åbn netværk..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Åbn seneste"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
|
||
msgid "Clear Menu"
|
||
msgstr "Ryd menu"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
|
||
msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klip"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiér"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:540
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Sæt ind"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Sætter asfpilning på pause"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Lydstyrke op"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Lydstyrke ned"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
|
||
#: modules/gui/macosx/vout.m:195
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "Videoenhed"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:601
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "Minimér vindue"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:602
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Luk vindue"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Styring"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended Controls"
|
||
msgstr "Udvidet styring"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr "Bring alle til front"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjælp"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
|
||
msgid "ReadMe..."
|
||
msgstr "LæsMig..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
|
||
msgid "Online Documentation"
|
||
msgstr "Online dokumentation"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:617
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Rapportér en fejl"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
|
||
msgid "VideoLAN Website"
|
||
msgstr "VideoLAN websted"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licens"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:620
|
||
msgid "Make a donation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online Forum"
|
||
msgstr "Online dokumentation"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Volume: %d%%"
|
||
msgstr "Lydstyrke ned"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
|
||
msgid "No CrashLog found"
|
||
msgstr "Ingen CrashLog fundet"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
|
||
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embedded video output"
|
||
msgstr "Indlejret QT video-uddata"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
|
||
msgid ""
|
||
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
|
||
msgid "Video device"
|
||
msgstr "Videoenhed"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
|
||
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
|
||
msgid ""
|
||
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
|
||
"is fully transparent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
|
||
"fuldt gennemsigtigt."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
|
||
msgid "Stretch video to fill window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
|
||
msgid ""
|
||
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
|
||
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
|
||
msgid "Black screens in fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
|
||
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
|
||
msgid "Use as Desktop Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
|
||
msgid ""
|
||
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
|
||
"with in this mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
|
||
msgid "Show Fullscreen controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
|
||
msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember wizard options"
|
||
msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
|
||
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
|
||
msgid "Auto-playback of new items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
|
||
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
|
||
msgid "Mac OS X interface"
|
||
msgstr "XMac OS X grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
|
||
msgid "Quartz video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:156
|
||
msgid "Open Source"
|
||
msgstr "Åbn kilde"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
|
||
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
|
||
msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
|
||
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Gennemse..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:167
|
||
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
|
||
msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:173
|
||
msgid "Use DVD menus"
|
||
msgstr "Udnyt DVD menuer"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VIDEO_TS directory"
|
||
msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr "DVD"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
|
||
msgid "UDP/RTP Multicast"
|
||
msgstr "UDP/RTP Multicast"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
|
||
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
|
||
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:115
|
||
msgid "Allow timeshifting"
|
||
msgstr "Tillad tidsforskydelse"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:248
|
||
msgid "Load subtitles file:"
|
||
msgstr "Indlæs undertekstfil:"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Indstillinger..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:251
|
||
msgid "Override parametters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:252
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Forsinkelse"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:256
|
||
msgid "Subtitles encoding"
|
||
msgstr "Tegnsæt for undertekster"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:258
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Skrifttypestørrelse"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitles alignment"
|
||
msgstr "Videoplacering"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:263
|
||
msgid "Font Properties"
|
||
msgstr "Skrifttypeegenskaber"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:264
|
||
msgid "Subtitle File"
|
||
msgstr "Undertekstfil"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
|
||
#, objc-format
|
||
msgid "No %@s found"
|
||
msgstr "Ingen %@s fundet"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:646
|
||
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
|
||
msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streaming/Saving:"
|
||
msgstr "Stream"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streaming and Transcoding Options"
|
||
msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the stream locally"
|
||
msgstr "Vis under streamning"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:391
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Stream"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:144
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
|
||
msgid "Dump raw input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:155
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
|
||
msgid "Encapsulation Method"
|
||
msgstr "Indkapslingsmetode"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:159
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
|
||
msgid "Bitrate (kb/s)"
|
||
msgstr "Bitrate (kb/s)"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:166
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skala"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:180
|
||
msgid "Stream Announcing"
|
||
msgstr "Stream annoncering"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:181
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
|
||
msgid "SAP announce"
|
||
msgstr "SAP annoncering"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
|
||
msgid "RTSP announce"
|
||
msgstr "RSP annoncering"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
|
||
msgid "HTTP announce"
|
||
msgstr "HTTP annoncering"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
|
||
msgid "Export SDP as file"
|
||
msgstr "Eksportér SDP som fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:186
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Kanalnavn"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:187
|
||
msgid "SDP URL"
|
||
msgstr "SDP adresse"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:525
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Gem fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
|
||
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
|
||
#: modules/mux/asf.c:50
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Forfatter"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Advancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
|
||
msgid "Read at media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input bitrate"
|
||
msgstr "Sout stream"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Demuxed"
|
||
msgstr "Demuxere"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream bitrate"
|
||
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decoded blocks"
|
||
msgstr "Decoders"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displayed frames"
|
||
msgstr "Spring frames over"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lost frames"
|
||
msgstr "B-frames"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "Streaming"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sent packets"
|
||
msgstr "Gruppér pakker"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
|
||
msgid "Sent bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send rate"
|
||
msgstr "Sample rate"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Played buffers"
|
||
msgstr "Afspil hurtigere"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
|
||
msgid "Lost buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
|
||
msgid "Save Playlist..."
|
||
msgstr "Gem spilleliste..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
|
||
msgid "Expand Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get Stream Information"
|
||
msgstr "Meta-oplysninger"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
|
||
msgid "Sort Node by Name"
|
||
msgstr "Sortér efter navn"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
|
||
msgid "Sort Node by Author"
|
||
msgstr "Sortér efter forfatter"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No items in the playlist"
|
||
msgstr "ingen elementer i spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search in Playlist"
|
||
msgstr "Åbn spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Folder to Playlist"
|
||
msgstr "Tilføj til playlist"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Format:"
|
||
msgstr "Undertekst overlægning"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended M3U"
|
||
msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
|
||
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i items in the playlist"
|
||
msgstr "%i elementer i spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 item in the playlist"
|
||
msgstr "1 element i spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Playlist"
|
||
msgstr "Gem playlist"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Node"
|
||
msgstr "New Age"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
|
||
msgid "Please enter a name for the new node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
|
||
msgid "Empty Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Nulstil alt"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
|
||
msgid "Reset Preferences"
|
||
msgstr "Nulstil indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsæt"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
|
||
"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
|
||
"indstillinger\" for at se dem."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
|
||
msgid "Select a directory"
|
||
msgstr "Vælg en mappe"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Vælg fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vælg"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subpicture Filters"
|
||
msgstr "Undertekstfil"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Løkke"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
|
||
msgid "Marquee"
|
||
msgstr "Markise"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "Video indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktivér"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Billede"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Tidsforskydelse"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Størrelse:"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farve"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opaqueness:"
|
||
msgstr "Uigennensigtighed"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(in pixels)"
|
||
msgstr "Bredde i pixels"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marquee:"
|
||
msgstr "Markise"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout:"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "mms"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
|
||
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:63
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Sort"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
|
||
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:64
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
|
||
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:64
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Sølv"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
|
||
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:64
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Hvid"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
|
||
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:64
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
|
||
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
|
||
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Lilla"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
|
||
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
|
||
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:65
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Olivengrøn"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
|
||
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:65
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
|
||
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:66
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Tyrkis"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
|
||
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Lime"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
|
||
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:66
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Lilla"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
|
||
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:66
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Marineblå"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
|
||
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
|
||
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:84
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:85
|
||
msgid "Download now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:92
|
||
msgid "Checking for Updates..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:198
|
||
msgid "This version of VLC is outdated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
|
||
msgid "This version of VLC is latest available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
|
||
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
|
||
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
|
||
"RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
|
||
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
|
||
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
|
||
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
|
||
"MPEG TS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
|
||
msgstr "H264 er et nyt video codec"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
|
||
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
|
||
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
|
||
"ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
|
||
msgstr "H264 er et nyt video codec"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
|
||
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
|
||
"ASF, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
|
||
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
|
||
msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
|
||
msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
|
||
msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
|
||
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
|
||
msgid "MPEG Program Stream"
|
||
msgstr "MPEG Program Stream"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
|
||
msgid "MPEG Transport Stream"
|
||
msgstr "MPEG Transport Stream"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
|
||
msgid "MPEG 1 Format"
|
||
msgstr "MPEG 1 Format"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
|
||
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
|
||
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
||
"at http://yourip:8080 by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
|
||
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
|
||
"generally the most compatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
|
||
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
|
||
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
||
"at mms://yourip:8080 by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
|
||
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
|
||
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
|
||
"encapsulated in HTTP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
|
||
msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use this to stream to a single computer."
|
||
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
|
||
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
|
||
"address beginning with 239.255."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
||
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
|
||
"but it won't work over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
|
||
"stream"
|
||
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
||
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
|
||
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbage"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
|
||
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
|
||
msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
|
||
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
|
||
msgid "More Info"
|
||
msgstr "Flere oplysninger"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
|
||
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
|
||
"access to more features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
|
||
"transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
|
||
"til dem alle."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
|
||
msgid "Stream to network"
|
||
msgstr "Stream til netværk"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
|
||
msgid "Transcode/Save to file"
|
||
msgstr "Konverter/Gem til en fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
|
||
msgid "Choose input"
|
||
msgstr "Vælg inddata"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose here your input stream."
|
||
msgstr "Vælg inddata til din stream her"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
|
||
msgid "Select a stream"
|
||
msgstr "Vælg en stream"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
|
||
msgid "Existing playlist item"
|
||
msgstr "Fra spillelisten"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "Vælg..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
|
||
msgid "Partial Extract"
|
||
msgstr "Delvis udtrækning"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
|
||
msgid ""
|
||
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
|
||
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
|
||
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Fra"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Til"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
|
||
msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
|
||
msgid "Streaming method"
|
||
msgstr "Stream metode"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address of the computer to stream to."
|
||
msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
|
||
msgid "UDP Unicast"
|
||
msgstr "UDP Unicast"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
|
||
msgid "UDP Multicast"
|
||
msgstr "UDP Multicast"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:195
|
||
msgid "Transcode"
|
||
msgstr "Konverter"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
|
||
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
|
||
"du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
|
||
"næste side)"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
|
||
msgid "Transcode audio"
|
||
msgstr "Konverter lyd"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
|
||
msgid "Transcode video"
|
||
msgstr "Konverter video"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
|
||
"stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
|
||
"stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
|
||
msgid "Encapsulation format"
|
||
msgstr "Indpakningsformat"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
|
||
"previously chosen settings all formats won't be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
|
||
"vil nogle formater ikke være tilgængelige"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
|
||
msgid "Additional streaming options"
|
||
msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
|
||
msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
|
||
msgid "Time-To-Live (TTL)"
|
||
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
|
||
msgid "SAP Announce"
|
||
msgstr "SAP annoncering"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local playback"
|
||
msgstr "Stopper afspilning"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
|
||
msgid "Additional transcode options"
|
||
msgstr "Flere konverterings indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
|
||
msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
|
||
msgid "Select the file to save to"
|
||
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
|
||
msgid ""
|
||
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
|
||
"transcoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Attrap"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encap. format"
|
||
msgstr "Indpakningsformat"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input stream"
|
||
msgstr "Sout stream"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save file to"
|
||
msgstr "Gem fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No input selected"
|
||
msgstr "Ingen inddata fundet"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
|
||
msgid ""
|
||
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose one before going to the next page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No valid destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
|
||
msgid ""
|
||
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
|
||
"Multicast-IP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
|
||
"and the help texts in this window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
|
||
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Correct your selection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the directory to save to"
|
||
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No folder selected"
|
||
msgstr "Ingen inddata fundet"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
|
||
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
|
||
msgid ""
|
||
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
|
||
msgid "No file selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
|
||
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
|
||
msgid ""
|
||
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Finsk"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i items"
|
||
msgstr "&Vis elementer"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
|
||
#, objc-format
|
||
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
|
||
#, objc-format
|
||
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This allows to stream on a network."
|
||
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
|
||
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
|
||
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
|
||
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
|
||
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
|
||
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
|
||
"leave this setting to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
|
||
msgid ""
|
||
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
|
||
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
|
||
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
|
||
"extra interface.\n"
|
||
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
|
||
"name will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
|
||
"streamed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
|
||
"streaming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/ncurses.c:102
|
||
msgid "Filebrowser starting point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/ncurses.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
|
||
"show you initially."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/ncurses.c:109
|
||
msgid "Ncurses interface"
|
||
msgstr "Ncurses grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:58
|
||
msgid "Autoplay selected file"
|
||
msgstr "Afspil automatisk valg fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:59
|
||
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
|
||
msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:66
|
||
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
|
||
msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:226
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Rettigheder"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:232
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:238
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Ejer"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:244
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:288
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
|
||
msgid "00:00:00"
|
||
msgstr "00:00:00"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
|
||
msgid "Add to Playlist"
|
||
msgstr "Tilføj til playlist"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
|
||
msgid "MRL:"
|
||
msgstr "MRL:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
|
||
msgid "unicast"
|
||
msgstr "unicast"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
|
||
msgid "multicast"
|
||
msgstr "multicast"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
|
||
msgid "Network: "
|
||
msgstr "Netwærk: "
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
|
||
msgid "udp"
|
||
msgstr "udp"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
|
||
msgid "udp6"
|
||
msgstr "udp6"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
|
||
msgid "rtp"
|
||
msgstr "rtp"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
|
||
msgid "rtp4"
|
||
msgstr "rtp4"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
|
||
msgid "ftp"
|
||
msgstr "ftp"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
|
||
msgid "http"
|
||
msgstr "http"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
|
||
msgid "sout"
|
||
msgstr "sout"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
|
||
msgid "mms"
|
||
msgstr "mms"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
|
||
msgid "Protocol:"
|
||
msgstr "Protokol:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
|
||
msgid "Transcode:"
|
||
msgstr "Konverter:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "aktiver"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Video:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
|
||
msgid "Audio:"
|
||
msgstr "Lyd:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
|
||
msgid "Norm:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Frekvens:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
|
||
msgid "Samplerate:"
|
||
msgstr "Samplerate:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kvalitet:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
|
||
msgid "Tuner:"
|
||
msgstr "Tuner:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Sound:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
|
||
msgid "MJPEG:"
|
||
msgstr "MJPEG:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
|
||
msgid "Decimation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
|
||
msgid "pal"
|
||
msgstr "pal"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
|
||
msgid "ntsc"
|
||
msgstr "ntsc"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
|
||
msgid "secam"
|
||
msgstr "secam"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
|
||
msgid "240x192"
|
||
msgstr "240x192"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
|
||
msgid "320x240"
|
||
msgstr "320x240"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
|
||
msgid "qsif"
|
||
msgstr "qsif"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
|
||
msgid "qcif"
|
||
msgstr "qcif"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
|
||
msgid "sif"
|
||
msgstr "sif"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
|
||
msgid "cif"
|
||
msgstr "cif"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
|
||
msgid "vga"
|
||
msgstr "vga"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
|
||
msgid "Hz/s"
|
||
msgstr "Hz/s"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
|
||
msgid "mono"
|
||
msgstr "mono"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
|
||
msgid "stereo"
|
||
msgstr "stereo"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
|
||
msgid "Video Codec:"
|
||
msgstr "Video Codec:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
|
||
msgid "huffyuv"
|
||
msgstr "huffyuv"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
|
||
msgid "mp1v"
|
||
msgstr "mp1v"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
|
||
msgid "mp2v"
|
||
msgstr "mp2v"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
|
||
msgid "mp4v"
|
||
msgstr "mp4v"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
|
||
msgid "H263"
|
||
msgstr "H263"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
|
||
msgid "WMV1"
|
||
msgstr "WMV1"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
|
||
msgid "WMV2"
|
||
msgstr "WMV2"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
|
||
msgid "Video Bitrate:"
|
||
msgstr "Video Bitrate:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
|
||
msgid "Bitrate Tolerance:"
|
||
msgstr "Bitrate Tolerance:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
|
||
msgid "Keyframe Interval:"
|
||
msgstr "Keyframe interval:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
|
||
msgid "Audio Codec:"
|
||
msgstr "Lyd Codec:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
|
||
msgid "Deinterlace:"
|
||
msgstr "Deinterlace:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "Access:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
|
||
msgid "Muxer:"
|
||
msgstr "Muxer:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
|
||
msgid "Time To Live (TTL):"
|
||
msgstr "Time To Live (TTL):"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
|
||
msgid "127.0.0.1"
|
||
msgstr "127.0.0.1"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
|
||
msgid "localhost"
|
||
msgstr "localhost"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
|
||
msgid "localhost.localdomain"
|
||
msgstr "localhost.localdomain"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
|
||
msgid "239.0.0.42"
|
||
msgstr "239.0.0.42"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
|
||
msgid "TS"
|
||
msgstr "TS"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
|
||
msgid "MPEG1"
|
||
msgstr "MPEG1"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
|
||
msgid "AVI"
|
||
msgstr "AVI"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
|
||
msgid "OGG"
|
||
msgstr "OGG"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
|
||
msgid "MP4"
|
||
msgstr "MP4"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
|
||
msgid "MOV"
|
||
msgstr "MOV"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
|
||
msgid "ASF"
|
||
msgstr "ASF"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
|
||
msgid "kbits/s"
|
||
msgstr "kbits/s"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
|
||
msgid "alaw"
|
||
msgstr "alaw"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
|
||
msgid "ulaw"
|
||
msgstr "ulaw"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
|
||
msgid "mpga"
|
||
msgstr "mpga"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
|
||
msgid "mp3"
|
||
msgstr "mp3"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
|
||
msgid "a52"
|
||
msgstr "a52"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
|
||
msgid "vorb"
|
||
msgstr "vorb"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
|
||
msgid "bits/s"
|
||
msgstr "bits/s"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
|
||
msgid "Audio Bitrate :"
|
||
msgstr "Lyd bitrate :"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
|
||
msgid "SAP Announce:"
|
||
msgstr "SAP annoncering:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
|
||
msgid "SLP Announce:"
|
||
msgstr "SLP annoncering:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
|
||
msgid "Announce Channel:"
|
||
msgstr "Annonceringskanal:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Opdatér"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
|
||
msgid " Clear "
|
||
msgstr " Ryd "
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
|
||
msgid " Save "
|
||
msgstr " Gem"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
|
||
msgid " Apply "
|
||
msgstr " Anvend "
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
|
||
msgid " Cancel "
|
||
msgstr " Annullér "
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
|
||
msgid "Preference"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
|
||
msgid ""
|
||
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
|
||
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
|
||
"org/copyleft/gpl.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
|
||
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
|
||
msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
|
||
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
|
||
|
||
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
|
||
msgid "QNX RTOS video and audio output"
|
||
msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Meditativ"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Files"
|
||
msgstr "Video filtre"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound Files"
|
||
msgstr "Lydklip"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PlayList Files"
|
||
msgstr "Spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Filer"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open directory"
|
||
msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Næste"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
|
||
msgid "Qt interface"
|
||
msgstr "Qt grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Portugisisk"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
|
||
msgid "Open a skin file"
|
||
msgstr "Åben en skin fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
|
||
msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
|
||
msgid "Open playlist"
|
||
msgstr "Åbn playlist"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
|
||
"xspf"
|
||
msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Gem playlist"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
|
||
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
|
||
msgid "Skin to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path to the skin to use."
|
||
msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
|
||
msgid "Config of last used skin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
|
||
msgid ""
|
||
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
|
||
"automatically, do not touch it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray icon"
|
||
msgstr "Vis systray ikon"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show a systray icon for VLC"
|
||
msgstr "Vis systray ikon"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
|
||
msgid "Show VLC on the taskbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
|
||
msgid "Enable transparency effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
|
||
"when moving windows does not behave correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a skinned playlist"
|
||
msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
|
||
msgid "Skins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
|
||
msgid "Skinnable Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
|
||
msgid "Skins loader demux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
|
||
msgid "Select skin"
|
||
msgstr "Vælg skin"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
|
||
msgid "Open skin..."
|
||
msgstr "Åben skin..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(WinCE interface)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(WinCE grænseflade)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compiled by "
|
||
msgstr "Komedie"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
|
||
msgid "Compiler: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
|
||
msgid "Based on SVN revision: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
||
"http://www.videolan.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
|
||
"http://www.videolan.org/\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
|
||
msgid "Open:"
|
||
msgstr "Åbn:"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
|
||
"targets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
|
||
msgid "Choose directory"
|
||
msgstr "Vælg mappe"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Vælg fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
|
||
msgid "Embed video in interface"
|
||
msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
|
||
msgid "WinCE interface module"
|
||
msgstr "WinCE grænseflademodul"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
|
||
msgid "WinCE dialogs provider"
|
||
msgstr "WinCE dialogudbyder"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
|
||
msgid "Edit bookmark"
|
||
msgstr "Redigér bogmærke"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Annullér"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Fjern"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Ryd"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
|
||
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
|
||
msgid "Removes the selected bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
|
||
msgstr "Streammens bogmærkeliste"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
|
||
msgid "Edit the properties of a bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
|
||
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
|
||
"between these bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
|
||
msgid "You must select two bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
|
||
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
|
||
msgstr ""
|
||
"Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
|
||
"at bogmærke skal virke."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
|
||
"bookmarks to keep the same input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
|
||
"redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
|
||
msgid "Input has changed "
|
||
msgstr "Inddata har ændret sig"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
|
||
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream and Media Info"
|
||
msgstr "Stream og medieoplysninger"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced information"
|
||
msgstr "Advancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Luk"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred. More details might be available in the "
|
||
"Messages window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't show further errors"
|
||
msgstr "Udelad yderligere fejl"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
|
||
msgid "Playlist item info"
|
||
msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Gem som..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
|
||
msgid "Save Messages As..."
|
||
msgstr "Gem beskeder som..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
|
||
msgid "Advanced options..."
|
||
msgstr "Advancerede indstillinger..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Advancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Åbn..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream/Save"
|
||
msgstr "Stream"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use VLC as a stream server"
|
||
msgstr "Brug VLC som en streamserver"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr "Caching"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
|
||
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
|
||
msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
|
||
msgid "Customize:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
|
||
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
|
||
"controls above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
|
||
msgid "Use a subtitles file"
|
||
msgstr "Anvend en fil med undertekster"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use an external subtitles file."
|
||
msgstr "Anvend en fil med undertekster"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Settings..."
|
||
msgstr "Advancerede indstillinger..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
|
||
msgid "DVD (menus)"
|
||
msgstr "DVD (menuer)"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
|
||
msgid "Disc type"
|
||
msgstr "Disk type"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
|
||
msgid "Probe Disc(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
|
||
msgid ""
|
||
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
|
||
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
|
||
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
|
||
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
|
||
"parameter ranges are set based on media we find."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
|
||
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
|
||
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
|
||
msgid "RTSP"
|
||
msgstr "RTSP"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVD device to use"
|
||
msgstr "DVD enhed"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
|
||
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD-ROM device to use"
|
||
msgstr "CDDB server port"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
|
||
msgid ""
|
||
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
|
||
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open subtitles file"
|
||
msgstr "Brug undertekstningsfil"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title number."
|
||
msgstr "Demux nummer"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
|
||
msgid ""
|
||
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
|
||
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
|
||
"will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
|
||
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
|
||
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
|
||
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track number."
|
||
msgstr "Spornummer"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
|
||
msgid ""
|
||
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
|
||
"subtitle will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
|
||
msgid ""
|
||
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
|
||
msgid ""
|
||
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
|
||
"given, then all tracks are played."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
|
||
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Vælg tilfældigt"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
|
||
msgid "&Simple Add File..."
|
||
msgstr "&Tilføj fil..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
|
||
msgid "Add &Directory..."
|
||
msgstr "Tilføj &mappe..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Add URL..."
|
||
msgstr "&Tilføj MRL..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services Discovery"
|
||
msgstr "Opdagelse af tjenester"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
|
||
msgid "&Open Playlist..."
|
||
msgstr "&Åbn spilleliste..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
|
||
msgid "&Save Playlist..."
|
||
msgstr "&Gem spilleliste..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by &Title"
|
||
msgstr "Sortér efter &titel"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Reverse Sort by Title"
|
||
msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Shuffle"
|
||
msgstr "Vælg tilfældigt"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
|
||
msgid "D&elete"
|
||
msgstr "&Fjern"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
|
||
msgid "&Manage"
|
||
msgstr "&Håndtér"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
|
||
msgid "S&ort"
|
||
msgstr "S&ortér"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "&Valg"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
|
||
msgid "&View items"
|
||
msgstr "&Vis elementer"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
|
||
msgid "Play this Branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
|
||
msgid "Preparse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
|
||
msgid "Sort this Branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Oplysninger"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Node"
|
||
msgstr "Audio encoder"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr "root"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i items in playlist"
|
||
msgstr "%i elementer i spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XSPF playlist"
|
||
msgstr "Gem playlist"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
|
||
msgid "Playlist is empty"
|
||
msgstr "Spillelisten er tom"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
|
||
msgid "Can't save"
|
||
msgstr "Kan ikke gemme"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
|
||
#: modules/misc/win32text.c:77
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One level"
|
||
msgstr "Surround niveau (0-100)"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
|
||
msgid "Please enter node name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New node"
|
||
msgstr "New Age"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Gem"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
|
||
"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
|
||
"\" can be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
|
||
msgid "Stream output MRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Åbn mål:"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
|
||
"by adjusting the stream settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Uddata fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
|
||
msgid "Play locally"
|
||
msgstr "Afspil lokalt"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
|
||
msgid "MMSH"
|
||
msgstr "MMSH"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:108
|
||
msgid "RTP"
|
||
msgstr "RTP"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr "UDP"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Gruppe navn"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Kanal navn"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
|
||
msgid "Select all elementary streams"
|
||
msgstr "Vælg alle elementær streams"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
|
||
msgid "Video codec"
|
||
msgstr "Video codec"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
|
||
msgid "Audio codec"
|
||
msgstr "Audio codec"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
|
||
msgid "Subtitles codec"
|
||
msgstr "Undertekst format"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
|
||
msgid "Subtitles overlay"
|
||
msgstr "Undertekst overlægning"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Gem fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
|
||
msgid "Subtitle options"
|
||
msgstr "Undertekst indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
|
||
msgid "Subtitles file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
|
||
"subtitles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
|
||
"SubRiP undertekster."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
|
||
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Åbn fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Opdatér"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Available updates and related downloads.\n"
|
||
"(Double click on a file to download it)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save file..."
|
||
msgstr "Gem fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
|
||
msgid "Broadcasts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Configuration"
|
||
msgstr "VLM opsætningsfil"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Configuration"
|
||
msgstr "VLM opsætningsfil"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
|
||
msgid "New broadcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Vælg"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Uddata fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Løkke"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLM stream"
|
||
msgstr "Afspil stream"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
|
||
"din computer."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use this to stream on a network."
|
||
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
|
||
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
|
||
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
|
||
"transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
|
||
"til dem alle."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use this to stream on a network"
|
||
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
|
||
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
|
||
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
|
||
msgid "You must choose a stream"
|
||
msgstr "Du skal vælge en stream"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find playlist"
|
||
msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
|
||
"ending times (in seconds).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
|
||
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
|
||
"the container format, proceed to the next page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
|
||
"du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
|
||
"næste side)"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode video (if available)"
|
||
msgstr "Konverter video"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
|
||
"about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
|
||
"about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Determines how the input stream will be sent."
|
||
msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
|
||
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter an address"
|
||
msgstr "Du skal angive en addresse"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
|
||
"choices, some formats might not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
|
||
"vil nogle formater ikke være tilgængelige"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
|
||
msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
|
||
msgid "You must choose a file to save to"
|
||
msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
|
||
msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
|
||
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
|
||
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
|
||
"setting to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
|
||
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
|
||
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
|
||
"extra interface.\n"
|
||
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
|
||
"default name will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
|
||
msgid "More information"
|
||
msgstr "Flere oplysninger"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save to file"
|
||
msgstr "Gem fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode audio (if available)"
|
||
msgstr "Konverter lyd"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
|
||
"correlated their movement will be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
|
||
msgid "Creates several clones of the image"
|
||
msgstr "Kloner billedet flere gange."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Forvrængning"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adds distortion effects"
|
||
msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
|
||
msgid "Image inversion"
|
||
msgstr "Inverter billedet"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Slørring"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
|
||
msgid "Magnifies part of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Lilla"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
|
||
msgid "Turns the image into a puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Video indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Udseendeforhold"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
|
||
msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
|
||
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
|
||
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
|
||
msgid "Smooth :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
|
||
msgid ""
|
||
"Preamp\n"
|
||
"12.0dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
|
||
msgid ""
|
||
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
|
||
"these settings to take effect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
|
||
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
|
||
"Video Filter Module inside the preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Flere oplysninger"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Stoppet"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Paused"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Afspiller"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
|
||
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
|
||
msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
|
||
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
|
||
msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
|
||
msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
|
||
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
|
||
msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
|
||
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
|
||
msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
|
||
msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
|
||
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
|
||
msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
|
||
msgid "E&xit\tCtrl-X"
|
||
msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
|
||
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
|
||
msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
|
||
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
|
||
msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
|
||
msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
|
||
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VideoLAN's Website"
|
||
msgstr "VideoLAN websted"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr "Online dokumentation"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "_Om..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
|
||
msgid "Check for Updates..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fil"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vis"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Opsætning"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
|
||
msgid "&Audio"
|
||
msgstr "&Lyd"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
|
||
msgid "&Video"
|
||
msgstr "&Video"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
|
||
msgid "&Navigation"
|
||
msgstr "&Navigation"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hjælp"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embedded playlist"
|
||
msgstr "Åbn playlist"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
|
||
msgid "Previous playlist item"
|
||
msgstr "Forrige på spillelisten"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
|
||
msgid "Next playlist item"
|
||
msgstr "Næste på spillelisten"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
|
||
msgid "Play slower"
|
||
msgstr "Afspil langsommere"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
|
||
msgid "Play faster"
|
||
msgstr "Afspil hurtigere"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
|
||
msgstr "&Udvidet GUI"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
|
||
msgstr "&Bogmærker..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
|
||
msgstr "Indstillinger..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" (wxWidgets interface)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" (wxWindows grænseflade)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
|
||
msgid ""
|
||
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
||
"http://www.videolan.org/\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
|
||
"http://www.videolan.org/\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Om %s"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show/Hide Interface"
|
||
msgstr "Vis/skjul grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
|
||
msgid "Open &File..."
|
||
msgstr "Åbn &fil..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open D&irectory..."
|
||
msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
|
||
msgid "Open &Disc..."
|
||
msgstr "Åbn &disk..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
|
||
msgid "Open &Network Stream..."
|
||
msgstr "Åbn &netværksstream..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
|
||
msgid "Open &Capture Device..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
|
||
msgid "Media &Info..."
|
||
msgstr "Medie&oplysninger..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
|
||
msgid "&Messages..."
|
||
msgstr "&Beskeder..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "&Indstillinger..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tom"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
|
||
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
|
||
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
|
||
"and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
||
msgstr "H264 er et nyt video codec"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
|
||
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
|
||
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
|
||
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
|
||
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTP Unicast"
|
||
msgstr "UDP Unicast"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream to a single computer."
|
||
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTP Multicast"
|
||
msgstr "UDP/RTP Multicast"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
|
||
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
|
||
"work over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
|
||
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
|
||
"with 239.255."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
|
||
"needs to send the stream several times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
|
||
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
|
||
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
||
"at http://yourip:8080 by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmarks dialog"
|
||
msgstr "Vis bogmærkevindue"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
|
||
msgstr "Vis bogmærkevindue"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended GUI"
|
||
msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
|
||
msgid "Minimal interface"
|
||
msgstr "Minimalt grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
|
||
msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size to video"
|
||
msgstr "Zoom video"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
|
||
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show labels in toolbar"
|
||
msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
|
||
msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playlist view"
|
||
msgstr "Spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
|
||
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
|
||
"with less features). You can select which one will be available on the "
|
||
"toolbar (or both)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wxWidgets interface module"
|
||
msgstr "wxWindows grænseflademodul"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
|
||
msgid "last config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wxWidgets dialogs provider"
|
||
msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/folder.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/folder.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder meta data"
|
||
msgstr "Titel meta-oplysninger"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
|
||
msgid "Blues"
|
||
msgstr "Blues"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
|
||
msgid "Classic rock"
|
||
msgstr "Klassisk rock"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Country"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
|
||
msgid "Disco"
|
||
msgstr "Disko"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
|
||
msgid "Funk"
|
||
msgstr "Funk"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
|
||
msgid "Grunge"
|
||
msgstr "Grunge"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
|
||
msgid "Hip-Hop"
|
||
msgstr "Hip-Hop"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
|
||
msgid "Jazz"
|
||
msgstr "Jazz"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
|
||
msgid "Metal"
|
||
msgstr "Metal"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
|
||
msgid "New Age"
|
||
msgstr "New Age"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
|
||
msgid "Oldies"
|
||
msgstr "Oldies"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andet"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
|
||
msgid "R&B"
|
||
msgstr "R&B"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
|
||
msgid "Rap"
|
||
msgstr "Rap"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
|
||
msgid "Industrial"
|
||
msgstr "Industrial"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "Alternative"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
|
||
msgid "Death metal"
|
||
msgstr "Dødsmetal"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
|
||
msgid "Pranks"
|
||
msgstr "Sjov"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
|
||
msgid "Soundtrack"
|
||
msgstr "Soundtrack"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
|
||
msgid "Euro-Techno"
|
||
msgstr "Euro-Techno"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
|
||
msgid "Ambient"
|
||
msgstr "Ambient"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
|
||
msgid "Trip-Hop"
|
||
msgstr "Trip-Hop"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
|
||
msgid "Vocal"
|
||
msgstr "Vokal"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
|
||
msgid "Jazz+Funk"
|
||
msgstr "Jazz+Funk"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
|
||
msgid "Fusion"
|
||
msgstr "Fusion"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
|
||
msgid "Trance"
|
||
msgstr "Trance"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
|
||
msgid "Instrumental"
|
||
msgstr "Instrumental"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
|
||
msgid "Acid"
|
||
msgstr "Acid"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
|
||
msgid "House"
|
||
msgstr "House"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Game"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
|
||
msgid "Sound clip"
|
||
msgstr "Lydklip"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
|
||
msgid "Gospel"
|
||
msgstr "Gospel"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Noise"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
|
||
msgid "Alternative rock"
|
||
msgstr "Alternativ rock"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bass"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
|
||
msgid "Soul"
|
||
msgstr "Soul"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr "Punk"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
|
||
msgid "Meditative"
|
||
msgstr "Meditativ"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
|
||
msgid "Instrumental pop"
|
||
msgstr "Instrumental pop"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
|
||
msgid "Instrumental rock"
|
||
msgstr "Instrumental rock"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
|
||
msgid "Ethnic"
|
||
msgstr "Etnisk"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "Gotisk"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
|
||
msgid "Darkwave"
|
||
msgstr "Darkwave"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
|
||
msgid "Techno-Industrial"
|
||
msgstr "Techno-Industrial"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Electronisk"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
|
||
msgid "Pop-Folk"
|
||
msgstr "Pop-Folk"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
|
||
msgid "Eurodance"
|
||
msgstr "Eurodance"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
|
||
msgid "Dream"
|
||
msgstr "Dream"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
|
||
msgid "Southern rock"
|
||
msgstr "Southern rock"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
|
||
msgid "Comedy"
|
||
msgstr "Komedie"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
|
||
msgid "Cult"
|
||
msgstr "Cult"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
|
||
msgid "Gangsta"
|
||
msgstr "Gangsta"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
|
||
msgid "Top 40"
|
||
msgstr "Top 40"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
|
||
msgid "Christian rap"
|
||
msgstr "Kristen rap"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
|
||
msgid "Pop/funk"
|
||
msgstr "Pop/funk"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
|
||
msgid "Jungle"
|
||
msgstr "Jungle"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
|
||
msgid "Native American"
|
||
msgstr "Native American"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
|
||
msgid "Cabaret"
|
||
msgstr "Cabaret"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
|
||
msgid "New wave"
|
||
msgstr "New wave"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
|
||
msgid "Rave"
|
||
msgstr "Rave"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
|
||
msgid "Showtunes"
|
||
msgstr "Showtunes"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
|
||
msgid "Trailer"
|
||
msgstr "Trailer"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
|
||
msgid "Lo-Fi"
|
||
msgstr "Lo-Fi"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
|
||
msgid "Tribal"
|
||
msgstr "Tribal"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
|
||
msgid "Acid punk"
|
||
msgstr "Acid punk"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
|
||
msgid "Acid jazz"
|
||
msgstr "Acid jazz"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
|
||
msgid "Polka"
|
||
msgstr "Polka"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
|
||
msgid "Retro"
|
||
msgstr "Retro"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
|
||
msgid "Musical"
|
||
msgstr "Musikal"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
|
||
msgid "Rock & roll"
|
||
msgstr "Rock & roll"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
|
||
msgid "Hard rock"
|
||
msgstr "Hård rock"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ID3 tags parser"
|
||
msgstr "DTS fortolker"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MusicBrainz"
|
||
msgstr "Musikal"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MusicBrainz meta data"
|
||
msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
|
||
msgid "The username of your last.fm account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
|
||
msgid "The password of your last.fm account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audioscrobbler"
|
||
msgstr "Audio encoder"
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
|
||
msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
|
||
msgid "Last.fm username not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
|
||
"VLC.\n"
|
||
"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
|
||
msgid "Bad last.fm Username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
|
||
msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
|
||
msgid "Dummy image chroma format"
|
||
msgstr "Attrap billede farve format"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
|
||
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
|
||
"format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
|
||
"effektive"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
|
||
msgid "Save raw codec data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
|
||
"main options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
|
||
"dekoderen i Generelle indstillinger."
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
||
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
||
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
|
||
"aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
|
||
msgid "Dummy interface function"
|
||
msgstr "Attrap-interface funktion"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
|
||
msgid "Dummy Interface"
|
||
msgstr "Attrap-interface"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
|
||
msgid "Dummy access function"
|
||
msgstr "Attrap-adgangs funktion"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
|
||
msgid "Dummy demux function"
|
||
msgstr "Attrap-demux funktion"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
|
||
msgid "Dummy decoder"
|
||
msgstr "Attrap-dekoder"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
|
||
msgid "Dummy decoder function"
|
||
msgstr "Attrap-dekoder funktion"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
|
||
msgid "Dummy encoder function"
|
||
msgstr "Attrap indkoder funktion"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
|
||
msgid "Dummy audio output function"
|
||
msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
|
||
msgid "Dummy video output function"
|
||
msgstr "Attrap video-uddata funktion"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
|
||
msgid "Dummy Video output"
|
||
msgstr "Attrap video-uddata"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
|
||
msgid "Dummy font renderer function"
|
||
msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
|
||
#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:182
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename for the font you want to use"
|
||
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
|
||
msgid "Font size in pixels"
|
||
msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
|
||
"set to something different than 0 this option will override the relative "
|
||
"font size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
|
||
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
|
||
msgid "Text default color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
||
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
||
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
||
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
|
||
msgid "Relative font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
|
||
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Mindre"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Lille"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Større"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use YUVP renderer"
|
||
msgstr "Tekst optegner"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
|
||
"you want to encode into DVB subtitles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Effect"
|
||
msgstr "Goom effekt"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
|
||
"readability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tilbage"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Olivengrøn"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:120
|
||
msgid "Fat Outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
|
||
msgid "Text renderer"
|
||
msgstr "Tekst optegner"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:133
|
||
msgid "Freetype2 font renderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:63
|
||
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
|
||
msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
|
||
"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:69
|
||
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
|
||
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:74
|
||
msgid "Number of resumed TLS sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:79
|
||
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
|
||
msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
|
||
"approved Certification Authority)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:84
|
||
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
|
||
msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
|
||
"host name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:91
|
||
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
|
||
msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
|
||
|
||
#: modules/misc/gtk_main.c:60
|
||
msgid "Gtk+ GUI helper"
|
||
msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:119
|
||
msgid "Log format"
|
||
msgstr "Log format"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
|
||
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:130
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logning"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:131
|
||
msgid "File logging"
|
||
msgstr "Fil logning"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:137
|
||
msgid "Log filename"
|
||
msgstr "Log filnavn"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:137
|
||
msgid "Specify the log filename."
|
||
msgstr "Angiv logfilnavnet."
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RRD output file"
|
||
msgstr "Uddata fil"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:143
|
||
msgid "Output data for RRDTool in this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
|
||
msgid "AltiVec memcpy"
|
||
msgstr "AltiVec memcpy"
|
||
|
||
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
|
||
msgid "libc memcpy"
|
||
msgstr "libc memcpy"
|
||
|
||
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
|
||
msgid "3D Now! memcpy"
|
||
msgstr "3D Now! memcpy"
|
||
|
||
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
|
||
msgid "MMX memcpy"
|
||
msgstr "MMX memcpy"
|
||
|
||
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
|
||
msgid "MMX EXT memcpy"
|
||
msgstr "MMX EXT memcpy"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Growl server"
|
||
msgstr "Ingen server"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
|
||
"notifications are sent locally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Growl password"
|
||
msgstr "FTP kodeord"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:65
|
||
msgid "Growl password on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Growl UDP port"
|
||
msgstr "UDP Port"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Growl UDP port on the server."
|
||
msgstr "UDP Port"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:74
|
||
msgid "Growl Notification Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
|
||
#: modules/misc/notify/notify.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no title)"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
|
||
msgid "(no artist)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
|
||
msgid "(no album)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/msn.c:63
|
||
msgid "MSN Title format string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/msn.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
|
||
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/msn.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MSN Now-Playing"
|
||
msgstr "Afspiller"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/notify.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout (ms)"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/notify.c:60
|
||
msgid "How long the notification will be displayed "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/notify.c:65
|
||
msgid "Notify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/notify.c:66
|
||
msgid "LibNotify Notification Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/notify.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no artist"
|
||
msgstr "Kunstner"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/notify.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:65
|
||
msgid "Flip vertical position"
|
||
msgstr "Vend den vertikale position"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
|
||
msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
|
||
msgid "Vertical offset"
|
||
msgstr "Vertikal forskydning"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:70
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
|
||
"pixels, defaults to 30 pixels)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:74
|
||
msgid "Shadow offset"
|
||
msgstr "Skygge forskydning"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
|
||
msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
|
||
msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:86
|
||
msgid "XOSD interface"
|
||
msgstr "XOSD grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/misc/playlist/export.c:44
|
||
msgid "M3U playlist exporter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/playlist/export.c:50
|
||
msgid "Old playlist exporter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/playlist/export.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XSPF playlist export"
|
||
msgstr "Import af PLS spilleliste"
|
||
|
||
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
|
||
msgid "HAL devices detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
|
||
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
|
||
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
|
||
msgid "Qt Embedded GUI helper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "video"
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTSP host address"
|
||
msgstr "Værtsadresse"
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
|
||
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
|
||
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
|
||
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of connections"
|
||
msgstr "Antal kloner"
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
|
||
"0 means no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:61
|
||
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:63
|
||
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
|
||
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
|
||
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
|
||
"The default is 5."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:71
|
||
msgid "RTSP VoD"
|
||
msgstr "RTSP VoD"
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:72
|
||
msgid "RTSP VoD server"
|
||
msgstr "RTSP VoD server"
|
||
|
||
#: modules/misc/screensaver.c:82
|
||
msgid "X Screensaver disabler"
|
||
msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
|
||
|
||
#: modules/misc/svg.c:66
|
||
msgid "SVG template file"
|
||
msgstr "SVG skabelon fil"
|
||
|
||
#: modules/misc/svg.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
|
||
"konvertering"
|
||
|
||
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
|
||
msgid "C module that does nothing"
|
||
msgstr "C modul der ikke gør noget"
|
||
|
||
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
|
||
msgid "Miscellaneous stress tests"
|
||
msgstr "Forskellige stres test"
|
||
|
||
#: modules/misc/win32text.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
|
||
"set to something different than 0 this option will override the relative "
|
||
"font size. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/win32text.c:91
|
||
msgid "Win32 font renderer"
|
||
msgstr "Win32 skrifttype optegner"
|
||
|
||
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
|
||
msgid "XML Parser (using libxml2)"
|
||
msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
|
||
|
||
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
|
||
msgid "Simple XML Parser"
|
||
msgstr "Simpel XML-fortolker"
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:49
|
||
msgid "Title to put in ASF comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author to put in ASF comments."
|
||
msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:54
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:55
|
||
msgid "Comment to put in ASF comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
|
||
msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:58
|
||
msgid "Packet Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:59
|
||
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:62
|
||
msgid "ASF muxer"
|
||
msgstr "ASF muxer"
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:540
|
||
msgid "Unknown Video"
|
||
msgstr "Ukendt video"
|
||
|
||
#: modules/mux/avi.c:43
|
||
msgid "AVI muxer"
|
||
msgstr "AVI muxer"
|
||
|
||
#: modules/mux/dummy.c:41
|
||
msgid "Dummy/Raw muxer"
|
||
msgstr "Attrap/Raw muxer"
|
||
|
||
#: modules/mux/mp4.c:46
|
||
msgid "Create \"Fast Start\" files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mp4.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
|
||
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
|
||
"downloading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mp4.c:58
|
||
msgid "MP4/MOV muxer"
|
||
msgstr "MP4/MOV muxer"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
|
||
msgid "DTS delay (ms)"
|
||
msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
||
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
|
||
"inside the client decoder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
|
||
msgid "PES maximum size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
|
||
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
|
||
msgid "PS muxer"
|
||
msgstr "PS muxer"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
|
||
msgid "Video PID"
|
||
msgstr "Video PID"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
|
||
"the video."
|
||
msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
|
||
msgid "Audio PID"
|
||
msgstr "Lyd PID"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
|
||
msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
|
||
msgid "SPU PID"
|
||
msgstr "SPU PID"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
|
||
msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
|
||
msgid "PMT PID"
|
||
msgstr "PMT PID"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
|
||
msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
|
||
msgid "TS ID"
|
||
msgstr "TS ID"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
|
||
msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NET ID"
|
||
msgstr "TS ID"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
|
||
msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PMT Program numbers"
|
||
msgstr "Spornummer"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
|
||
"to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
|
||
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
|
||
"be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
|
||
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
|
||
"be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set PID to ID of ES"
|
||
msgstr "Sæt PID til id fra ES"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
|
||
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data alignment"
|
||
msgstr "Mosaic indstilling"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
|
||
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
|
||
msgid "Shaping delay (ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
|
||
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
|
||
"especially for reference frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
|
||
msgid "Use keyframes"
|
||
msgstr "Brug keyframes"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
|
||
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
|
||
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
|
||
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
|
||
"the biggest frames in the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
|
||
msgid "PCR delay (ms)"
|
||
msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
|
||
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
|
||
msgid "Minimum B (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
|
||
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
|
||
msgid "Maximum B (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
||
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
|
||
"inside the client decoder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
|
||
msgid "Crypt audio"
|
||
msgstr "Krypter lyd"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
|
||
msgid "Crypt audio using CSA"
|
||
msgstr "Krypter lyd med CSA"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crypt video"
|
||
msgstr "Krypter lyd"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crypt video using CSA"
|
||
msgstr "Krypter lyd med CSA"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
|
||
msgid "CSA Key"
|
||
msgstr "CSA nøgle"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
|
||
"hexedecimal bytes)."
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
|
||
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
|
||
"header from the value before encrypting. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
|
||
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
|
||
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpjpeg.c:34
|
||
msgid "Multipart separator string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpjpeg.c:35
|
||
msgid ""
|
||
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
|
||
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpjpeg.c:52
|
||
msgid "Multipart JPEG muxer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/ogg.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ogg/OGM muxer"
|
||
msgstr "Ogg/ogm muxer"
|
||
|
||
#: modules/mux/wav.c:42
|
||
msgid "WAV muxer"
|
||
msgstr "WAV muxer"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/copy.c:43
|
||
msgid "Copy packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/packetizer/h264.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H.264 video packetizer"
|
||
msgstr "H264 video packetizer"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
|
||
msgid "MPEG4 audio packetizer"
|
||
msgstr "MPEG4 audio packetizer"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
|
||
msgid "MPEG4 video packetizer"
|
||
msgstr "MPEG4 video packetizer"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync on Intra Frame"
|
||
msgstr "Vis grænseflade"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
|
||
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
|
||
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
|
||
msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
|
||
msgid "Bonjour services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/bonjour.c:309
|
||
#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
|
||
msgid "Bonjour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/hal.c:172
|
||
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
|
||
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Enheder"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/podcast.c:55
|
||
msgid "Podcast URLs list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
|
||
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Sæt ind"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/podcast.c:151
|
||
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast"
|
||
msgstr "Sæt ind"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:82
|
||
msgid "SAP multicast address"
|
||
msgstr "SAP multicast addresse"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
|
||
"However, you can specify a specific address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:86
|
||
msgid "IPv4 SAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
|
||
msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:90
|
||
msgid "IPv6 SAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
|
||
msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:94
|
||
msgid "IPv6 SAP scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:96
|
||
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:97
|
||
msgid "SAP timeout (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:101
|
||
msgid "Try to parse the announce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
|
||
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:106
|
||
msgid "SAP Strict mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
|
||
"announcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:110
|
||
msgid "Use SAP cache"
|
||
msgstr "Brug SAP cache"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
|
||
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
|
||
"announcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SAP Announcements"
|
||
msgstr "SAP annoncering"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:154
|
||
msgid "SDP file parser for UDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SAP sessions"
|
||
msgstr "Session"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Session"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:786
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Værktøj"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:791
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Bruger"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/shout.c:65
|
||
msgid "Shoutcast radio listings"
|
||
msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/shout.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shoutcast TV listings"
|
||
msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/shout.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shoutcast TV"
|
||
msgstr "Shoutcast"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
|
||
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
|
||
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/autodel.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autodel"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/autodel.c:44
|
||
msgid "Automatically add/delete input streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
|
||
"this stream later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
|
||
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
|
||
"need to raise caching values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:47
|
||
msgid "ID Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
|
||
"IDs bridge_in will register."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:60
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bro"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:61
|
||
msgid "Bridge stream output"
|
||
msgstr "Bro stream-uddata"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:63
|
||
msgid "Bridge out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:74
|
||
msgid "Bridge in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/description.c:49
|
||
msgid "Description stream output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/display.c:39
|
||
msgid "Enable/disable audio rendering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/display.c:41
|
||
msgid "Enable/disable video rendering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/display.c:43
|
||
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/display.c:52
|
||
msgid "Display stream output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/duplicate.c:41
|
||
msgid "Duplicate stream output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
|
||
msgid "Output access method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the default output access method that will be used."
|
||
msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:42
|
||
msgid "Audio output access method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
|
||
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:45
|
||
msgid "Video output access method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the output access method that will be used for video."
|
||
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
|
||
msgid "Output muxer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the default muxer method that will be used."
|
||
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:52
|
||
msgid "Audio output muxer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
|
||
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:55
|
||
msgid "Video output muxer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the muxer that will be used for video."
|
||
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:59
|
||
msgid "Output URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the default output URI."
|
||
msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:62
|
||
msgid "Audio output URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
|
||
msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:65
|
||
msgid "Video output URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the output URI that will be used for video."
|
||
msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:76
|
||
msgid "Elementary stream output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/gather.c:40
|
||
msgid "Gathering stream output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
|
||
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample aspect ratio"
|
||
msgstr "Element udseendesforhold"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
|
||
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mosaic bridge"
|
||
msgstr "Mosaic indstilling"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mosaic bridge stream output"
|
||
msgstr "Bro stream-uddata"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:53
|
||
msgid "This is the output URL that will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:54
|
||
msgid "SDP"
|
||
msgstr "SDP"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
|
||
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
|
||
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
|
||
"SDP to be announced via SAP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:60
|
||
msgid "Muxer"
|
||
msgstr "Muxer"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
|
||
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
|
||
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
|
||
msgid "Session name"
|
||
msgstr "Sesions navn"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
|
||
"Descriptor)."
|
||
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:69
|
||
msgid "Session description"
|
||
msgstr "Sesions beskrivelse"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
|
||
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
|
||
msgid "Session URL"
|
||
msgstr "Sesions URL"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
|
||
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
|
||
"(Session Descriptor)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
|
||
msgid "Session email"
|
||
msgstr "Sesions e-mail"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
|
||
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
|
||
msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:85
|
||
msgid "Audio port"
|
||
msgstr "Lyd port"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
|
||
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:88
|
||
msgid "Video port"
|
||
msgstr "Video port"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
|
||
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
|
||
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
|
||
"in default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:98
|
||
msgid "MP4A LATM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
|
||
msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:109
|
||
msgid "RTP stream output"
|
||
msgstr "RTP stream-uddata"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:43
|
||
msgid "This is the output access method that will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the muxer that will be used."
|
||
msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
|
||
msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
|
||
"you choose to use SAP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:57
|
||
msgid "Session groupname"
|
||
msgstr "Session gruppenavn"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
|
||
"if you choose to use SAP."
|
||
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session descriptipn"
|
||
msgstr "Sesions beskrivelse"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
|
||
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
||
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session phone number"
|
||
msgstr "Sesions navn"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
|
||
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
||
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:81
|
||
msgid "SAP announcing"
|
||
msgstr "SAP annoncering"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Announce this session with SAP."
|
||
msgstr "Annoncer denne session med SAP"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:90
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:91
|
||
msgid "Standard stream output"
|
||
msgstr "Standard stream-uddata"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:81
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Filer"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:83
|
||
msgid "Full paths of the files separated by colons."
|
||
msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:84
|
||
msgid "Sizes"
|
||
msgstr "Størrelser"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:86
|
||
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:87
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Udseendeforhold"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:89
|
||
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:90
|
||
msgid "Command UDP port"
|
||
msgstr "Kommando UDP port"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:92
|
||
msgid "UDP port to listen to for commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:93
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Kommando"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:95
|
||
msgid "Initial command to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:96
|
||
msgid "GOP size"
|
||
msgstr "GOP størrelse"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:98
|
||
msgid "Number of P frames between two I frames."
|
||
msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:99
|
||
msgid "Quantizer scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:101
|
||
msgid "Fixed quantizer scale to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute audio"
|
||
msgstr "Krypter lyd"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:104
|
||
msgid "Mute audio when command is not 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:107
|
||
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:51
|
||
msgid "Video encoder"
|
||
msgstr "Video encoder"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
|
||
"options)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
|
||
"indstillinger."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:55
|
||
msgid "Destination video codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the video codec that will be used."
|
||
msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:58
|
||
msgid "Video bitrate"
|
||
msgstr "Video bitrate"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:60
|
||
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:61
|
||
msgid "Video scaling"
|
||
msgstr "Video skalering"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:63
|
||
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:64
|
||
msgid "Video frame-rate"
|
||
msgstr "Video framerate"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target output frame rate for the video stream."
|
||
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace the video before encoding."
|
||
msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specify the deinterlace module to use."
|
||
msgstr "Grænseflade-modul"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum video width"
|
||
msgstr "Video bredde"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum output video width."
|
||
msgstr "Video bredde"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum video height"
|
||
msgstr "Video højde"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum output video height."
|
||
msgstr "Video højde"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video filter"
|
||
msgstr "Video filtre"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
|
||
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video crop (top)"
|
||
msgstr "Video skalering"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:92
|
||
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video crop (left)"
|
||
msgstr "Video skalering"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:95
|
||
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video crop (bottom)"
|
||
msgstr "Video port"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:98
|
||
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video crop (right)"
|
||
msgstr "Video skalering"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:101
|
||
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video padding (top)"
|
||
msgstr "Video skalering"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:105
|
||
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video padding (left)"
|
||
msgstr "Videoplacering"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:108
|
||
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:109
|
||
msgid "Video padding (bottom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:111
|
||
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video padding (right)"
|
||
msgstr "Video højde"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:114
|
||
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video canvas width"
|
||
msgstr "Video bredde"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:118
|
||
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video canvas height"
|
||
msgstr "Video højde"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:121
|
||
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video canvas aspect ratio"
|
||
msgstr "Element udseendesforhold"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:127
|
||
msgid "Audio encoder"
|
||
msgstr "Audio encoder"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
|
||
"options)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
|
||
"indstillinger."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:131
|
||
msgid "Destination audio codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the audio codec that will be used."
|
||
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:134
|
||
msgid "Audio bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:136
|
||
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:137
|
||
msgid "Audio sample rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:140
|
||
msgid "Audio channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:142
|
||
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio filter"
|
||
msgstr "Lydfiltre"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
|
||
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:148
|
||
msgid "Subtitles encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
|
||
"options)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
|
||
"indstillinger."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:152
|
||
msgid "Destination subtitles codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
|
||
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
|
||
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
|
||
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
|
||
"of subpicture modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OSD menu"
|
||
msgstr "DVD (menuer)"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:167
|
||
msgid "Number of threads"
|
||
msgstr "Antal tråde"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:169
|
||
msgid "Number of threads used for the transcoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:170
|
||
msgid "High priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:175
|
||
msgid "Synchronise on audio track"
|
||
msgstr "Synkroniser via lydspor"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
|
||
"on the audio track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
|
||
"duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
|
||
"rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:196
|
||
msgid "Transcode stream output"
|
||
msgstr "Konverter stream uddata"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:275
|
||
msgid "Overlays/Subtitles"
|
||
msgstr "Overlægning/undertekster"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
|
||
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
|
||
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
|
||
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
|
||
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
|
||
msgid "Conversions from "
|
||
msgstr "Konverter fra "
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
|
||
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
|
||
msgid "MMX conversions from "
|
||
msgstr "MMX konverteringer fra "
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
|
||
msgid "AltiVec conversions from "
|
||
msgstr "AltiVec konverteringer fra "
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness threshold"
|
||
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
|
||
"threshold value will be the brighness defined below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:61
|
||
msgid "Image contrast (0-2)"
|
||
msgstr "Billede kontrast (0-2)"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
||
msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:63
|
||
msgid "Image hue (0-360)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
|
||
msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:65
|
||
msgid "Image saturation (0-3)"
|
||
msgstr "Billedmætning (0-3)"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
|
||
msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:67
|
||
msgid "Image brightness (0-2)"
|
||
msgstr "Billed klarhed (0-2)"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
||
msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:69
|
||
msgid "Image gamma (0-10)"
|
||
msgstr "Billede gamma (0-10)"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
|
||
msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:73
|
||
msgid "Image properties filter"
|
||
msgstr "Indstillinger for billedet"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:74
|
||
msgid "Image adjust"
|
||
msgstr "Indstil billede"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/blend.c:67
|
||
msgid "Video pictures blending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:55
|
||
msgid "Number of clones"
|
||
msgstr "Antal kloner"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:56
|
||
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video output modules"
|
||
msgstr "Video udgangs modul"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
|
||
"separated list of modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:64
|
||
msgid "Clone video filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:66
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klon"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/colorthres.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
|
||
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
|
||
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
|
||
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/colorthres.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color threshold filter"
|
||
msgstr "Logo video filter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/colorthres.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color threshold"
|
||
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:70
|
||
msgid "Crop geometry (pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
|
||
"<left offset> + <top offset>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:73
|
||
msgid "Automatic cropping"
|
||
msgstr "Automatisk beskæring"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
|
||
msgstr "Automatisk beskæring"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:77
|
||
msgid "Ratio max (x 1000)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
|
||
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
|
||
"4/3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manual ratio"
|
||
msgstr "Mætning"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:81
|
||
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of images for change"
|
||
msgstr "Antal kloner"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
|
||
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
|
||
"trigger recrop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of lines for change"
|
||
msgstr "Antal kloner"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
|
||
"that ratio changed and trigger recrop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of non black pixels "
|
||
msgstr "Antal kloner"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:93
|
||
msgid "Skip percentage (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
|
||
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luminance threshold "
|
||
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:97
|
||
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:101
|
||
msgid "Crop video filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cropping failed"
|
||
msgstr "Åbner fil..."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLC could not open the video output module."
|
||
msgstr "VLC internbillede video uddata"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
|
||
msgid "Deinterlace mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streaming deinterlace mode"
|
||
msgstr "Grænseflade-modul"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
|
||
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
|
||
msgid "Deinterlacing video filter"
|
||
msgstr "Deinterlacing video filter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/extract.c:54
|
||
msgid "RGB component to extract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/extract.c:55
|
||
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/extract.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extract RGB component video filter"
|
||
msgstr "Væg videofilter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "video-filter-event"
|
||
msgstr "Video filtre"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:56
|
||
msgid "Distort mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:57
|
||
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:59
|
||
msgid "Gradient image type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
|
||
"keep colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply cartoon effect"
|
||
msgstr "Vælg effekt"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:64
|
||
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Bro"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:68
|
||
msgid "Hough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient video filter"
|
||
msgstr "Væg videofilter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/invert.c:47
|
||
msgid "Invert video filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/invert.c:48
|
||
msgid "Color inversion"
|
||
msgstr "Farve invertering"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo filenames"
|
||
msgstr "Logo filnavn"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
|
||
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
|
||
"simply enter its filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo animation # of loops"
|
||
msgstr "Goom animeringshastighed"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:73
|
||
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:75
|
||
msgid "Logo individual image time in ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:76
|
||
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X coordinate"
|
||
msgstr "Video y-kordinat"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:79
|
||
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y coordinate"
|
||
msgstr "Video y-kordinat"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:82
|
||
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:84
|
||
msgid "Transparency of the logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
|
||
"opacity)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:87
|
||
msgid "Logo position"
|
||
msgstr "Logo position"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
|
||
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
|
||
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
|
||
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
|
||
"værdierne."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:101
|
||
msgid "Logo video filter"
|
||
msgstr "Logo video filter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:103
|
||
msgid "Logo overlay"
|
||
msgstr "Logo overlægning"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:124
|
||
msgid "Logo sub filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/magnify.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
|
||
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
|
||
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
|
||
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
|
||
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
|
||
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
|
||
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
|
||
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
|
||
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
|
||
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X offset"
|
||
msgstr "Tids forskydelse"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
|
||
msgid "X offset, from the left screen edge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y offset"
|
||
msgstr "Tids forskydelse"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
|
||
msgid "Y offset, down from the top."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
|
||
"(remains forever)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
|
||
"er 0 (vis altid)."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
|
||
"totally opaque. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
|
||
msgid "Font size, pixels"
|
||
msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
|
||
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
||
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
||
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
||
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:118
|
||
msgid "Marquee position"
|
||
msgstr "Markise position"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
|
||
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
||
"6 = top-right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
|
||
"4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
|
||
"8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "forskelligt"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marquee display"
|
||
msgstr "Markise tekst der skal vises"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Gennemsigtig kube"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
|
||
"opaque (default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
|
||
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
|
||
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top left corner X coordinate"
|
||
msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
|
||
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top left corner Y coordinate"
|
||
msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
|
||
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Video bredde"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
|
||
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border height"
|
||
msgstr "Video højde"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
|
||
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
|
||
msgid "Mosaic alignment"
|
||
msgstr "Mosaic indstilling"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
|
||
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
||
"6 = top-right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
|
||
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
|
||
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
|
||
"værdierne."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
|
||
msgid "Positioning method"
|
||
msgstr "Positions bestemmelses metode"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
|
||
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
|
||
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:57
|
||
msgid "Number of rows"
|
||
msgstr "Antal rækker"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
|
||
"to \"fixed\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:53
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Antal kolonner"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
|
||
"set to \"fixed\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
|
||
msgid "Keep original size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
|
||
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elements order"
|
||
msgstr "Stille-tilstand"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
|
||
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
|
||
"bridge\" module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offsets in order"
|
||
msgstr "Stille-tilstand"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
|
||
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
|
||
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
|
||
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
|
||
"input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluescreen"
|
||
msgstr "Fuld skærm"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
|
||
"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
|
||
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
|
||
"blending (blue by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
|
||
msgid "Bluescreen U value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
||
"Defaults to 120 for blue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:163
|
||
msgid "Bluescreen V value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
||
"Defaults to 90 for blue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluescreen U tolerance"
|
||
msgstr "Bitrate Tolerance:"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
|
||
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluescreen V tolerance"
|
||
msgstr "Bitrate Tolerance:"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
|
||
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
|
||
msgid "fixed"
|
||
msgstr "fast"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "offsets"
|
||
msgstr "Tids forskydelse"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:187
|
||
msgid "Mosaic video sub filter"
|
||
msgstr "Mosaic video subfilter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:188
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaik"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
|
||
msgid "Blur factor (1-127)"
|
||
msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
|
||
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
|
||
msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion blur"
|
||
msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
|
||
msgid "Motion blur filter"
|
||
msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
|
||
msgid "Motion detect video filter"
|
||
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion Detect"
|
||
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/noise.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise video filter"
|
||
msgstr "Logo video filter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
|
||
msgid "OpenCV face detection example filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenCV example"
|
||
msgstr "Åbn en fil"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
|
||
msgid "Haar cascade filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
|
||
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use input chroma unaltered"
|
||
msgstr "Video inddata farvestyrke format"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
|
||
msgid "I420 - first plane is greyscale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
|
||
msgid "RGB32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't display any video"
|
||
msgstr "Udelad yderligere fejl"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the input video"
|
||
msgstr "Tag et video snapshot"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the processed video"
|
||
msgstr "Vis under streamning"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
|
||
msgid "Show only errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
|
||
msgid "Show errors and warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
|
||
msgid "Show everything including debug messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenCV video filter wrapper"
|
||
msgstr "Logo video filter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenCV"
|
||
msgstr "Åbn"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
|
||
msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
|
||
"OpenCV filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenCV filter chroma"
|
||
msgstr "Åbn fil"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrapper filter output"
|
||
msgstr "Brug float32 uddata"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
|
||
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
|
||
msgid "Wrapper filter verbosity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
|
||
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
|
||
msgid "OpenCV internal filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
|
||
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "VLM opsætningsfil"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
|
||
msgstr "Opsætningsindstillinger"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
|
||
msgid "Path to OSD menu images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
|
||
"configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
|
||
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu position"
|
||
msgstr "Tids position"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
|
||
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
|
||
"6 = top-right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
|
||
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
|
||
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
|
||
"værdierne."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu timeout"
|
||
msgstr "Markise timeout"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
|
||
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
|
||
"visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
|
||
msgid "Menu update interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
|
||
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
|
||
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
|
||
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Screen Display menu"
|
||
msgstr "On Screen Display"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:83
|
||
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
|
||
msgid "Active windows"
|
||
msgstr "Aktive vinduer"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
|
||
msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
|
||
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panoramix"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
|
||
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
|
||
"misalignment due to autoratio control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
|
||
msgid "length of the overlapping area (in %)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
|
||
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
|
||
msgid "height of the overlapping area (in %)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
|
||
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "Mætning"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
|
||
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
|
||
msgid "Attenuation, begin (in %)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
|
||
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
|
||
msgid "Attenuation, middle (in %)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
|
||
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
|
||
msgid "Attenuation, end (in %)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:126
|
||
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
|
||
msgid "middle position (in %)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
|
||
"of blended zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
|
||
msgid "Gamma (Red) correction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
|
||
msgid "Gamma (Green) correction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
|
||
msgid "Gamma (Blue) correction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
|
||
msgid "Black Crush for Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
|
||
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
|
||
msgid "Black Crush for Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
|
||
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
|
||
msgid "Black Crush for Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
|
||
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
|
||
msgid "White Crush for Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
|
||
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
|
||
msgid "White Crush for Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
|
||
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
|
||
msgid "White Crush for Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
|
||
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
|
||
msgid "Black Level for Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
|
||
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
|
||
msgid "Black Level for Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
|
||
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
|
||
msgid "Black Level for Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
|
||
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
|
||
msgid "White Level for Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
|
||
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
|
||
msgid "White Level for Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
|
||
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
|
||
msgid "White Level for Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
|
||
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xinerama option"
|
||
msgstr "Ydelses indstillinger"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:186
|
||
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Psychedelic video filter"
|
||
msgstr "Væg videofilter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of puzzle rows"
|
||
msgstr "Antal rækker"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of puzzle columns"
|
||
msgstr "Antal kolonner"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
|
||
msgid "Make one tile a black slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Puzzle interactive game video filter"
|
||
msgstr "Deinterlacing video filter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/ripple.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ripple video filter"
|
||
msgstr "Logo video filter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rotate.c:49
|
||
msgid "Angle in degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rotate.c:50
|
||
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rotate.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate video filter"
|
||
msgstr "Væg videofilter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rotate.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:121
|
||
msgid "Feed URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
|
||
msgstr "Markise visningsfilter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:123
|
||
msgid "Speed of feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:124
|
||
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:125
|
||
msgid "Max length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
|
||
msgstr "Antal kloner"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh time"
|
||
msgstr "Opdater liste"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
|
||
"feeds are never updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:131
|
||
msgid "Feed images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:132
|
||
msgid "Display feed images if available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
|
||
"totally opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text position"
|
||
msgstr "Tids position"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
||
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
|
||
"right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
|
||
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
|
||
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
|
||
"værdierne."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RSS and Atom feed display"
|
||
msgstr "Markise visningsfilter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rv32.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RV32 conversion filter"
|
||
msgstr "MMX konverteringer fra "
|
||
|
||
#: modules/video_filter/sharpen.c:43
|
||
msgid "Sharpen strength (0-2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/sharpen.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
|
||
msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/sharpen.c:60
|
||
msgid "Augment contrast between contours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharpen video filter"
|
||
msgstr "Væg videofilter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:57
|
||
msgid "Transform type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:58
|
||
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
|
||
msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:61
|
||
msgid "Rotate by 90 degrees"
|
||
msgstr "Rotér 90 grader"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:62
|
||
msgid "Rotate by 180 degrees"
|
||
msgstr "Rotér 180 grader"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:62
|
||
msgid "Rotate by 270 degrees"
|
||
msgstr "Rotér 270 grader"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:63
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Vend horisontalt"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:63
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Vend vertikalt"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:66
|
||
msgid "Video transformation filter"
|
||
msgstr "Video transformations filter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:54
|
||
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:58
|
||
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
|
||
msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:65
|
||
msgid "Element aspect ratio"
|
||
msgstr "Element udseendesforhold"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:66
|
||
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:70
|
||
msgid "Wall video filter"
|
||
msgstr "Væg videofilter"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:71
|
||
msgid "Image wall"
|
||
msgstr "Billedevæg"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wave.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wave video filter"
|
||
msgstr "Væg videofilter"
|
||
|
||
#: modules/video_output/aa.c:55
|
||
msgid "ASCII Art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/aa.c:58
|
||
msgid "ASCII-art video output"
|
||
msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
|
||
|
||
#: modules/video_output/caca.c:81
|
||
msgid "Color ASCII art video output"
|
||
msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
|
||
|
||
#: modules/video_output/directfb.c:69
|
||
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DirectX 3D video output"
|
||
msgstr "DirectX video-udgang"
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:128
|
||
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
|
||
"doesn't have any effect when using overlays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:133
|
||
msgid "Use video buffers in system memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
|
||
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
|
||
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
|
||
"doesn't have any effect when using overlays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:140
|
||
msgid "Use triple buffering for overlays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
|
||
"better video quality (no flickering)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:145
|
||
msgid "Name of desired display device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
|
||
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
|
||
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:151
|
||
msgid "Enable wallpaper mode "
|
||
msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
|
||
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
|
||
"desktop must not already have a wallpaper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:179
|
||
msgid "DirectX video output"
|
||
msgstr "DirectX video-udgang"
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:319
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Vis på skrivebordet"
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
|
||
msgid "OpenGL video output"
|
||
msgstr "OpenGL video uddata"
|
||
|
||
#: modules/video_output/fb.c:67
|
||
msgid "Framebuffer device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/fb.c:69
|
||
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/fb.c:77
|
||
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
|
||
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X11 display"
|
||
msgstr "X11 skærmnavn"
|
||
|
||
#: modules/video_output/ggi.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"X11 hardware display to use.\n"
|
||
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/glide.c:64
|
||
msgid "3dfx Glide video output"
|
||
msgstr "3dfx Glide video-uddata"
|
||
|
||
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
|
||
msgid "HD1000 video output"
|
||
msgstr "HD1000 video-uddata"
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:49
|
||
msgid "Image format"
|
||
msgstr "Billede format"
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:50
|
||
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image width"
|
||
msgstr "Indstil billede"
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
||
"characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
|
||
"sig."
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image height"
|
||
msgstr "Video højde"
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
||
"video characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
|
||
"sig."
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:62
|
||
msgid "Recording ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:66
|
||
msgid "Filename prefix"
|
||
msgstr "Filnavnspræfix"
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
|
||
"\"prefixNUMBER.format\" form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:71
|
||
msgid "Always write to the same file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
|
||
"this case, the number is not appended to the filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:81
|
||
msgid "Image video output"
|
||
msgstr "Billede video-uddata"
|
||
|
||
#: modules/video_output/mga.c:59
|
||
msgid "Matrox Graphic Array video output"
|
||
msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Kube"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
|
||
msgid "Transparent Cube"
|
||
msgstr "Gennemsigtig kube"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Ryd"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "House"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Hastighed"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
msgid "SQUAREXY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
msgid "SQUARER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
msgid "ASINXY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
msgid "ASINR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
msgid "SINEXY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
msgid "SINER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:151
|
||
msgid "OpenGL sampling accuracy "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:152
|
||
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:153
|
||
msgid "OpenGL Cylinder radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:154
|
||
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point of view x-coordinate"
|
||
msgstr "Video x-kordinat"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:156
|
||
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point of view y-coordinate"
|
||
msgstr "Video x-kordinat"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:159
|
||
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point of view z-coordinate"
|
||
msgstr "Video x-kordinat"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:162
|
||
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:165
|
||
msgid "OpenGL cube rotation speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:166
|
||
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Skub ud"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:170
|
||
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QT Embedded display"
|
||
msgstr "Åbn playlist"
|
||
|
||
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
|
||
"the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
|
||
msgid "QT Embedded video output"
|
||
msgstr "Indlejret QT video-uddata"
|
||
|
||
#: modules/video_output/sdl.c:108
|
||
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapshot width"
|
||
msgstr "Bredden på video snapshots"
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of the snapshot image."
|
||
msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapshot height"
|
||
msgstr "Højden på video snapshots"
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of the snapshot image."
|
||
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chroma"
|
||
msgstr "Farvestyrke"
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache size (number of images)"
|
||
msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
|
||
msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapshot module"
|
||
msgstr "snapshot module"
|
||
|
||
#: modules/video_output/svgalib.c:56
|
||
msgid "SVGAlib video output"
|
||
msgstr "SVGAlib video output"
|
||
|
||
#: modules/video_output/wingdi.c:221
|
||
msgid "Windows GAPI video output"
|
||
msgstr "Windows GAPI video-uddata"
|
||
|
||
#: modules/video_output/wingdi.c:225
|
||
msgid "Windows GDI video output"
|
||
msgstr "Windows GDI video-uddata"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
|
||
msgid "XVideo adaptor number"
|
||
msgstr "XVideo adaptor nummer"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
|
||
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
|
||
msgid "Alternate fullscreen method"
|
||
msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
|
||
"its drawbacks.\n"
|
||
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
|
||
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
|
||
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
|
||
"show on top of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
|
||
"DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen for fullscreen mode."
|
||
msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
|
||
"1 for the second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
|
||
"0 for første skærm, 1 for anden."
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL(GLX) provider"
|
||
msgstr "X11 OpenGL provider"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
|
||
msgid "Use shared memory"
|
||
msgstr "Brug delt hukommelse"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
|
||
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
|
||
msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
|
||
msgid "X11 video output"
|
||
msgstr "X11 video-uddata"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
|
||
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
|
||
msgid "XVimage chroma format"
|
||
msgstr "XVimage farve format"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
|
||
"to improve performances by using the most efficient one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
|
||
"stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
|
||
msgid "XVideo extension video output"
|
||
msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XVMC adaptor number"
|
||
msgstr "XVideo adaptor nummer"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
|
||
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X11 display name"
|
||
msgstr "X11 skærmnavn"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
|
||
"the value of the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
|
||
msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
|
||
"0 for first screen, 1 for the second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
|
||
"0 for første skærm, 1 for anden."
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
|
||
msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
|
||
msgid "You can choose the crop style to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XVMC extension video output"
|
||
msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
|
||
|
||
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
|
||
msgid "GaLaktos visualization plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:58
|
||
msgid "Goom display width"
|
||
msgstr "Goom billedets bredde."
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:59
|
||
msgid "Goom display height"
|
||
msgstr "Goom billedets højde"
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
|
||
"will be prettier but more CPU intensive)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:63
|
||
msgid "Goom animation speed"
|
||
msgstr "Goom animeringshastighed"
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
|
||
msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:70
|
||
msgid "Goom"
|
||
msgstr "Goom"
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:71
|
||
msgid "Goom effect"
|
||
msgstr "Goom effekt"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
|
||
msgid "Effects list"
|
||
msgstr "Liste over effekter"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
|
||
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
|
||
msgstr ""
|
||
"En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
|
||
"Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
|
||
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
|
||
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
|
||
msgid "Number of bands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
|
||
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
|
||
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
|
||
msgid "Band separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
|
||
msgid "Number of blank pixels between bands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
|
||
msgid "Amplification"
|
||
msgstr "Forstærkning"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
|
||
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
|
||
msgid "Enable peaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
|
||
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
|
||
msgid "Enable original graphic spectrum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
|
||
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable bands"
|
||
msgstr "Aktivér lyd"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
|
||
msgid "Draw bands in the spectrometer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable base"
|
||
msgstr "Aktivér"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
|
||
msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
|
||
msgid "Base pixel radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
|
||
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectral sections"
|
||
msgstr "Valg"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
|
||
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peak height"
|
||
msgstr "Video højde"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total pixel height of the peak items."
|
||
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
|
||
msgid "Peak extra width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
|
||
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
|
||
msgid "V-plane color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
|
||
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
|
||
msgid "Number of stars"
|
||
msgstr "Antal stjerner"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of stars to draw with random effect."
|
||
msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
|
||
msgid "Visualizer"
|
||
msgstr "Visualiserings plugin"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
|
||
msgid "Visualizer filter"
|
||
msgstr "Visualiseringsfilter"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
|
||
msgid "Spectrum analyser"
|
||
msgstr "Spektrum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "Type"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send bitrate"
|
||
#~ msgstr "Sample rate"
|
||
|
||
#~ msgid "General interface setttings"
|
||
#~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Video snapshot directory"
|
||
#~ msgstr "Video snapshot mappe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
|
||
#~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
|
||
#~ "possibly before an I-frame. "
|
||
#~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
|
||
#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
|
||
#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
|
||
#~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
|
||
#~ "håndtere store frameref værdier."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
|
||
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
|
||
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
|
||
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
|
||
#~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
|
||
#~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PSNR calculation"
|
||
#~ msgstr "Mætning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timestamp"
|
||
#~ msgstr "Tidsforskydelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Text rendering"
|
||
#~ msgstr "Tekstudførelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Save As..."
|
||
#~ msgstr "Gem som..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VC-1 decoder module"
|
||
#~ msgstr "Videofilter modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Video filters settings"
|
||
#~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
|
||
|
||
#~ msgid "CDDB Artist"
|
||
#~ msgstr "CDDB kunstner"
|
||
|
||
#~ msgid "CDDB Category"
|
||
#~ msgstr "CDDB kategori"
|
||
|
||
#~ msgid "CDDB Disc ID"
|
||
#~ msgstr "CDDB disk ID"
|
||
|
||
#~ msgid "CDDB Extended Data"
|
||
#~ msgstr "CDDB udvidet data"
|
||
|
||
#~ msgid "CDDB Genre"
|
||
#~ msgstr "CDDB genre"
|
||
|
||
#~ msgid "CDDB Year"
|
||
#~ msgstr "CDDB år"
|
||
|
||
#~ msgid "CDDB Title"
|
||
#~ msgstr "CDDB titel"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-Text Arranger"
|
||
#~ msgstr "CD-tekst arrangør"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-Text Composer"
|
||
#~ msgstr "CD-tekst kmponist"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
|
||
#~ msgstr "CD-tekst disk ID"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-Text Genre"
|
||
#~ msgstr "CD-tekst genre"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-Text Message"
|
||
#~ msgstr "CD-tekst besked"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
|
||
#~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-Text Performer"
|
||
#~ msgstr "CD-tekst kunstner"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-Text Title"
|
||
#~ msgstr "CD-tekst titel"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
|
||
#~ msgstr "ISO-9660 program ID"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
|
||
#~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
|
||
#~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
|
||
#~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
|
||
#~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Errors"
|
||
#~ msgstr "Fejl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Logning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Console"
|
||
#~ msgstr "Control"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
|
||
#~ msgstr "Joystick kontrol"
|
||
|
||
#~ msgid "By category"
|
||
#~ msgstr "Efter kategori"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually added"
|
||
#~ msgstr "Tilføjet manuelt"
|
||
|
||
#~ msgid "All items, unsorted"
|
||
#~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
|
||
#~ "timeshifted streams."
|
||
#~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
|
||
#~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
|
||
#~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
|
||
#~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
|
||
#~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
|
||
#~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
|
||
#~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
|
||
#~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
|
||
#~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
|
||
#~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
|
||
#~ "endian / little endian)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
|
||
#~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
|
||
#~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
|
||
#~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
|
||
|
||
#~ msgid "Corba control"
|
||
#~ msgstr "Corba kontrol"
|
||
|
||
#~ msgid "corba control module"
|
||
#~ msgstr "corba kontrol modul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
||
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
||
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
||
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
|
||
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
||
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Listeners"
|
||
#~ msgstr "Lyttere"
|
||
|
||
#~ msgid "Native playlist import"
|
||
#~ msgstr "Import af standard spilleliste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Link"
|
||
#~ msgstr "Position"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Copyright"
|
||
#~ msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Category"
|
||
#~ msgstr "CDDB kategori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Subtitle"
|
||
#~ msgstr "Undertekster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Author"
|
||
#~ msgstr "Forfatter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Subcategory"
|
||
#~ msgstr "Efter kategori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Duration"
|
||
#~ msgstr "Mætning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mime type"
|
||
#~ msgstr "Disk type"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Type"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
|
||
#~ "the program:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
|
||
|
||
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
|
||
#~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Messages Window"
|
||
#~ msgstr "Åbn beskedvindue"
|
||
|
||
#~ msgid "Dismiss"
|
||
#~ msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not display further errors"
|
||
#~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
|
||
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
|
||
#~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable skinned playlist"
|
||
#~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
|
||
|
||
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
|
||
#~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
|
||
|
||
#~ msgid "M3U file"
|
||
#~ msgstr "M3U fil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorted by Artist"
|
||
#~ msgstr "Sortér efter artist"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorted by Album"
|
||
#~ msgstr "Sortér efter navn"
|
||
|
||
#~ msgid "Playlist stress tests"
|
||
#~ msgstr "Spilleliste stresstest"
|
||
|
||
#~ msgid "DAAP access"
|
||
#~ msgstr "DAAP adgang"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
|
||
#~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatic black border cropping."
|
||
#~ msgstr "Automatisk beskæring"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Marquee text to display."
|
||
#~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
|
||
|
||
#~ msgid "Description file"
|
||
#~ msgstr "Beskrivelses fil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The umber of frames used for detection."
|
||
#~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
|
||
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
|
||
#~ "e.g. 6 = top-right)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
|
||
#~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
|
||
#~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
|
||
#~ "værdierne."
|
||
|
||
#~ msgid "Time overlay"
|
||
#~ msgstr "Tidsoverlægning"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Play"
|
||
#~ msgstr "Standardafspilning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Growl"
|
||
#~ msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MSN"
|
||
#~ msgstr "MMS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical border width"
|
||
#~ msgstr "Vertikal forskydning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal border width"
|
||
#~ msgstr "Horisontal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "Framerate"
|
||
|
||
#~ msgid " to "
|
||
#~ msgstr " til "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of streams"
|
||
#~ msgstr "Antal tråde"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Billede"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center-Center"
|
||
#~ msgstr "Center"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left-Center"
|
||
#~ msgstr "Center"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right-Center"
|
||
#~ msgstr "Center"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center-Top"
|
||
#~ msgstr "Center"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left-Top"
|
||
#~ msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right-Top"
|
||
#~ msgstr "Højre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center-Bottom"
|
||
#~ msgstr "Center"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left-Bottom"
|
||
#~ msgstr "Bund"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right-Bottom"
|
||
#~ msgstr "Bund"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Image"
|
||
#~ msgstr "Indstil billede"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
|
||
#~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
|
||
|
||
#~ msgid "Adds distorsion effects"
|
||
#~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Inverts the image colors"
|
||
#~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
|
||
#~ "value."
|
||
#~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
|
||
#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
|
||
#~ "format, proceed to next page.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
|
||
#~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
|
||
#~ "fortsæt til næste side)"
|
||
|
||
#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
|
||
#~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
|
||
#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
|
||
#~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
|
||
#~ "transcoding"
|
||
#~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
|
||
|
||
#~ msgid "delay"
|
||
#~ msgstr "forsinkelse"
|
||
|
||
#~ msgid "fps"
|
||
#~ msgstr "fps"
|
||
|
||
#~ msgid "More info"
|
||
#~ msgstr "Flere oplysninger"
|
||
|
||
#~ msgid "Control interface settings"
|
||
#~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
|
||
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
|
||
#~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
|
||
#~ "undertekster)."
|
||
|
||
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
|
||
#~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
|
||
#~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
|
||
|
||
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
|
||
#~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
|
||
#~ "mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
|
||
#~ "skærm."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
|
||
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
|
||
#~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
|
||
#~ "be stored."
|
||
#~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Program to select"
|
||
#~ msgstr "Programmer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Programs to select"
|
||
#~ msgstr "Programmer"
|
||
|
||
#~ msgid "Input start time (seconds)"
|
||
#~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
|
||
|
||
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
|
||
#~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred codecs list"
|
||
#~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
|
||
#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
|
||
#~ "the other ones."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
|
||
#~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
|
||
#~ "før alle andre."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
|
||
#~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interfaces"
|
||
#~ msgstr "Grænseflade"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
|
||
#~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
|
||
|
||
#~ msgid "Standard filesystem file input"
|
||
#~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
|
||
#~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
|
||
#~ "value should be set in millisecond units."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
|
||
#~ "milisekunder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
|
||
#~ "value should be set in millisecond units."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
|
||
#~ "milisekunder."
|
||
|
||
#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
|
||
#~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
|
||
#~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
|
||
#~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
|
||
|
||
#~ msgid "DTS"
|
||
#~ msgstr "DTS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
|
||
#~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
|
||
|
||
#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
|
||
#~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
|
||
#~ msgstr "Netværk kortets MTU"
|
||
|
||
#~ msgid "Telnet Interface port"
|
||
#~ msgstr "Telnet grænseflade port"
|
||
|
||
#~ msgid "Default to 4212"
|
||
#~ msgstr "Som standard sat til 4212"
|
||
|
||
#~ msgid "Telnet Interface password"
|
||
#~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
|
||
|
||
#~ msgid "Default to admin"
|
||
#~ msgstr "Som standard sat til admin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go To Position"
|
||
#~ msgstr "Logo position"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to specific position"
|
||
#~ msgstr "Logo position"
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress further errors"
|
||
#~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
|
||
#~ "nedbrud endnu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use embedded video output"
|
||
#~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
|
||
#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
|
||
#~ "'fullscreen'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
|
||
#~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
|
||
|
||
#~ msgid "Fill fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Fyld hele skærmen"
|
||
|
||
#~ msgid "VIDEO_TS folder"
|
||
#~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced output:"
|
||
#~ msgstr "Advanceret uddata:"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Options"
|
||
#~ msgstr "Uddata indstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Transcode options"
|
||
#~ msgstr "Konverterings indstillinger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
|
||
#~ "aktiver denne."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
|
||
#~ "aktiver denne."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
|
||
#~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
|
||
|
||
#~ msgid "Last skin used"
|
||
#~ msgstr "Sidst brugte skin"
|
||
|
||
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
|
||
#~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Target:"
|
||
#~ msgstr "Modtager:"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous options"
|
||
#~ msgstr "Forskellige indstillinger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VLC media player - Updates"
|
||
#~ msgstr "VLC medieafspiller"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VLM configuration"
|
||
#~ msgstr "VLM opsætningsfil"
|
||
|
||
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
|
||
#~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
|
||
|
||
#~ msgid "Font filename"
|
||
#~ msgstr "Skrifttype filnavn"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity, 0..255"
|
||
#~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
|
||
#~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
|
||
#~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
|
||
|
||
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
|
||
#~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
|
||
#~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
|
||
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
|
||
|
||
#~ msgid "set PID to id of es"
|
||
#~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
|
||
#~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
|
||
#~ "output."
|
||
#~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
|
||
|
||
#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
|
||
#~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
|
||
#~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
|
||
#~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
|
||
#~ "subpictures overlaying."
|
||
#~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
|
||
|
||
#~ msgid "Marquee text"
|
||
#~ msgstr "Markise tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Marquee display sub filter"
|
||
#~ msgstr "Markise visningsfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Height in pixels"
|
||
#~ msgstr "Højde i pixels"
|
||
|
||
#~ msgid "Width in pixels"
|
||
#~ msgstr "Bredde i pixels"
|
||
|
||
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
|
||
#~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OSD menu configuration file"
|
||
#~ msgstr "VLM opsætningsfil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
|
||
#~ msgstr "On Screen Display"
|
||
|
||
#~ msgid "Select effect"
|
||
#~ msgstr "Vælg effekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
|
||
#~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
|
||
#~ "max 10)"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
|
||
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
|
||
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
|
||
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
|
||
#~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
|
||
#~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Small playlist"
|
||
#~ msgstr "Gem playlist"
|
||
|
||
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
|
||
#~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
|
||
|
||
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
|
||
#~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
|
||
#~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
|
||
#~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
|
||
|
||
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
|
||
#~ msgstr "Ogg stream demuxer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast playlist import"
|
||
#~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
|
||
|
||
#~ msgid "raw DV demuxer"
|
||
#~ msgstr "rå DV demuxer"
|
||
|
||
#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
|
||
#~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable CABAC"
|
||
#~ msgstr "Aktiver CABAC"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
|
||
#~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
|
||
#~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
|
||
#~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene-cut detection."
|
||
#~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Egenskaber"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "from "
|
||
#~ msgstr "Fra"
|
||
|
||
#~ msgid "Netsync"
|
||
#~ msgstr "Netsynk"
|
||
|
||
#~ msgid "Item Info"
|
||
#~ msgstr "Punkt oplysninger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "type : "
|
||
#~ msgstr "type"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "URL : "
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "file size : "
|
||
#~ msgstr "Video størrelse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose a mirror"
|
||
#~ msgstr "Vælg mappe"
|
||
|
||
#~ msgid "Time To Live"
|
||
#~ msgstr "Time To Live"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "SLP announce"
|
||
#~ msgstr "SLP annoncering"
|
||
|
||
#~ msgid "SLP announcing"
|
||
#~ msgstr "SLP annoncering"
|
||
|
||
#~ msgid "Announce this session with SLP"
|
||
#~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
|
||
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
|
||
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
|
||
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For more information, have a look at the web site."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
|
||
#~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
|
||
#~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
|
||
#~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
|
||
#~ "højhastigheds netværk.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
|
||
#~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
|
||
#~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
|
||
#~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
|
||
|
||
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
|
||
#~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
|
||
#~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
|
||
#~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
|
||
#~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
|
||
#~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
|
||
|
||
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
|
||
#~ msgstr "Hop 1 minut frem"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
|
||
#~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
|
||
#~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
|
||
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shout"
|
||
#~ msgstr "Shoutcast"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1:1"
|
||
#~ msgstr "X11"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment "
|
||
#~ msgstr "Segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Track "
|
||
#~ msgstr "Indlæg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
|
||
#~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Windows GAPI"
|
||
#~ msgstr "Vindue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Windows GDI"
|
||
#~ msgstr "Vindue"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
|
||
#~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open MRL"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio output volume"
|
||
#~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
|
||
#~ "MPEG-2 streams."
|
||
|
||
#~ msgid "Network interface address"
|
||
#~ msgstr "Netværk kortets adresse"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose program (SID)"
|
||
#~ msgstr "Vælg program (SID)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose programs"
|
||
#~ msgstr "Vælg programmer"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose audio track"
|
||
#~ msgstr "Vælg lyd spor"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose subtitles track"
|
||
#~ msgstr "Vælg undertekstspor"
|
||
|
||
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
|
||
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
|
||
|
||
#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
|
||
#~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
|
||
|
||
#~ msgid "Old playlist open"
|
||
#~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current version"
|
||
#~ msgstr "Farve invertering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your version"
|
||
#~ msgstr "Farve invertering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mirror"
|
||
#~ msgstr "Fejl"
|
||
|
||
#~ msgid "SAP announces"
|
||
#~ msgstr "SAP annonceringer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Streamming"
|
||
#~ msgstr "Streaming"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel mixer"
|
||
#~ msgstr "Kanal mixer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
|
||
#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
|
||
#~ "headphone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
|
||
#~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wizard..."
|
||
#~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Styring"
|
||
|
||
#~ msgid "SLP input"
|
||
#~ msgstr "SLP inddata"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick device"
|
||
#~ msgstr "Joystick enhed"
|
||
|
||
#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
|
||
#~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat time (ms)"
|
||
#~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait time (ms)"
|
||
#~ msgstr "Ventetid (ms)"
|
||
|
||
#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
|
||
#~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
|
||
#~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick control interface"
|
||
#~ msgstr "Joystick kontrol"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tooltips"
|
||
#~ msgstr "Vis værktøjstips"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
|
||
#~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
|
||
#~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
|
||
#~ "preferences menu will occupy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
|
||
#~ "indstillingsmenuen vil tage."
|
||
|
||
#~ msgid "Interface default search path"
|
||
#~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
|
||
#~ "open when looking for a file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
|
||
#~ "åbne når der kigges efter en fil."
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME interface"
|
||
#~ msgstr "GNOME grænseflade"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open File..."
|
||
#~ msgstr "_Åbn fil..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open a file"
|
||
#~ msgstr "Åbn en fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _Disc..."
|
||
#~ msgstr "Åbn _disk..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Disc Media"
|
||
#~ msgstr "Åbn medie"
|
||
|
||
#~ msgid "_Network stream..."
|
||
#~ msgstr "_Netværksstream..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a network stream"
|
||
#~ msgstr "Vælg en netværksstream"
|
||
|
||
#~ msgid "_Eject Disc"
|
||
#~ msgstr "_Skub disk ud"
|
||
|
||
#~ msgid "Eject disc"
|
||
#~ msgstr "Skub disk ud"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hide interface"
|
||
#~ msgstr "_Skjul grænseflade"
|
||
|
||
#~ msgid "Progr_am"
|
||
#~ msgstr "Progr_am"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the program"
|
||
#~ msgstr "Vælg programmet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Title"
|
||
#~ msgstr "_Titel"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose title"
|
||
#~ msgstr "Vælg titel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Chapter"
|
||
#~ msgstr "_Kapitel"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose chapter"
|
||
#~ msgstr "Vælg kapitel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Playlist..."
|
||
#~ msgstr "_Spilleliste..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open the playlist window"
|
||
#~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modules..."
|
||
#~ msgstr "_Moduler..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open the module manager"
|
||
#~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the messages window"
|
||
#~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Language"
|
||
#~ msgstr "_Sprog"
|
||
|
||
#~ msgid "Select audio channel"
|
||
#~ msgstr "Vælg lydkanal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subtitles"
|
||
#~ msgstr "_Undertekster"
|
||
|
||
#~ msgid "Select subtitles channel"
|
||
#~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "_Fuld skærm"
|
||
|
||
#~ msgid "_Audio"
|
||
#~ msgstr "_Lyd"
|
||
|
||
#~ msgid "_Video"
|
||
#~ msgstr "_Video"
|
||
|
||
#~ msgid "Open disc"
|
||
#~ msgstr "Åbn disk"
|
||
|
||
#~ msgid "Net"
|
||
#~ msgstr "Net"
|
||
|
||
#~ msgid "Sat"
|
||
#~ msgstr "Sat"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a satellite card"
|
||
#~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop stream"
|
||
#~ msgstr "Stop stream"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause stream"
|
||
#~ msgstr "Pause stream"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Hurtig"
|
||
|
||
#~ msgid "Prev"
|
||
#~ msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous file"
|
||
#~ msgstr "Forrige fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Next file"
|
||
#~ msgstr "Næste fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select previous title"
|
||
#~ msgstr "Vælg forrige titel"
|
||
|
||
#~ msgid "Chapter:"
|
||
#~ msgstr "Kapitel:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select previous chapter"
|
||
#~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
#~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Network Stream..."
|
||
#~ msgstr "_Netværksstream..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Jump..."
|
||
#~ msgstr "_Hop..."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch program"
|
||
#~ msgstr "Skift program"
|
||
|
||
#~ msgid "_Navigation"
|
||
#~ msgstr "_Navigering"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
|
||
#~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle _Interface"
|
||
#~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
|
||
|
||
#~ msgid "Playlist..."
|
||
#~ msgstr "Spilleliste..."
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
|
||
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
|
||
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
|
||
#~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Stream"
|
||
#~ msgstr "Åbn stream"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol Rate"
|
||
#~ msgstr "Symbol Rate"
|
||
|
||
#~ msgid "FEC"
|
||
#~ msgstr "FEC"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#~ msgid "Satellite"
|
||
#~ msgstr "Satelit"
|
||
|
||
#~ msgid "stream output"
|
||
#~ msgstr "stream uddata"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules"
|
||
#~ msgstr "Moduler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
|
||
#~ "version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
|
||
#~ "version."
|
||
|
||
#~ msgid "Item"
|
||
#~ msgstr "Element"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Invertér"
|
||
|
||
#~ msgid "stream output (MRL)"
|
||
#~ msgstr "stream uddata (MRL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Target: "
|
||
#~ msgstr "Modtager:"
|
||
|
||
#~ msgid "Path:"
|
||
#~ msgstr "Sti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Gtk+ interface"
|
||
#~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Fil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Luk"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the window"
|
||
#~ msgstr "Luk vinduet"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xit"
|
||
#~ msgstr "_Afslut"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit the program"
|
||
#~ msgstr "Afslut programmet"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the main interface window"
|
||
#~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate through the stream"
|
||
#~ msgstr "Navigér gennem streammen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings"
|
||
#~ msgstr "_Opsætning"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences..."
|
||
#~ msgstr "_Indstillinger..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the application"
|
||
#~ msgstr "Konfigurer programmet op"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Hjælp"
|
||
|
||
#~ msgid "About this application"
|
||
#~ msgstr "Om dette program"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a Satellite Card"
|
||
#~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
|
||
|
||
#~ msgid "Go Backward"
|
||
#~ msgstr "Gå tilbage"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Stream"
|
||
#~ msgstr "Afspil stream"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Stream"
|
||
#~ msgstr "Pause stream"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Slower"
|
||
#~ msgstr "Afspil langsommere"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Faster"
|
||
#~ msgstr "Afspil hurtigere"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Playlist"
|
||
#~ msgstr "Åbn spilleliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous File"
|
||
#~ msgstr "Forrige fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Next File"
|
||
#~ msgstr "Næste fil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Play"
|
||
#~ msgstr "_Afspil"
|
||
|
||
#~ msgid "Authors"
|
||
#~ msgstr "Forfattere"
|
||
|
||
#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
|
||
#~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Target"
|
||
#~ msgstr "Åbn mål"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
|
||
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a subtitles file"
|
||
#~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
|
||
#~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
|
||
#~ msgstr "Sæt frames per sekund"
|
||
|
||
#~ msgid "Use stream output"
|
||
#~ msgstr "Brug stream-uddata"
|
||
|
||
#~ msgid "Stream output configuration "
|
||
#~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
|
||
|
||
#~ msgid "Select File"
|
||
#~ msgstr "Vælg fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Go To:"
|
||
#~ msgstr "Gå til:"
|
||
|
||
#~ msgid "s."
|
||
#~ msgstr "s."
|
||
|
||
#~ msgid "m:"
|
||
#~ msgstr "m:"
|
||
|
||
#~ msgid "h:"
|
||
#~ msgstr "t:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected"
|
||
#~ msgstr "Valgte"
|
||
|
||
#~ msgid "_Crop"
|
||
#~ msgstr "_Beskær"
|
||
|
||
#~ msgid "_Invert"
|
||
#~ msgstr "_Invertér"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "_Vælg"
|
||
|
||
#~ msgid "Stream output (MRL)"
|
||
#~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
|
||
#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Title %d (%d)"
|
||
#~ msgstr "Titel %d (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chapter %d"
|
||
#~ msgstr "Kapitel %d"
|
||
|
||
#~ msgid "PBC LID"
|
||
#~ msgstr "PBC LID"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected:"
|
||
#~ msgstr "Valgte:"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk type"
|
||
#~ msgstr "Disk type"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting position"
|
||
#~ msgstr "Startende position"
|
||
|
||
#~ msgid "Title "
|
||
#~ msgstr "Titel "
|
||
|
||
#~ msgid "Chapter "
|
||
#~ msgstr "Kapitel "
|
||
|
||
#~ msgid "Device name "
|
||
#~ msgstr "Enhedsnavn "
|
||
|
||
#~ msgid "Languages"
|
||
#~ msgstr "Sprog"
|
||
|
||
#~ msgid "language"
|
||
#~ msgstr "sprog"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &Disk"
|
||
#~ msgstr "Åbn &disk"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &Stream"
|
||
#~ msgstr "Åbn &stream"
|
||
|
||
#~ msgid "&Backward"
|
||
#~ msgstr "&Tilbage"
|
||
|
||
#~ msgid "&Stop"
|
||
#~ msgstr "&Stop"
|
||
|
||
#~ msgid "&Play"
|
||
#~ msgstr "&Afspil"
|
||
|
||
#~ msgid "P&ause"
|
||
#~ msgstr "P&ause"
|
||
|
||
#~ msgid "&Slow"
|
||
#~ msgstr "&Langsom"
|
||
|
||
#~ msgid "Fas&t"
|
||
#~ msgstr "&Hurtig"
|
||
|
||
#~ msgid "Stream info..."
|
||
#~ msgstr "Stream-oplysninger..."
|
||
|
||
#~ msgid "Opens an existing document"
|
||
#~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
|
||
|
||
#~ msgid "Opens a recently used file"
|
||
#~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Quits the application"
|
||
#~ msgstr "Afslutter programmet"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables/disables the status bar"
|
||
#~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
|
||
|
||
#~ msgid "Opens a disk"
|
||
#~ msgstr "Åbner en disk"
|
||
|
||
#~ msgid "Opens a network stream"
|
||
#~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
|
||
|
||
#~ msgid "Starts playback"
|
||
#~ msgstr "Starter afspilning"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready."
|
||
#~ msgstr "Klar."
|
||
|
||
#~ msgid "Opening file..."
|
||
#~ msgstr "Åbner fil..."
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting..."
|
||
#~ msgstr "Afslutter..."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggling toolbar..."
|
||
#~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle the status bar..."
|
||
#~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
|
||
|
||
#~ msgid "KDE interface"
|
||
#~ msgstr "KDE-grænseflade"
|
||
|
||
#~ msgid "path to ui.rc file"
|
||
#~ msgstr "sti til ui.rc fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages:"
|
||
#~ msgstr "Beskeder:"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol"
|
||
#~ msgstr "Protokol"
|
||
|
||
#~ msgid "Address "
|
||
#~ msgstr "Adresse "
|
||
|
||
#~ msgid "Port "
|
||
#~ msgstr "Port "
|
||
|
||
#~ msgid "Video Filters"
|
||
#~ msgstr "Video filtre"
|
||
|
||
#~ msgid "Use diseqc with antenna"
|
||
#~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "< Back"
|
||
#~ msgstr "Tilbage"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Next >"
|
||
#~ msgstr "Næste"
|
||
|
||
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
|
||
#~ "på din computer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
|
||
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
|
||
#~ "all of them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
|
||
#~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
|
||
#~ "adgang til dem alle."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose here your input stream"
|
||
#~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
|
||
|
||
#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
|
||
#~ "aktiver denne."
|
||
|
||
#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
|
||
#~ "aktiver denne."
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
|
||
#~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
|
||
#~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
|
||
#~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
|
||
|
||
#~ msgid "DivX first version"
|
||
#~ msgstr "DivX første version"
|
||
|
||
#~ msgid "DivX second version"
|
||
#~ msgstr "DivX anden version"
|
||
|
||
#~ msgid "DivX third version"
|
||
#~ msgstr "DivX tredje version"
|
||
|
||
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
|
||
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
|
||
|
||
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
|
||
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
|
||
#~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
|
||
#~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio format for MPEG4"
|
||
#~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD audio format"
|
||
#~ msgstr "DVD lydformat"
|
||
|
||
#~ msgid "RAW"
|
||
#~ msgstr "RAW"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG4"
|
||
#~ msgstr "MPEG4"
|
||
|
||
#~ msgid "WAV"
|
||
#~ msgstr "WAV"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "Græsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian"
|
||
#~ msgstr "Brasiliensk"
|
||
|
||
#~ msgid "A/52"
|
||
#~ msgstr "A/52"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolame"
|
||
#~ msgstr "Toolame"
|
||
|
||
#~ msgid "Vorbis"
|
||
#~ msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#~ msgid "Showintf"
|
||
#~ msgstr "Showintf"
|
||
|
||
#~ msgid "Telnet"
|
||
#~ msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Matroska"
|
||
#~ msgstr "Matroska"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-TS"
|
||
#~ msgstr "MPEG-TS"
|
||
|
||
#~ msgid "TY"
|
||
#~ msgstr "TY"
|
||
|
||
#~ msgid "Mac OS X OpenGL"
|
||
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Ncurses"
|
||
#~ msgstr "Ncurses"
|
||
|
||
#~ msgid "I263"
|
||
#~ msgstr "I263"
|
||
|
||
#~ msgid "&Invert"
|
||
#~ msgstr "&Invertér"
|
||
|
||
#~ msgid "&Select All"
|
||
#~ msgstr "&Vælg alle"
|
||
|
||
#~ msgid "PLS file"
|
||
#~ msgstr "PLS fil"
|
||
|
||
#~ msgid "wxWindows"
|
||
#~ msgstr "wxWindows"
|
||
|
||
#~ msgid "MPJPEG"
|
||
#~ msgstr "MPJPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
|
||
#~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
|
||
#~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
|
||
|
||
#~ msgid "DirectX"
|
||
#~ msgstr "DirectX"
|
||
|
||
#~ msgid "PNG"
|
||
#~ msgstr "PNG"
|
||
|
||
#~ msgid "Picture"
|
||
#~ msgstr "Billede"
|
||
|
||
#~ msgid "VLC internal picture video output"
|
||
#~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
|
||
|
||
#~ msgid "XVideo"
|
||
#~ msgstr "XVideo"
|
||
|
||
#~ msgid "AAC demuxer"
|
||
#~ msgstr "AAC demuxer"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
|
||
#~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot Path"
|
||
#~ msgstr "Skærmbillede sti"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot Format"
|
||
#~ msgstr "Skærmbillede format"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
|
||
#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "[module] [description]\n"
|
||
#~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Server port"
|
||
#~ msgstr "Server port"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
|
||
#~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
|
||
#~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a stream output"
|
||
#~ msgstr "Vælg streamuddata"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty if no stream output."
|
||
#~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
|
||
|
||
#~ msgid "Loop playlist on end"
|
||
#~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
|
||
|
||
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
|
||
#~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vol %%%d"
|
||
#~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Vol %d%%"
|
||
#~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended help"
|
||
#~ msgstr "Udvidet hjælp"
|
||
|
||
#~ msgid "List additional commands."
|
||
#~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
|
||
|
||
#~ msgid "vlc preferences"
|
||
#~ msgstr "vlc indstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
|
||
#~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
|
||
|
||
#~ msgid "Select file or directory"
|
||
#~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat"
|
||
#~ msgstr "Gentag"
|
||
|
||
#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
|
||
#~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Stream"
|
||
#~ msgstr "Stop stream"
|
||
|
||
#~ msgid "_About..."
|
||
#~ msgstr "_Om..."
|
||
|
||
#~ msgid "Play stream"
|
||
#~ msgstr "Afspil stream"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loop filter"
|
||
#~ msgstr "Logo filnavn"
|
||
|
||
#~ msgid "Random effect"
|
||
#~ msgstr "Tilfældig effekt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password: "
|
||
#~ msgstr "Adgangskode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disc Type"
|
||
#~ msgstr "Disk type"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Gennemse..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Big"
|
||
#~ msgstr "Bro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alignment"
|
||
#~ msgstr "Mosaic indstilling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extra Audio File"
|
||
#~ msgstr "Lydfiltre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media File"
|
||
#~ msgstr "Meditativ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text"
|
||
#~ msgstr "Næste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "QWidget"
|
||
#~ msgstr "Bredde"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "geometry"
|
||
#~ msgstr "Spektrum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "margin"
|
||
#~ msgstr "Amharisk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "spacing"
|
||
#~ msgstr "Caching"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "line"
|
||
#~ msgstr "Olivengrøn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "orientation"
|
||
#~ msgstr "Flere oplysninger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "QGroupBox"
|
||
#~ msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "enabled"
|
||
#~ msgstr "aktiver"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "checkable"
|
||
#~ msgstr "aktiver"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "horizontalLayout_3"
|
||
#~ msgstr "Vend horisontalt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream information"
|
||
#~ msgstr "Meta-oplysninger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Justification"
|
||
#~ msgstr "Forstærkning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audioscrobbler username"
|
||
#~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audioscrobbler password"
|
||
#~ msgstr "FTP kodeord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Indstillinger..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filters (v2)"
|
||
#~ msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy video filter"
|
||
#~ msgstr "Logo video filter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy VF"
|
||
#~ msgstr "Attrap"
|
||
|
||
#~ msgid "Control"
|
||
#~ msgstr "Control"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Telnet Interface host"
|
||
#~ msgstr "Telnet grænseflade port"
|
||
|
||
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump"
|
||
#~ msgstr "Hop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
|
||
#~ "(Basic authentication only)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
|
||
#~ "(Basal autorisation)"
|
||
|
||
#~ msgid "X11 OpenGL provider"
|
||
#~ msgstr "X11 OpenGL provider"
|