mirror of
https://github.com/videolan/vlc.git
synced 2024-11-29 04:45:36 +08:00
16372 lines
374 KiB
Plaintext
16372 lines
374 KiB
Plaintext
# Norwegian locale definition for VLC
|
|
# Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: vlc\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
|
|
"Language-Team: vlc <>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLC preferences"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:34
|
|
msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
|
|
#: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
|
|
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings for VLC interfaces"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General interface setttings"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control interfaces"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control interface settings"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hotkeys settings"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio settings"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General audio settings"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
|
|
#: src/video_output/video_output.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:59
|
|
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio visualizations"
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output modules"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:66
|
|
msgid "These are general settings for audio output modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
|
|
#: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:206
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Forskjellig"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
|
|
msgstr "Forskjellig"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:149
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video settings"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General video settings"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
|
|
msgstr "velg foretrukket video innkoding "
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:84
|
|
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles/OSD"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
|
|
"subpictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text rendering"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
|
|
"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:95
|
|
msgid "Input / Codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
|
|
"VLC. Encoder settings can also be found here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access modules"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
|
|
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access filter modules"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:106
|
|
msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Demuxers"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:109
|
|
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video codecs"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:112
|
|
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio codecs"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:115
|
|
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other codecs"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:118
|
|
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "vis avanserte alternativer"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced input settings. Use with care."
|
|
msgstr "vis avanserte alternativer"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream output"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
|
|
"incoming streams.\n"
|
|
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
|
|
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
|
|
"RTSP).\n"
|
|
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
|
|
"duplicating, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General stream output settings"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Muxers"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
|
|
"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
|
|
"force a muxer.You should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each muxer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access output"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
|
|
"you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each access output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packetizers"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
|
|
"This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
|
|
"do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each packetizer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sout stream"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
|
|
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
|
|
"for each sout stream module here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:360
|
|
msgid "SAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
|
|
"multicast UDP or RTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VOD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:166
|
|
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:171
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
|
|
"modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
|
|
"modules'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:173
|
|
msgid "General playlist behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Services discovery"
|
|
msgstr "kildens bildeformat"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:175
|
|
msgid ""
|
|
"Services discovery modules are modules that automatically add items to "
|
|
"playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced settings. Use with care."
|
|
msgstr "vis avanserte alternativer"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:181
|
|
msgid "CPU features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
|
|
"probably not touch that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other advanced settings"
|
|
msgstr "vis avanserte alternativer"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nettverk"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:188
|
|
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chroma modules settings"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:194
|
|
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packetizer modules settings"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoders settings"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:201
|
|
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog providers settings"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:207
|
|
msgid "Dialog providers can be configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle demuxer settings"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:211
|
|
msgid ""
|
|
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
|
|
"example by setting the subtitles type or file name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video filters settings"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:221
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No help is available for these modules"
|
|
msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
|
|
|
|
#: include/vlc_interface.h:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
|
|
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
|
|
"et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_interface.h:164
|
|
msgid ""
|
|
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
|
|
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
|
|
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
|
|
"and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For more information, have a look at the web site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
|
|
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
|
|
#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
|
|
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
|
|
#: modules/mux/asf.c:48
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
|
|
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
|
|
#: modules/services_discovery/daap.c:608
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Crop?"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
|
|
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:41
|
|
msgid "CDDB Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:42
|
|
msgid "CDDB Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:43
|
|
msgid "CDDB Disc ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:44
|
|
msgid "CDDB Extended Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDDB Genre"
|
|
msgstr "Ingen tjener"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDDB Year"
|
|
msgstr "Ingen tjener"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDDB Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:49
|
|
msgid "CD-Text Arranger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:50
|
|
msgid "CD-Text Composer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:51
|
|
msgid "CD-Text Disc ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:52
|
|
msgid "CD-Text Genre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-Text Message"
|
|
msgstr "Beskjeder"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:54
|
|
msgid "CD-Text Songwriter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:55
|
|
msgid "CD-Text Performer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-Text Title"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISO-9660 Application ID"
|
|
msgstr "Om dette programmet"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISO-9660 Preparer"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:60
|
|
msgid "ISO-9660 Publisher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:61
|
|
msgid "ISO-9660 Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISO-9660 Volume Set"
|
|
msgstr "Øk volum"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codec Name"
|
|
msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codec Description"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
|
|
#: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:114
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio filters"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Channels"
|
|
msgstr "Velg lydkanal"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:403
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
|
|
#: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
|
|
#: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:135
|
|
msgid "Dolby Surround"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:147
|
|
msgid "Reverse stereo"
|
|
msgstr "Omvendt stereo"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/control.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
|
|
#: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
|
|
#: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
|
|
#: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
|
|
#: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
|
|
#: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
|
|
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
|
|
#: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meta-information"
|
|
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Stream %d"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
|
|
msgid "Codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:153
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Valgte"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1539
|
|
msgid "Bits per sample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
|
|
#: modules/demux/playlist/b4s.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d kb/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1553
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Oppløsning"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display resolution"
|
|
msgstr "Oppløsning"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame rate"
|
|
msgstr "Valgte"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:238
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:118
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/var.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
|
|
#: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Track"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles Track"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next title"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous title"
|
|
msgstr "Forrige fil"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Title %i"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Chapter %i"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
|
|
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next chapter"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
|
|
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous chapter"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch interface"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
|
|
#: src/misc/modules.c:1990
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help options"
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "heltall"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "desimaltall"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2097
|
|
msgid " (default enabled)"
|
|
msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2098
|
|
msgid " (default disabled)"
|
|
msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
|
|
"see the file named COPYING for details.\n"
|
|
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
|
|
"Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
|
|
"License;\n"
|
|
"- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
|
|
"Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press the RETURN key to continue...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:34
|
|
msgid "American"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:34
|
|
msgid "British"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "skru på video"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:34
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frekvens:"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pashto"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tetum"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:36
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
|
|
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
|
|
"various related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
|
|
"Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface module"
|
|
msgstr "grensesnittmodul"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
|
|
"The default behavior is to automatically select the best module available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
|
|
"Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra interface modules"
|
|
msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
|
|
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
|
|
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
|
|
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
|
|
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
|
|
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
|
|
"med dette alternativet."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verbosity (0,1,2)"
|
|
msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
|
|
"1=warnings, 2=debug)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
|
|
"standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Be quiet"
|
|
msgstr "vær stille"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:77
|
|
msgid "This options turns off all warning and information messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
|
|
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
|
|
"dette alternativet."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color messages"
|
|
msgstr "fargede beskjeder"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
|
|
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
|
|
"Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "vis avanserte alternativer"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
|
|
"all the available options, including those that most users should never "
|
|
"touch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
|
|
"alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
|
|
"røre."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
|
|
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
|
|
"(spectrum analyzer, etc.).\n"
|
|
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
|
|
"modules section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output module"
|
|
msgstr "Lyd-eksportmodul"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
|
|
"default behavior is to automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
|
|
"alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
|
|
"tilgjengelige metoden. "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable audio"
|
|
msgstr "skru på lyd"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
|
|
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
|
|
"hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force mono audio"
|
|
msgstr "framtvinger monolyd"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will force a mono audio output."
|
|
msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output volume"
|
|
msgstr "Lydeksport volum"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
|
|
"alternativet."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output saved volume"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:123
|
|
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
|
|
msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output frequency (Hz)"
|
|
msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
|
|
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
|
|
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:131
|
|
msgid "High quality audio resampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
|
|
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
|
|
"resampling algorithm will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio desynchronization compensation"
|
|
msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
|
|
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
|
|
"the audio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
|
|
"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred audio output channels mode"
|
|
msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
|
|
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
|
|
"the audio stream being played)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
|
|
"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
|
|
msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
|
|
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
|
|
"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio visualizations "
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:162
|
|
msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel mixer"
|
|
msgstr "Kanaltjener:"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:167
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
|
|
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:172
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
|
|
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
|
|
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
|
|
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video output module"
|
|
msgstr "Videofremvisningsmodul"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:180
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
|
|
"default behavior is to automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
|
|
"alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
|
|
"tilgjengelige metoden."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable video"
|
|
msgstr "skru på video"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
|
|
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
|
|
"gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video width"
|
|
msgstr "videobredde"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
|
"video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
|
|
"til videoviseren."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video height"
|
|
msgstr "videohøyde"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
|
"video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
|
|
"til videoviseren."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video x coordinate"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:201
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
|
|
"(x coordinate)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video y coordinate"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:206
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
|
|
"(y coordinate)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video title"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:211
|
|
msgid "You can specify a custom video window title here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video alignment"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:215
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
|
|
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
|
|
"combinations of these values)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
|
|
#: modules/video_filter/time.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
|
|
#: modules/video_filter/time.c:96
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
|
|
#: modules/video_filter/time.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Gå til:"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
|
|
#: modules/video_filter/time.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
|
|
#: modules/video_filter/time.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
|
|
#: modules/video_filter/time.c:97
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
|
|
#: modules/video_filter/time.c:97
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom video"
|
|
msgstr "xvideo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:225
|
|
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
|
|
msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grayscale video output"
|
|
msgstr "videoeksport i gråtoner"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:229
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
|
|
"can also allow you to save some processing power)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
|
|
"valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen video output"
|
|
msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:234
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er påskrudd."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlay video output"
|
|
msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
|
|
"your graphics card (hardware acceleration)."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis dette "
|
|
"alternativet er påskrudd."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:243
|
|
msgid "Always place the video window on top of other windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:246
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:248
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
|
|
"etc... around the video. Currently only supported on Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video filter module"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:253
|
|
msgid ""
|
|
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
|
|
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
|
|
"for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
|
|
"videovinduet. "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:257
|
|
msgid "Video snapshot directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video snapshot format"
|
|
msgstr "XVimage chroma format"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
|
|
"stored."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source aspect ratio"
|
|
msgstr "kildens bildeformat"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:269
|
|
msgid ""
|
|
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
|
|
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
|
|
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
|
|
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
|
|
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
|
|
"har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
|
|
"innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
|
|
"Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
|
|
"globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
|
|
"uttrykk for firkantetheten til pixlene."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip frames"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:278
|
|
msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:280
|
|
msgid "Quiet synchro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:282
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
|
|
"the video output synchro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:286
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
|
|
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:290
|
|
msgid "Clock reference average counter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:292
|
|
msgid ""
|
|
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
|
|
"to 10000."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clock synchronisation"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:297
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
|
|
"sources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
|
|
#: modules/gui/macosx/vout.m:178
|
|
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
|
|
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "skru på video"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:305
|
|
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
|
|
msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTU of the network interface"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:309
|
|
msgid ""
|
|
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
|
|
"usually 1500."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
|
|
"dette vanligvis 1500."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network interface address"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:314
|
|
msgid ""
|
|
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
|
|
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
|
|
"multicasting interface here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
|
|
"løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
|
|
"her."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time To Live"
|
|
msgstr "levetid"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:320
|
|
msgid ""
|
|
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
|
|
"output."
|
|
msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose program (SID)"
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:325
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
|
|
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
|
|
"streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose programs"
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:331
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
|
|
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
|
|
"streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose audio track"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
|
|
"DVD (fra 1 til n)."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose subtitles track"
|
|
msgstr "Velg tittel"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
|
|
"fra en DVD (fra 1 to n)."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose audio language"
|
|
msgstr "Velg Kapittel"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
|
|
"tree letter country code)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
|
|
"DVD (fra 1 til n)."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose subtitle language"
|
|
msgstr "Velg Kapittel"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
|
|
"or tree letter country code)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
|
|
"fra en DVD (fra 1 to n)."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input repetitions"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:357
|
|
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
|
|
msgid "Input start time (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
|
|
msgid "Input stop time (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input list"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
|
|
"concatenated."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:370
|
|
msgid "Input slave (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:371
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
|
|
"experimental, not all formats are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:375
|
|
msgid "Bookmarks list for a stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:376
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
|
|
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
|
|
"{...}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:381
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
|
|
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
|
|
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
|
|
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force subtitle position"
|
|
msgstr "Fastsett SPU posisjon"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:389
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
|
|
"over the movie. Try several positions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
|
|
"for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
|
|
msgid "On Screen Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:394
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
|
|
"Display). You can disable this feature here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subpictures filter module"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:399
|
|
msgid ""
|
|
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
|
|
"logo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autodetect subtitle files"
|
|
msgstr "Velg teksting kanal"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:404
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:409
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
|
|
"Options are:\n"
|
|
"0 = no subtitles autodetected\n"
|
|
"1 = any subtitle file\n"
|
|
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
|
|
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
|
|
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle autodetection paths"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:419
|
|
msgid ""
|
|
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
|
|
"found in the current directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use subtitle file"
|
|
msgstr "Velg teksting kanal"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:424
|
|
msgid ""
|
|
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
|
|
"subtitle file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:427
|
|
msgid "DVD device"
|
|
msgstr "DVD-enhet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
|
"the drive letter (eg. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
|
|
"brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:434
|
|
msgid "This is the default DVD device to use."
|
|
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:437
|
|
msgid "VCD device"
|
|
msgstr "VCD-enhet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:440
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
|
|
"scan for a suitable CD-ROM device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:444
|
|
msgid "This is the default VCD device to use."
|
|
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio CD device"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:450
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
|
|
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the default Audio CD device to use."
|
|
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force IPv6"
|
|
msgstr "fastsett IPv6"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:459
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
|
|
"connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
|
|
"forbindelser over UDP og HTTP."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force IPv4"
|
|
msgstr "fastsett IPv4"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:464
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
|
|
"connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
|
|
"forbindelser over UDP og HTTP."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SOCKS server"
|
|
msgstr "Ingen tjener"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
|
|
"port . It will be used for all TCP connections"
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SOCKS user name"
|
|
msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
|
|
"the SOCKS server."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SOCKS password"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
|
|
"the SOCKS server."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title metadata"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:487
|
|
msgid "Author metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:491
|
|
msgid "Artist metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:493
|
|
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:495
|
|
msgid "Genre metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:497
|
|
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright metadata"
|
|
msgstr "Crop?"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:501
|
|
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description metadata"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:507
|
|
msgid "Date metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:511
|
|
msgid "URL metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:516
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
|
|
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
|
|
"can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred codecs list"
|
|
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:522
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
|
|
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
|
|
"the other ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred encoders list"
|
|
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:532
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to set default global options for the stream output "
|
|
"subsystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default stream output chain"
|
|
msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:537
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
|
|
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
|
|
"all streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:541
|
|
msgid "Enable streaming of all ES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:545
|
|
msgid "Display while streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable video stream output"
|
|
msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:551
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
|
|
"stream output facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
|
|
"denne er påskrudd."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable audio stream output"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
|
|
"stream output facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
|
|
"denne er påskrudd."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep stream output open"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:561
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
|
|
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
|
|
"specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred packetizer list"
|
|
msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:567
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mux module"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:572
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access output module"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:576
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
|
|
"tilgangseksport"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control SAP flow"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:579
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
|
|
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:583
|
|
msgid "SAP announcement interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:584
|
|
msgid ""
|
|
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
|
|
"between SAP announcements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:588
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
|
|
"You should always leave all these enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable FPU support"
|
|
msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
|
|
"advantage of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
|
|
"dette dette."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable CPU MMX support"
|
|
msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:598
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
|
|
"of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
|
|
"dette."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
|
|
msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:603
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
|
|
"advantage of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
|
|
"dette."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
|
|
msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:608
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
|
|
"advantage of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
|
|
"dette dette."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable CPU SSE support"
|
|
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:613
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
|
|
"of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
|
|
"dette dette."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable CPU SSE2 support"
|
|
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
|
|
"of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
|
|
"dette dette."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable CPU AltiVec support"
|
|
msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:623
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
|
|
"advantage of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
|
|
"dette dette."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:627
|
|
msgid ""
|
|
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
|
|
"overridden in the playlist dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Services discovery modules"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:632
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
|
|
"Typical values are sap, hal, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play files randomly forever"
|
|
msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:637
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
|
|
"interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
|
|
"tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat all"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:642
|
|
msgid ""
|
|
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
|
|
"alternativet."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat current item"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:647
|
|
msgid ""
|
|
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
|
|
"and over again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play and stop"
|
|
msgstr "Spill fortere"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:652
|
|
msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:655
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
|
|
"you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory copy module"
|
|
msgstr "modul for minnekopiering"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:660
|
|
msgid ""
|
|
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
|
|
"select the fastest one supported by your hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
|
|
"Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access module"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
|
|
"tilgangsmoduler"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access filter module"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
|
|
"tilgangsmoduler"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Demux module"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-moduler"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow real-time priority"
|
|
msgstr "Sanntidsprioritet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:677
|
|
msgid ""
|
|
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
|
|
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
|
|
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
|
|
"only activate this if you know what you're doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:683
|
|
msgid "Adjust VLC priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:685
|
|
msgid ""
|
|
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
|
|
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
|
|
"VLC instances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimize number of threads"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:691
|
|
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modules search path"
|
|
msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
|
|
"med dette alternativet."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLM configuration file"
|
|
msgstr "vis avanserte alternativer"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
|
|
"when VLM is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
|
|
"med dette alternativet."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:703
|
|
msgid "Use a plugins cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:705
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
|
|
"start time of VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:708
|
|
msgid "Run as daemon process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:710
|
|
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:712
|
|
msgid "Allow only one running instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:714
|
|
msgid ""
|
|
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
|
"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
|
|
"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
|
|
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
|
|
"running instance or enqueue it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:720
|
|
msgid "Increase the priority of the process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:722
|
|
msgid ""
|
|
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
|
|
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
|
|
"could otherwise take too much processor time.\n"
|
|
"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
|
|
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
|
|
"require a reboot of your machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
|
|
msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
|
|
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
|
|
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir "
|
|
"oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-"
|
|
"framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:736
|
|
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
|
|
msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
|
|
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
|
|
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
|
|
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
|
|
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
|
|
"tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
|
|
"oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
|
|
"alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
|
|
"framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:747
|
|
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "_Fullskjerm"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:751
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Spill fortere"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:753
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause only"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:755
|
|
msgid "Select the hotkey to use to pause."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play only"
|
|
msgstr "Spill saktere"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:757
|
|
msgid "Select the hotkey to use to play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:759
|
|
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Sakte"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:761
|
|
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
|
|
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:763
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
|
|
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Forrige fil"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:765
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
|
|
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:767
|
|
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:769
|
|
msgid "Select the hotkey to display the position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:771
|
|
msgid "Jump 10 seconds backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:772
|
|
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:774
|
|
msgid "Jump 1 minute backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:775
|
|
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:776
|
|
msgid "Jump 5 minutes backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:777
|
|
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:778
|
|
msgid "Jump 10 seconds forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:779
|
|
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:781
|
|
msgid "Jump 1 minute forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:782
|
|
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:784
|
|
msgid "Jump 5 minutes forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:785
|
|
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to quit the application."
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate up"
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:790
|
|
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate down"
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:792
|
|
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate left"
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:794
|
|
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate right"
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:797
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:798
|
|
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume up"
|
|
msgstr "Øk volum"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:800
|
|
msgid "Select the key to increase audio volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume down"
|
|
msgstr "Senk volum"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:802
|
|
msgid "Select the key to decrease audio volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:804
|
|
msgid "Select the key to turn off audio volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle delay up"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle delay down"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio delay up"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to increase the audio delay."
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio delay down"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:813
|
|
msgid "Play playlist bookmark 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:814
|
|
msgid "Play playlist bookmark 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:815
|
|
msgid "Play playlist bookmark 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:816
|
|
msgid "Play playlist bookmark 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:817
|
|
msgid "Play playlist bookmark 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:818
|
|
msgid "Play playlist bookmark 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:819
|
|
msgid "Play playlist bookmark 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:820
|
|
msgid "Play playlist bookmark 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:821
|
|
msgid "Play playlist bookmark 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:822
|
|
msgid "Play playlist bookmark 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to play this bookmark."
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:836
|
|
msgid "Go back in browsing history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:837
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
|
|
"history."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:838
|
|
msgid "Go forward in browsing history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:839
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
|
|
"history."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle audio track"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:842
|
|
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle subtitle track"
|
|
msgstr "Velg tittel"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:844
|
|
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show interface"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise the interface above all other windows"
|
|
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:847
|
|
msgid "Take video snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:848
|
|
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
|
|
#: modules/access_filter/record.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:851
|
|
msgid "Record access filter start/stop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
|
|
"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
|
|
"enqueued in the playlist.\n"
|
|
"The first item specified will be played first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options-styles:\n"
|
|
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
|
|
" -option A single letter version of a global --option.\n"
|
|
" :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
|
|
"it\n"
|
|
" and that overrides previous settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Playlistitem MRL syntax:\n"
|
|
" URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
|
|
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"URL syntax:\n"
|
|
" [file://]filename Plain media file\n"
|
|
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
|
|
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
|
|
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
|
|
" screen:// Screen capture\n"
|
|
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
|
|
" [vcd://][device] VCD device\n"
|
|
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
|
|
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
|
" UDP stream sent by a streaming server\n"
|
|
" vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
|
|
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window properties"
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subpictures"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track settings"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback control"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default devices"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1094
|
|
msgid "Socks proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1130
|
|
msgid "Decoders"
|
|
msgstr "Dekodere"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "RTP"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special modules"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performance options"
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hot keys"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1557
|
|
msgid "main program"
|
|
msgstr "hovedprogrammet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1564
|
|
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1566
|
|
msgid ""
|
|
"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print help for the advanced options"
|
|
msgstr "vis avanserte alternativer"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1570
|
|
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1572
|
|
msgid "print a list of available modules"
|
|
msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1574
|
|
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1576
|
|
msgid "save the current command line options in the config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1578
|
|
msgid "reset the current config to the default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1580
|
|
msgid "use alternate config file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resets the current plugins cache"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1584
|
|
msgid "print version information"
|
|
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.c:1229
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "boolsk"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.c:1240
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:38
|
|
msgid "Afar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:39
|
|
msgid "Abkhazian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:40
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:41
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:42
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:43
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:44
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assamese"
|
|
msgstr "Beskjeder"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:46
|
|
msgid "Avestan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:47
|
|
msgid "Aymara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:48
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:49
|
|
msgid "Bashkir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:50
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:51
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:53
|
|
msgid "Bihari"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:54
|
|
msgid "Bislama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:55
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:56
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:57
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:60
|
|
msgid "Chamorro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:61
|
|
msgid "Chechen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:63
|
|
msgid "Church Slavic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:64
|
|
msgid "Chuvash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cornish"
|
|
msgstr "Crop?"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:66
|
|
msgid "Corsican"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:67
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:70
|
|
msgid "Dzongkha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:71
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:72
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:73
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:75
|
|
msgid "Fijian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:76
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:79
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:81
|
|
msgid "Gaelic (Scots)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:82
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:83
|
|
msgid "Gallegan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:84
|
|
msgid "Manx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:85
|
|
msgid "Greek, Modern ()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:86
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:88
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Herero"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:91
|
|
msgid "Hiri Motu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:93
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:94
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interlingue"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:97
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:98
|
|
msgid "Inupiaq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:100
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:102
|
|
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:103
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:104
|
|
msgid "Kashmiri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:105
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:107
|
|
msgid "Kikuyu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:108
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:109
|
|
msgid "Kirghiz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:110
|
|
msgid "Komi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "boolsk"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:112
|
|
msgid "Kuanyama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:113
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:114
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lingala"
|
|
msgstr "heltall"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:118
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:119
|
|
msgid "Letzeburgesch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:120
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:121
|
|
msgid "Marshall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:122
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:123
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:124
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:127
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:128
|
|
msgid "Moldavian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "boolsk"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:130
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navajo"
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:132
|
|
msgid "Ndebele, South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:133
|
|
msgid "Ndebele, North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:134
|
|
msgid "Ndonga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:137
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:138
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:139
|
|
msgid "Chichewa; Nyanja"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:140
|
|
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:141
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:142
|
|
msgid "Oromo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:143
|
|
msgid "Ossetian; Ossetic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:144
|
|
msgid "Panjabi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pali"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pushto"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:150
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:151
|
|
msgid "Raeto-Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:152
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rundi"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:155
|
|
msgid "Sango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:156
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:157
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Sakte"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:161
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:162
|
|
msgid "Northern Sami"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samoan"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:164
|
|
msgid "Shona"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:165
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Somali"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:167
|
|
msgid "Sotho, Southern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:169
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swati"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:171
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:172
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:174
|
|
msgid "Tahitian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:176
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:177
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:180
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:181
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:182
|
|
msgid "Tigrinya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:183
|
|
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:184
|
|
msgid "Tswana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:185
|
|
msgid "Tsonga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:187
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:188
|
|
msgid "Twi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:189
|
|
msgid "Uighur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:191
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:192
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:194
|
|
msgid "Volapuk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:195
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:196
|
|
msgid "Wolof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:197
|
|
msgid "Xhosa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:198
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:199
|
|
msgid "Yoruba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:200
|
|
msgid "Zhuang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:201
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: src/playlist/playlist.c:35
|
|
msgid "By category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/playlist/playlist.c:36
|
|
msgid "Manually added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/playlist/playlist.c:37
|
|
msgid "All items, unsorted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
|
|
msgid "Bob"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "heltall"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:189
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:201
|
|
msgid "1:4 Quarter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:203
|
|
msgid "1:2 Half"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:205
|
|
msgid "1:1 Original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:207
|
|
msgid "2:1 Double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
|
|
#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
|
|
#: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
|
|
#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
|
|
msgid "Caching value in ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
|
|
"should be set in milliseconds units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio CD input"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:55
|
|
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio CD - Track "
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Audio CD - Track %i"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
|
|
#: modules/codec/x264.c:124
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "overlap"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
|
|
"meta info 1\n"
|
|
"events 2\n"
|
|
"MRL 4\n"
|
|
"external call 8\n"
|
|
"all calls (0x10) 16\n"
|
|
"LSN (0x20) 32\n"
|
|
"seek (0x40) 64\n"
|
|
"libcdio (0x80) 128\n"
|
|
"libcddb (0x100) 256\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
|
|
"should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
|
|
"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
|
|
"little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
|
|
"don't allow for more than 25 blocks per access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
|
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
|
" %a : The artist (for the album)\n"
|
|
" %A : The album information\n"
|
|
" %C : Category\n"
|
|
" %e : The extended data (for a track)\n"
|
|
" %I : CDDB disk ID\n"
|
|
" %G : Genre\n"
|
|
" %M : The current MRL\n"
|
|
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
|
" %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
|
|
" %T : The track number\n"
|
|
" %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
" %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
" %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
|
|
" %% : a % \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
|
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
|
" %M : The current MRL\n"
|
|
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
|
" %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
" %T : The track number\n"
|
|
" %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
" %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
" %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
" %% : a % \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
|
|
msgid "Enable CD paranoia?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
|
|
"none: no paranoia - fastest.\n"
|
|
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
|
|
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
|
|
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
|
|
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Compact Disc"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
|
|
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
|
|
msgid "Caching value in microseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of blocks per CD read"
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
|
|
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use CD audio controls and output?"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
|
|
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
|
|
msgid "Do CD-Text lookups?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
|
|
msgid "If set, get CD-Text information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
|
|
msgid "Use Navigation-style playback?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDDB"
|
|
msgstr "Ingen tjener"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
|
|
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
|
|
msgid "Do CDDB lookups?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
|
|
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDDB server"
|
|
msgstr "Ingen tjener"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
|
|
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDDB server port"
|
|
msgstr "Ingen tjener !"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
|
|
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
|
|
msgid "email address reported to CDDB server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
|
|
msgid "Cache CDDB lookups?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
|
|
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
|
|
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
|
|
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDDB server timeout"
|
|
msgstr "Ingen tjener !"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
|
|
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
|
|
msgid "Directory to cache CDDB requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
|
|
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
|
|
"are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:329
|
|
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
|
|
#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:396
|
|
msgid "MRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:67
|
|
msgid "Subdirectory behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
|
|
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
|
|
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
|
|
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "collapse"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:76
|
|
msgid "expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:78
|
|
msgid "Ignore files with these extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
|
|
"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
|
|
"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard filesystem directory input"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
|
|
#: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "skru på video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
|
|
msgid "Antenna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
|
|
"value should be set in milliseconds units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device name"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the name of the video device that will be used by the "
|
|
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio device name"
|
|
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
|
|
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video size"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
|
|
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
|
|
"device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video input chroma format"
|
|
msgstr "XVimage chroma format"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
|
"(default), RV24, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video input frame rate"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
|
|
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device properties"
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuner properties"
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
|
|
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuner TV Channel"
|
|
msgstr "Kanaler: "
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
|
|
msgid "Tuner country code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
|
|
"channel-to-frequency mapping (0 means default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuner input type"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DirectShow"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DirectShow input"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh list"
|
|
msgstr "Åpne Disk"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
|
|
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
|
|
"should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:72
|
|
msgid "Adapter card to tune"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
|
|
"n>=0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:75
|
|
msgid "Device number to use on adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:78
|
|
msgid "Transponder/multiplex frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:79
|
|
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inversion mode"
|
|
msgstr "forvrengingsmodus"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:82
|
|
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:84
|
|
msgid "Probe DVB card for capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:85
|
|
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
|
|
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
|
|
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
|
|
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget mode"
|
|
msgstr "Nettverk"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:100
|
|
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:101
|
|
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:103
|
|
msgid "LNB voltage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:104
|
|
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:106
|
|
msgid "High LNB voltage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
|
|
"supported by all frontends."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:110
|
|
msgid "22 kHz tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:111
|
|
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transponder FEC"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:114
|
|
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:116
|
|
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:120
|
|
msgid "Modulation type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:121
|
|
msgid "Modulation type for front-end device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:124
|
|
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:127
|
|
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:130
|
|
msgid "Terrestrial bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:131
|
|
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:133
|
|
msgid "Terrestrial guard interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:136
|
|
msgid "Terrestrial transmission mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:139
|
|
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:144
|
|
msgid "DVB input with v4l2 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
|
|
msgid "DVD angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
|
|
"value should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:67
|
|
msgid "Start directly in menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
|
|
"all the useless warnings introductions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD with menus"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:79
|
|
msgid "DVDnav Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
|
|
"value should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:66
|
|
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
|
|
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
|
|
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
|
|
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
|
|
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
|
|
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
|
|
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
|
|
"instantly, which allows us to check them often.\n"
|
|
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
|
|
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
|
|
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
|
|
"The default method is: key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:84
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD without menus"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:91
|
|
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
|
|
"should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Valgte"
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:46
|
|
msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:49
|
|
msgid "Fake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fake input"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
|
|
"should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:82
|
|
msgid "Concatenate with additional files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
|
|
"Specify a comma-separated list of files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard filesystem file input"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
|
|
#: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
|
|
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
|
|
"should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTP user name"
|
|
msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTP password"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:50
|
|
msgid "FTP account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTP input"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
|
|
"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
|
|
"will be tried."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
|
|
"should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP user name"
|
|
msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
|
|
"(Basic authentication only)."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP password"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP user agent"
|
|
msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto re-connect"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continuous stream"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
|
|
"example, a JPG file on a server)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP input"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:78
|
|
msgid "HTTP/HTTPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
|
|
"should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force selection of all streams"
|
|
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select maximum bitrate stream"
|
|
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:55
|
|
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:58
|
|
msgid "MMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:59
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
|
|
"should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PVR video device"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Norm"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
|
|
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
|
|
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
|
|
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvens:"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
|
|
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
|
|
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key interval"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
|
|
msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
|
|
msgid "B Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
|
|
"number of B-Frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:81
|
|
msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitrate peak"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:84
|
|
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
|
|
msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:87
|
|
msgid "Bitrate mode to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio bitmask"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
|
|
"of the card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
|
|
msgid "SECAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NTSC"
|
|
msgstr "TS"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:108
|
|
msgid "vbr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:108
|
|
msgid "cbr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:111
|
|
msgid "PVR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr/pvr.c:112
|
|
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Demux number"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuner number"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
|
|
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
|
|
msgid "Satellite default transponder polarization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
|
|
msgid "Satellite default transponder FEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
|
|
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
|
|
msgid "Use diseqc with antenna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Satellite input"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
|
|
"This value should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:46
|
|
msgid "Capture fragment size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
|
|
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen Input"
|
|
msgstr "Fullskjerm %d"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/access/slp.c:60
|
|
msgid "SLP attribute identifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/slp.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
|
|
"a playlist title or empty to use all attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/slp.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SLP scopes list"
|
|
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
|
|
|
|
#: modules/access/slp.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
|
|
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/slp.c:70
|
|
msgid "SLP naming authority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/slp.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
|
|
"the empty string for the default of IANA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/slp.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SLP LDAP filter"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: modules/access/slp.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
|
|
"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/slp.c:80
|
|
msgid "Language requested in SLP requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/slp.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
|
|
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/slp.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SLP input"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
|
|
"should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMB user name"
|
|
msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMB password"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMB domain"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
|
|
"connection."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMB input"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
|
|
"should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "RTP"
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP input"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
|
|
"should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:46
|
|
msgid "Autodetection of MTU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:48
|
|
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP/RTP"
|
|
msgstr "RTP"
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP/RTP input"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
|
|
"should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
|
|
"anything, no video device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
|
|
"anything, no audio device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
|
"(default), RV24, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Channel"
|
|
msgstr "Velg lydkanal"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
|
|
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the Brightness of the video input"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the Hue of the video input"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the Color of the video input"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the Contrast of the video input"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
|
|
msgid "Tuner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
|
|
msgid "Tuner to use, if there are several ones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Valgte"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
|
|
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
|
|
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:128
|
|
msgid "MJPEG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:130
|
|
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decimation"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:133
|
|
msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the quality of the stream"
|
|
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video4Linux"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access/v4l/v4l.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video4Linux input"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
|
|
msgid "VCD"
|
|
msgstr "VCD"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VCD input"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
|
|
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:106
|
|
msgid "The above message had unknown log level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:132
|
|
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
|
|
#: modules/gui/gtk/open.c:276
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entry "
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment "
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track "
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:533
|
|
msgid "LID "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:90
|
|
msgid "VCD Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Om dette programmet"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparer"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:94
|
|
msgid "Vol #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:95
|
|
msgid "Vol max #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume Set"
|
|
msgstr "Øk volum"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Øk volum"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:98
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Id"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:101
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:120
|
|
msgid "First Entry Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:124
|
|
msgid "Last Entry Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:125
|
|
msgid "Track size (in sectors)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "Disktype"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "end"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "play list"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "extended selection list"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selection list"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:314
|
|
msgid "List ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
|
|
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
|
|
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:98
|
|
msgid "(Super) Video CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use playback control?"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
|
|
"tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
|
|
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
|
|
"entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
|
|
msgid "Show extended VCD info?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
|
|
"example playback control navigation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
|
|
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
|
|
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/record.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record directory"
|
|
msgstr "kildens bildeformat"
|
|
|
|
#: modules/access_filter/record.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeshift"
|
|
msgstr "Startposisjon"
|
|
|
|
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy stream output"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append to file"
|
|
msgstr "Åpne en fil"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:66
|
|
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File stream output"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mime"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate file"
|
|
msgstr "Velg teksting kanal"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
|
|
"stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
|
|
msgid "Private key file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
|
|
"stream output. Leave empty if you don't have one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root CA file"
|
|
msgstr "Velg tittel"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
|
|
"file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
|
|
"don't have one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CRL file"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
|
|
"stream output. Leave empty if you don't have one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP stream output"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
|
|
msgid "Caching value (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group packets"
|
|
msgstr "Crop?"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
|
|
"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
|
|
"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:78
|
|
msgid "Late delay (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
|
|
"a packet is allowed to be late."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:82
|
|
msgid "Raw write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
|
|
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
|
|
"order to improve streaming)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP stream output"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
|
|
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
|
|
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
|
|
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
|
|
"It works with any source format from mono to 5.1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
|
|
"du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
|
|
"mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
|
|
"denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
|
|
"Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Characteristic dimension"
|
|
msgstr "karakteristiske forhold"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
|
|
"venstre høytaler og lytter i meter."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
|
|
msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headphone effect"
|
|
msgstr "høretelefoner"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for simple channel mixing"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
|
|
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
|
|
msgid "A/52 dynamic range compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
|
|
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
|
|
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
|
|
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
|
|
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
|
|
msgid "DTS dynamic range compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DTS"
|
|
msgstr "TS"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
|
|
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
|
|
msgid "MPEG audio decoder"
|
|
msgstr "MPEG-lyd dekoder"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equalizer preset"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
|
|
msgid "Bands gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
|
|
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
|
|
msgid "Two pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
|
|
msgid "Filter twice the audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
|
|
msgid "Global gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
|
|
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equalizer 10 bands"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full bass"
|
|
msgstr "_Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full bass and treble"
|
|
msgstr "_Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full treble"
|
|
msgstr "_Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "høretelefoner"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "heltall"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Tjener"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soft rock"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/format.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for PCM format conversion"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of audio buffers"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
|
|
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
|
|
"a high power but will make it less sensitive to short variations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max level"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
|
|
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
|
|
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume normalizer"
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for trivial resampling"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for ugly resampling"
|
|
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float32 audio mixer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trivial audio mixer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ALSA audio output"
|
|
msgstr "Lydeksport volum"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ALSA Device Name"
|
|
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Device"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:416
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:388
|
|
msgid "2 Front 2 Rear"
|
|
msgstr "2 Front 2 Bak"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:369
|
|
msgid "5.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
|
|
msgid "A/52 over S/PDIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:878
|
|
msgid "Unknown soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/arts.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "aRts audio output"
|
|
msgstr "Lydeksport volum"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
|
|
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
|
|
"playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HAL AudioUnit output"
|
|
msgstr "Lydeksport volum"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CoreAudio output"
|
|
msgstr "Lydeksport volum"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DirectX audio output"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3 Front 2 Rear"
|
|
msgstr "2 Front 2 Bak"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/esd.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EsounD audio output"
|
|
msgstr "Lydeksport volum"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/esd.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Esound server"
|
|
msgstr "Ingen tjener"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
|
|
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output channels number"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
|
|
"restrict the number of channels here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add wave header"
|
|
msgstr "lag wavfil"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
|
|
msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:107
|
|
msgid "File to which the audio samples will be written to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File audio output"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roku HD1000 audio output"
|
|
msgstr "Lydeksport volum"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:101
|
|
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
|
|
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
|
|
"drivers, then you need to enable this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linux OSS audio output"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OSS DSP device"
|
|
msgstr "VCD-enhet"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
|
|
msgid "Portaudio identifier for the output device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PORTAUDIO audio output"
|
|
msgstr "Lydeksport volum"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:69
|
|
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
|
|
msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use float32 output"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
|
|
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Win32 waveOut extension output"
|
|
msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:90
|
|
msgid "A/52 parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A/52 audio packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/adpcm.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADPCM audio decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw/Log Audio decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw audio encoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/cinepak.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cinepak video decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CMML annotations decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CVD subtitle decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
|
|
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
|
|
msgid "Encoding quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dirac video decoder"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dirac video encoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
|
|
msgid "DirectMedia Object decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
|
|
msgid "DirectMedia Object encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dts.c:91
|
|
msgid "DTS parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dts.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DTS audio packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB subtitles decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB subtitles encoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/faad.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "simple"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
|
msgstr "mpeg"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
|
msgstr "mpeg"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decoding"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
|
|
msgid "ffmpeg chroma conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
|
|
msgstr "mpeg"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ffmpeg demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ffmpeg video filter"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
|
|
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct rendering"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
|
|
msgid "Error resilience"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"ffmpeg can do error resilience.\n"
|
|
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
|
|
"can produce a lot of errors.\n"
|
|
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
|
|
msgid "Workaround bugs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"Try to fix some bugs\n"
|
|
"1 autodetect\n"
|
|
"2 old msmpeg4\n"
|
|
"4 xvid interlaced\n"
|
|
"8 ump4 \n"
|
|
"16 no padding\n"
|
|
"32 ac vlc\n"
|
|
"64 Qpel chroma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:132
|
|
msgid "Hurry up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
|
|
"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
|
|
"pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
|
|
msgid "Post processing quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
|
|
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
|
|
"looking pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
|
|
msgid "Debug mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
|
|
msgid "Set ffmpeg debug mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visualize motion vectors"
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"Set motion vectors visualization mask.\n"
|
|
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
|
|
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
|
|
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
|
|
msgid "Low resolution decoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
|
|
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
|
|
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
|
|
msgid "Ratio of key frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
|
|
"frame."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
|
|
msgid "Ratio of B frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
|
|
"reference frames."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video bitrate tolerance"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable interlaced encoding"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
|
|
msgid "Enable pre motion estimation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable strict rate control"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate control buffer size"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
|
|
msgid "I quantization factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
|
|
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
|
|
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
|
|
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
|
|
"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
|
|
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quality level"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
|
|
"(this can slow down the encoding very much)."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
|
|
"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
|
|
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
|
|
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum video quantizer scale"
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum video quantizer scale"
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
|
|
msgid "Enable trellis quantization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
|
|
"coefficients)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
|
|
msgid "Use fixed video quantizer scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
|
|
"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
|
|
msgid "Strict standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
|
|
"values: -1, 0, 1)."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
|
|
msgid "Post processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 (Lowest)"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
|
|
msgid "6 (Highest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flac audio decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flac audio encoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flac audio packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/libmpeg2.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear PCM audio decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear PCM audio packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/mash.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video decoder using openmash"
|
|
msgstr "video innkoding kodek"
|
|
|
|
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/png.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNG video decoder"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/codec/quicktime.c:59
|
|
msgid "QuickTime library decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pseudo raw video decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pseudo raw video packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speex audio decoder"
|
|
msgstr "mpeg"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speex audio packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speex audio encoder"
|
|
msgstr "mpeg"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speex comment"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:551
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD subtitles decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD subtitles packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles text encoding"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles justification"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the justification of subtitles"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text subtitles decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVCD subtitles"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/tarkin.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tarkin decoder module"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
|
|
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theora video decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theora video packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theora video encoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theora comment"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
|
|
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stereo mode"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:57
|
|
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VBR mode"
|
|
msgstr "Nettverk"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:60
|
|
msgid "By default the encoding is CBR."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:61
|
|
msgid "Psycho-acoustic model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:63
|
|
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libtwolame audio encoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum encoding bitrate"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
|
|
"applications."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum encoding bitrate"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
|
|
"fixed-size channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CBR encoding"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vorbis audio decoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vorbis audio packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vorbis audio encoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:586
|
|
msgid "Vorbis comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quantizer parameter"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
|
|
"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum quantizer parameter"
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:48
|
|
msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum quantizer parameter"
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum quantizer parameter."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable CABAC"
|
|
msgstr "skru på video"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
|
|
"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable loop filter"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:60
|
|
msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyse mode"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:63
|
|
msgid "This selects the analysing mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitrate tolerance"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:66
|
|
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum local bitrate"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
|
|
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:72
|
|
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
|
|
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:76
|
|
msgid "Initial buffer occupancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:77
|
|
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
|
|
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
|
|
"cost of seeking precision."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
|
|
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
|
|
"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
|
|
"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
|
|
"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
|
|
"frame prior to the IDR-Frame. \n"
|
|
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
|
|
"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B frames"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:98
|
|
msgid "B pyramid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:99
|
|
msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:102
|
|
msgid "Number of previous frames used as predictors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
|
|
"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scene-cut detection."
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
|
|
"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
|
|
"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
|
|
"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
|
|
"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
|
|
"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:116
|
|
msgid "Sub-pixel refinement quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
"quality)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fast"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:127
|
|
msgid "h264 video encoder using x264 library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/corba/corba.c:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corba control"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/control/corba/corba.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "corba control module"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:77
|
|
msgid "Motion threshold (10-100)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:79
|
|
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:82
|
|
msgid "Trigger button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:84
|
|
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:90
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse gestures control interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:94
|
|
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hotkeys management interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Audio track: %s"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subtitle track: %s"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:526
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: modules/control/http.c:78
|
|
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source directory"
|
|
msgstr "kildens bildeformat"
|
|
|
|
#: modules/control/http.c:82
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http.c:85
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http.c:87
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http.c:90
|
|
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP remote control interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/control/http.c:99
|
|
msgid "HTTP SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/joystick.c:135
|
|
msgid "Motion threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/joystick.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
|
|
">32767)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/joystick.c:140
|
|
msgid "Joystick device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/joystick.c:142
|
|
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/joystick.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat time (ms)"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/control/joystick.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/joystick.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wait time (ms)"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/control/joystick.c:151
|
|
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/joystick.c:153
|
|
msgid "Max seek interval (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/joystick.c:155
|
|
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/joystick.c:157
|
|
msgid "Action mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/joystick.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to remap the actions."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/control/joystick.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joystick control interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Infrared remote control interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Act as master for network synchronisation"
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
|
|
"network synchronisation."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:85
|
|
msgid "Master client ip address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
|
|
"network synchronisation."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:90
|
|
msgid "Netsync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:91
|
|
msgid "Network synchronisation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Windows Service"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:41
|
|
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstall Windows Service"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:44
|
|
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display name of the Service"
|
|
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
|
|
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration options"
|
|
msgstr "vis avanserte alternativer"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
|
|
"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
|
|
"time so the Service is properly configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
|
|
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
|
|
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
|
|
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
|
|
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
|
|
"are: logger, sap, rc, http)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
|
|
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
|
|
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NT Service"
|
|
msgstr "Ingen tjener"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Service interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show stream position"
|
|
msgstr "Startposisjon"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:128
|
|
msgid "Fake TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:129
|
|
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UNIX socket command input"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:132
|
|
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP command input"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
|
|
"port the interface will bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
|
|
msgid "Do not open a DOS command box interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
|
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
|
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RC"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote control interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:671
|
|
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:673
|
|
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:674
|
|
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:675
|
|
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:676
|
|
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:677
|
|
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:678
|
|
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:679
|
|
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:680
|
|
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:681
|
|
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:682
|
|
msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:683
|
|
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:684
|
|
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:685
|
|
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:687
|
|
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:688
|
|
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:689
|
|
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:690
|
|
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:691
|
|
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:692
|
|
msgid "| info . . . information about the current stream\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:694
|
|
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:695
|
|
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:696
|
|
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:697
|
|
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:698
|
|
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:703
|
|
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:704
|
|
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:705
|
|
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:706
|
|
msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:707
|
|
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:708
|
|
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:709
|
|
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:710
|
|
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:712
|
|
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:713
|
|
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:714
|
|
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:715
|
|
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:716
|
|
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:717
|
|
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:718
|
|
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:720
|
|
msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:721
|
|
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:722
|
|
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:723
|
|
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:724
|
|
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:726
|
|
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:727
|
|
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:728
|
|
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:729
|
|
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:730
|
|
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:731
|
|
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:732
|
|
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:733
|
|
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:734
|
|
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:735
|
|
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:736
|
|
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:737
|
|
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:740
|
|
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:741
|
|
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:742
|
|
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:743
|
|
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:745
|
|
msgid "+----[ end of help ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/showintf.c:62
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/showintf.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of the zone triggering the interface"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/control/showintf.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface showing control interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Telnet Interface port"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default to 4212"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Telnet Interface password"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default to admin"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLM remote control interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/a52.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw A/52 demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/aiff.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AIFF demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ASF v1.0 demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/au.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AU demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force interleaved method"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force index creation"
|
|
msgstr "kildens bildeformat"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AVI demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename of dump"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:39
|
|
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
|
|
"be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filedump demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/dts.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw DTS demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/flac.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FLAC demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
|
|
"should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
|
|
msgid "Kasenna RTSP dialect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
|
|
"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
|
|
"you cannot talk to normal RTSP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
|
|
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
|
|
msgid "RTSP/RTP access and demux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
|
|
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/m3u.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist metademux"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
|
|
msgid "Frames per Second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
|
|
"live."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG camera demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matroska stream demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ordered chapters"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:393
|
|
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chapter codecs"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:397
|
|
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
|
|
msgid "Seek based on percent not time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy Elements"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:405
|
|
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:2944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--- DVD Menu"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:2950
|
|
msgid "First Played"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:2952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Manager"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:2958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "----- Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:4625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment filename"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:4629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Muxing application"
|
|
msgstr "Om dette programmet"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:4633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing application"
|
|
msgstr "Startposisjon"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:49
|
|
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Ingen tjener !"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:57
|
|
msgid "Reverb level (0-100)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:57
|
|
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverb delay (ms)"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:58
|
|
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:60
|
|
msgid "Mega bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:61
|
|
msgid "Mega bass level (0-100)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:61
|
|
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:62
|
|
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:62
|
|
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:65
|
|
msgid "Surround level (0-100)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:65
|
|
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:66
|
|
msgid "Surround delay (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:66
|
|
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MP4 stream demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H264 video demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG-4 video demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/nsv.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NullSoft demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/nuv.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nuv demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/ogg.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ogg stream demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/b4s.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listeners"
|
|
msgstr "heltall"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old playlist open"
|
|
msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Native playlist import"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M3U playlist import"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PLS playlist import"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B4S playlist import"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PS demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/pva.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PVA demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "raw DV demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/real.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/sgimb.c:113
|
|
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text subtitles demux"
|
|
msgstr "Velg teksting kanal"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
|
|
msgid "Frames per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles delay"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:81
|
|
msgid "Extra PMT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:83
|
|
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:85
|
|
msgid "Set id of ES to PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:86
|
|
msgid "set id of es to pid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast udp streaming"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:90
|
|
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
|
|
msgid "MTU for out mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
|
|
msgid "CSA ck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silent mode"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:99
|
|
msgid "do not complain on encrypted PES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CAPMT System ID"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:102
|
|
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
|
|
msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TY Stream audio/video demux"
|
|
msgstr "mpeg"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
|
|
msgid "Blues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
|
|
msgid "Classic rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disco"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Funk"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grunge"
|
|
msgstr "_Vinkel"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
|
|
msgid "Hip-Hop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
|
|
msgid "Jazz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
|
|
msgid "New Age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
|
|
msgid "Oldies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
|
|
msgid "R&B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
|
|
msgid "Rap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
|
|
msgid "Industrial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
|
|
msgid "Death metal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pranks"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soundtrack"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
|
|
msgid "Euro-Techno"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
|
|
msgid "Ambient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
|
|
msgid "Trip-Hop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vocal"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
|
|
msgid "Jazz+Funk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fusion"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trance"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
|
|
msgid "Instrumental"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
|
|
msgid "Acid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "House"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound clip"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
|
|
msgid "Gospel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative rock"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soul"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Punk"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Tjener"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
|
|
msgid "Meditative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
|
|
msgid "Instrumental pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
|
|
msgid "Instrumental rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ethnic"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
|
|
msgid "Darkwave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
|
|
msgid "Techno-Industrial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pop-Folk"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eurodance"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dream"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Southern rock"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comedy"
|
|
msgstr "Crop?"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
|
|
msgid "Cult"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
|
|
msgid "Gangsta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
|
|
msgid "Top 40"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Christian rap"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
|
|
msgid "Pop/funk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jungle"
|
|
msgstr "_Vinkel"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
|
|
msgid "Native American"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
|
|
msgid "Cabaret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
|
|
msgid "New wave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rave"
|
|
msgstr "Tjener"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
|
|
msgid "Showtunes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trailer"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
|
|
msgid "Lo-Fi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tribal"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
|
|
msgid "Acid punk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
|
|
msgid "Acid jazz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polka"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
|
|
msgid "Retro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
|
|
msgid "Musical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
|
|
msgid "Rock & roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
|
|
msgid "Hard rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
|
|
msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/vobsub.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vobsub subtitles demux"
|
|
msgstr "Velg teksting kanal"
|
|
|
|
#: modules/demux/voc.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VOC demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/wav.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WAV demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/demux/xa.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XA demuxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use DVD Menus"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BeOS standard API interface"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
|
|
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
|
|
#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
|
|
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
|
|
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
|
|
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
|
|
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
|
|
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
|
|
#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
|
|
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Beskjeder"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
|
|
#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Disc"
|
|
msgstr "Åpne Disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Subtitles"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev Title"
|
|
msgstr "Forrige fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Title"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Chapter"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Valgte"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
|
|
#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
|
|
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
|
|
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
|
|
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLC media player: Open Media Files"
|
|
msgstr "Velg teksting kanal"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
|
|
msgstr "Velg teksting kanal"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
|
|
msgid "Drop files to play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "playlist"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
|
|
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Utforsk"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "_Avslutt"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
|
|
msgid "Sort Reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by Name"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by Path"
|
|
msgstr "Ingen tjener !"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Åpne Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "_Vis"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
|
|
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
|
|
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
|
|
#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
|
|
#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tjener"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Interface"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Sync"
|
|
msgstr "Loddrett forskyvning"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Correct Aspect Ratio"
|
|
msgstr "kildens bildeformat"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
|
|
msgid "Stay On Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
|
|
msgid "Take Screen Shot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
|
|
msgid "Show tooltips for configuration options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
|
|
msgid "Show text on toolbar buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
|
|
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
|
|
msgid "Maximum height for the configuration windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
|
|
"preferences menu will occupy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface default search path"
|
|
msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
|
|
"when looking for a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
|
|
"dette alternativet."
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNOME interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
|
|
msgid "_Open File..."
|
|
msgstr "_Åpne fil..."
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Åpne en fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
|
|
msgid "Open _Disc..."
|
|
msgstr "Åpne en _disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Disc Media"
|
|
msgstr "Åpne Disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Network stream..."
|
|
msgstr "_Nettverksstrøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
|
|
msgid "Select a network stream"
|
|
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Eject Disc"
|
|
msgstr "Løs ut disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eject disc"
|
|
msgstr "Åpne Disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
|
|
msgid "_Hide interface"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progr_am"
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the program"
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
|
|
msgid "_Title"
|
|
msgstr "_Tittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
|
|
msgid "Choose title"
|
|
msgstr "Velg tittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
|
|
msgid "_Chapter"
|
|
msgstr "_Kapittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
|
|
msgid "Choose chapter"
|
|
msgstr "Velg Kapittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
|
|
msgid "_Playlist..."
|
|
msgstr "_Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
|
|
msgid "Open the playlist window"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
|
|
msgid "_Modules..."
|
|
msgstr "_Moduler..."
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
|
|
msgid "Open the module manager"
|
|
msgstr "Åpne plugin håndterer"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
|
|
msgid "Messages..."
|
|
msgstr "Beskjeder..."
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
|
|
msgid "Open the messages window"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Language"
|
|
msgstr "_Vinkel"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
|
|
msgid "Select audio channel"
|
|
msgstr "Velg lydkanal"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Øk volum"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Senk volum"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
|
|
msgid "_Subtitles"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
|
|
msgid "Select subtitles channel"
|
|
msgstr "Velg teksting kanal"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
|
|
msgid "_Audio"
|
|
msgstr "_Lyd"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
|
|
msgid "_Video"
|
|
msgstr "_Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLC media player"
|
|
msgstr "Velg teksting kanal"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open disc"
|
|
msgstr "Åpne Disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Nett"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a satellite card"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go backward"
|
|
msgstr "Gå tilbake"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop stream"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Åpne Disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
|
|
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play stream"
|
|
msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
|
|
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause stream"
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Sakte"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play slower"
|
|
msgstr "Spill saktere"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play faster"
|
|
msgstr "Spill fortere"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open playlist"
|
|
msgstr "Åpne Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous file"
|
|
msgstr "Forrige fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next file"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
|
|
msgid "Select previous title"
|
|
msgstr "Velg forrige tittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
|
|
msgid "Chapter:"
|
|
msgstr "Kapittel:"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
|
|
msgid "Select previous chapter"
|
|
msgstr "Velg forrige kapittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
|
|
msgid "Select next chapter"
|
|
msgstr "Velg neste Kapittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
|
|
msgid "No server"
|
|
msgstr "Ingen tjener"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
|
|
msgid "_Network Stream..."
|
|
msgstr "_Nettverksstrøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
|
|
msgid "_Jump..."
|
|
msgstr "_Hopp..."
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
|
|
msgid "Got directly so specified point"
|
|
msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch program"
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
|
|
msgid "_Navigation"
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
|
|
msgid "Navigate through titles and chapters"
|
|
msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
|
|
msgid "Toggle _Interface"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
|
|
msgid "Playlist..."
|
|
msgstr "Spilleliste..."
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
|
|
#: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
|
|
msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
|
|
#: modules/gui/kde/kde.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
|
|
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille MPEG "
|
|
"og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Stream"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Target:"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
|
|
#: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
|
|
"targets:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
|
|
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
|
|
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
|
|
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Utforsk"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
|
|
msgid "Disc type"
|
|
msgstr "Disktype"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use DVD menus"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
|
|
msgid "UDP/RTP Multicast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:67
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Rate"
|
|
msgstr "Valgte"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
|
|
msgid "FEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Loddrett forskyvning"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delay"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:246
|
|
msgid "fps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stream output"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
|
|
"senere versjon."
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Ting"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Crop?"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
|
|
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Velg"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to: "
|
|
msgstr "Hopp til: "
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stream output (MRL)"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination Target: "
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
|
|
msgid "RTP"
|
|
msgstr "RTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
|
|
msgid "TS"
|
|
msgstr "TS"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
|
|
msgid "AVI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
|
|
#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gtk+ interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Utforsk"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close the window"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "_Avslutt"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vis"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
|
|
msgid "Hide the main interface window"
|
|
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
|
|
msgid "Navigate through the stream"
|
|
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Preferanser..."
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
|
|
msgid "Configure the application"
|
|
msgstr "Konfigurer programmet"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjelp"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "_Om..."
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "Om dette programmet"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a Satellite Card"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
|
|
msgid "Go Backward"
|
|
msgstr "Gå tilbake"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
|
|
msgid "Stop Stream"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
|
|
msgid "Play Stream"
|
|
msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
|
|
msgid "Pause Stream"
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
|
|
msgid "Play Slower"
|
|
msgstr "Spill saktere"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
|
|
msgid "Play Faster"
|
|
msgstr "Spill fortere"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
msgstr "Åpne Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous File"
|
|
msgstr "Forrige fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
|
|
msgid "Next File"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
|
|
msgid "_Play"
|
|
msgstr "_Spill"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
|
|
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Target"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
|
|
msgid "HTTP/FTP/MMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use a subtitles file"
|
|
msgstr "Velg teksting kanal"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a subtitles file"
|
|
msgstr "Velg teksting kanal"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
|
|
msgid "Set the delay (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
|
|
msgid "Set the number of Frames Per Second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use stream output"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream output configuration "
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Hopp"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "Gå til:"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
|
|
msgid "s."
|
|
msgstr "s."
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
|
|
msgid "m:"
|
|
msgstr "m:"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
|
|
msgid "h:"
|
|
msgstr "h:"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Valgte"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
|
|
msgid "_Crop"
|
|
msgstr "_Crop?"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Invertert"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Valgt"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream output (MRL)"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading pixmap file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/menu.c:867
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Title %d (%d)"
|
|
msgstr "Tittel: "
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/menu.c:934
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Chapter %d"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/open.c:276
|
|
msgid "PBC LID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Valgte"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk type"
|
|
msgstr "Disktype"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting position"
|
|
msgstr "Startposisjon"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title "
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chapter "
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device name "
|
|
msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "_Vinkel"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "_Vinkel"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Disk"
|
|
msgstr "Åpne Disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Stream"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "Gå tilbake"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P&ause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Slow"
|
|
msgstr "Sakte"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fas&t"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream info..."
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
|
|
msgid "Opens an existing document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens a recently used file"
|
|
msgstr "Åpne en fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
msgstr "Om dette programmet"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enables/disables the toolbar"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
|
|
msgid "Enables/disables the status bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens a disk"
|
|
msgstr "Åpne en fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens a network stream"
|
|
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Gå tilbake"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stops playback"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starts playback"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pauses playback"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Beskjeder"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "_Åpne fil..."
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open File..."
|
|
msgstr "_Åpne fil..."
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
|
|
msgid "Toggling toolbar..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
|
|
msgid "Toggle the status bar..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/kde.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/kde.cpp:57
|
|
msgid "path to ui.rc file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Beskjeder"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/net.cpp:31
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/net.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address "
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/net.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port "
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Tjener"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About VLC media player"
|
|
msgstr "Velg teksting kanal"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random On"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random Off"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat All"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Off"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat One"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:505
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
|
|
msgid "Double Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
|
|
msgid "Float on Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit to Screen"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Forward"
|
|
msgstr "Gå tilbake"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Backward"
|
|
msgstr "Gå tilbake"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
|
|
msgid "2 Pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
|
|
"effect will be sharper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
|
|
"preset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preamp"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLC - Controller"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:433
|
|
msgid "Fast Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:442
|
|
msgid "Open CrashLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "_Preferanser..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide VLC"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:452
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit VLC"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1:File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Open File..."
|
|
msgstr "_Åpne fil..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Disc..."
|
|
msgstr "Åpne en _disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Network..."
|
|
msgstr "Åpne nettverk"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Menu"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:464
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Crop?"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
|
|
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "heltall"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
|
|
#: modules/gui/macosx/vout.m:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "_Åpne fil..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "_Hjelp"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ReadMe..."
|
|
msgstr "Beskjeder"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VideoLAN Website"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "heltall"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:549
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:550
|
|
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Messages Window"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:553
|
|
msgid "Suppress further errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Volume: %d"
|
|
msgstr "Senk volum"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1512
|
|
msgid "No CrashLog found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1512
|
|
msgid ""
|
|
"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
|
|
"heavy crashes yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
|
|
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
|
|
msgid "Opaqueness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
|
|
msgid ""
|
|
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
|
|
"is fully transparent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch Aspect Ratio"
|
|
msgstr "kildens bildeformat"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
|
|
"stretch the video to fill the entire window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill fullscreen"
|
|
msgstr "_Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
|
|
msgid ""
|
|
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
|
|
"screen without black borders (OpenGL only)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mac OS X interface"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
|
|
msgid "Quartz video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Source"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
|
|
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:165
|
|
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
|
|
msgid "VIDEO_TS folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:717
|
|
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
|
|
msgid "Allow timeshifting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load subtitles file:"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles encoding"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
|
|
#: modules/misc/win32text.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
|
|
#, fuzzy, objc-format
|
|
msgid "No %@s found"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:633
|
|
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced output:"
|
|
msgstr "Lydeksport volum"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Options"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play locally"
|
|
msgstr "Spill saktere"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump raw input"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
|
|
msgid "Encapsulation Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode options"
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitrate (kb/s)"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream Announcing"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAP announce"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SLP announce"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTSP announce"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP announce"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
|
|
msgid "Export SDP as file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Name"
|
|
msgstr "Kanaltjener:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:188
|
|
msgid "SDP URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Playlist..."
|
|
msgstr "Spilleliste..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Node by Name"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Node by Author"
|
|
msgstr "Ingen tjener !"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no items in playlist"
|
|
msgstr "Legg til i kø som standard"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "heltall"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:246
|
|
msgid "Standard Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "Åpne Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%i items in playlist"
|
|
msgstr "Legg til i kø som standard"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 item in playlist"
|
|
msgstr "Legg til i kø som standard"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset All"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Preferences"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:658
|
|
msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "kildens bildeformat"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:93
|
|
msgid "Filebrowser starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
|
|
"show you initially."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
|
|
"med dette alternativet."
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ncurses interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoplay selected file"
|
|
msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:59
|
|
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:232
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Crop?"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:288
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
|
|
msgid "00:00:00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Playlist"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
|
|
msgid "MRL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
|
|
msgid "unicast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
|
|
msgid "multicast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network: "
|
|
msgstr "Nettverk"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
|
|
msgid "udp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
|
|
msgid "udp6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rtp"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rtp4"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ftp"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "http"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sout"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
|
|
msgid "mms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode:"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "skru på video"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio:"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanaler: "
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Norm:"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvens:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samplerate:"
|
|
msgstr "Valgte"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
|
|
msgid "Tuner:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound:"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
|
|
msgid "MJPEG:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decimation:"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pal"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ntsc"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secam"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
|
|
msgid "240x192"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
|
|
msgid "320x240"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
|
|
msgid "qsif"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
|
|
msgid "qcif"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
|
|
msgid "sif"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
|
|
msgid "cif"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
|
|
msgid "vga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
|
|
msgid "Hz/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Codec:"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
|
|
msgid "huffyuv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mp1v"
|
|
msgstr "mpeg"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mp2v"
|
|
msgstr "mpeg"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mp4v"
|
|
msgstr "mpeg"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
|
|
msgid "H263"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
|
|
msgid "I263"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
|
|
msgid "WMV1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
|
|
msgid "WMV2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Bitrate:"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitrate Tolerance:"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyframe Interval:"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Codec:"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace:"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
|
|
msgid "Muxer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time To Live (TTL):"
|
|
msgstr "levetid"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
|
|
msgid "127.0.0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
|
|
msgid "localhost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
|
|
msgid "localhost.localdomain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
|
|
msgid "239.0.0.42"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
|
|
msgid "MPEG1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
|
|
msgid "OGG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
|
|
msgid "MP4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
|
|
msgid "MOV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
|
|
msgid "ASF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kbits/s"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alaw"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
|
|
msgid "ulaw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mpga"
|
|
msgstr "mpeg"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
|
|
msgid "mp3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
|
|
msgid "a52"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vorb"
|
|
msgstr "Ingen tjener !"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bits/s"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Bitrate :"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAP Announce:"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SLP Announce:"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Announce Channel:"
|
|
msgstr "Kanaler: "
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
|
|
msgid " Clear "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Save "
|
|
msgstr "Tjener"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Apply "
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Cancel "
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preference"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
|
|
msgid ""
|
|
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
|
|
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
|
|
"org/copyleft/gpl.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
|
|
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QNX RTOS video and audio output"
|
|
msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qt interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a skin file"
|
|
msgstr "Åpne en fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
|
|
msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
|
|
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Åpne Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M3U file|*.m3u"
|
|
msgstr "fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
|
|
msgid "Last skin used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the path to the last skin used."
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
|
|
msgid "Config of last used skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
|
|
msgid "Config of last used skin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
|
|
msgid "Enable transparency effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
|
|
"when moving windows does not behave correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skinnable Interface"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
|
|
msgid "Skins loader demux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select skin"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open skin..."
|
|
msgstr "Åpne Disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(WinCE interface)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
|
|
msgid ""
|
|
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
|
"http://www.videolan.org/\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open:"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
|
|
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose directory"
|
|
msgstr "kildens bildeformat"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
|
|
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Velg tittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embed video in interface"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WinCE interface module"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WinCE dialogs provider"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size offset"
|
|
msgstr "Forskyvning av skygge"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time offset"
|
|
msgstr "Loddrett forskyvning"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
|
|
msgid "You must select two bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid selection"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
|
|
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No input found"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No input"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
|
|
"bookmarks to keep the same input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
|
|
msgid "Input has changed "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
|
|
"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
|
|
msgid "Image clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
|
|
msgid "Creates several clones of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Forvrengning"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
|
|
msgid "Adds distorsion effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image inversion"
|
|
msgstr "forvrengingsmodus"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
|
|
msgid "Inverts the image colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image cropping"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
|
|
msgid "Crops the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
|
|
msgid "Blurring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
|
|
msgid "Creates a motion blurring on the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "oversettelse"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
|
|
msgid "Rotates or flips the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
|
|
msgid "Adjust Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "kildens bildeformat"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Filters"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More info"
|
|
msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headphone virtualization"
|
|
msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume normalization"
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum level"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
|
|
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
|
|
msgid ""
|
|
"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
|
|
"these settings to take effect.\n"
|
|
"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
|
|
"Filters. You can then configure each filter.\n"
|
|
"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
|
|
"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
|
|
"(Preferences / General / Video)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
|
|
msgid "Extended controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
|
|
msgid "Stream and media info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
|
|
msgstr "_Åpne fil..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
|
|
msgstr "_Åpne fil..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
|
|
msgstr "_Åpne fil..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
|
|
msgstr "Åpne en _disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
|
|
msgstr "_Nettverksstrøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
|
|
msgstr "Åpne en _disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
|
|
msgstr "Spilleliste..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
|
|
msgid "E&xit\tCtrl-X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
|
|
msgstr "Spilleliste..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
|
|
msgstr "Beskjeder..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
|
|
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "_Vis"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "_Hjelp"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous playlist item"
|
|
msgstr "Forrige fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next playlist item"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
|
|
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
|
|
msgid "&Undock Ext. GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
|
|
msgstr "Spilleliste..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
|
|
msgstr "_Preferanser..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" (wxWindows interface)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/Hide interface"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist item info"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item Info"
|
|
msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick &Open File..."
|
|
msgstr "_Åpne fil..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &File..."
|
|
msgstr "_Åpne fil..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Disc..."
|
|
msgstr "Åpne en _disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Network Stream..."
|
|
msgstr "_Nettverksstrøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Capture Device..."
|
|
msgstr "Åpne en _disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media &Info..."
|
|
msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Messages..."
|
|
msgstr "Beskjeder..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "_Preferanser..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Spilleliste..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Messages As..."
|
|
msgstr "Beskjeder..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options..."
|
|
msgstr "vis avanserte alternativer"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
|
|
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "vis avanserte alternativer"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
|
|
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
|
|
"controls below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
|
|
msgid "Use VLC as a server of streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "tegn"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
|
|
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle options"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
|
|
msgid "Force options for separate subtitle files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD (menus)"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles track"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
|
|
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTSP"
|
|
msgstr "RTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Simple Add File..."
|
|
msgstr "_Åpne fil..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add &Directory..."
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
|
|
msgid "&Add MRL..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open Playlist..."
|
|
msgstr "Åpne Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save Playlist..."
|
|
msgstr "Spilleliste..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Utforsk"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by &title"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reverse sort by title"
|
|
msgstr "Ingen tjener !"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Shuffle Playlist"
|
|
msgstr "Åpne Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Manage"
|
|
msgstr "_Vinkel"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ort"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View items"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
|
|
msgid "Play this branch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparse"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
|
|
msgid "Sort this branch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
|
|
msgstr "Legg til i kø som standard"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M3U file"
|
|
msgstr "fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist is empty"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
|
|
msgid "Can't save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
|
|
#: modules/misc/win32text.c:71
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorted by artist"
|
|
msgstr "Ingen tjener !"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
|
|
msgid ""
|
|
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
|
|
"modify the resulting chain by yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG-1 Video codec"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG-2 Video codec"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG-4 Video codec"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
|
|
msgid "DivX first version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
|
|
msgid "DivX second version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
|
|
msgid "DivX third version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
|
|
msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H264 is a new video codec"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
|
|
msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
|
|
msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
|
|
msgid "Theora is a free general-purpose codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
|
|
msgid "Dummy codec (do not transcode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
|
|
msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG Audio Layer 3"
|
|
msgstr "MPEG-lyd dekoder"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
|
|
msgid "Audio format for MPEG4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD audio format"
|
|
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vorbis is a free audio codec"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
|
|
msgid "FLAC is a lossless audio codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
|
|
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
|
|
msgid "Uncompressed audio samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
|
|
msgid "UDP Unicast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
|
|
msgid "Use this to stream to a single computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
|
|
msgid "Enter the address of the computer to stream to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
|
|
msgid "UDP Multicast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
|
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
|
|
"but it does not work over Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
|
|
"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
|
|
"address beginning with 239.255."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
|
|
"the server needs to send several times the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
|
|
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
|
|
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
|
"at http://yourip:8080 by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG Program Stream"
|
|
msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG Transport Stream"
|
|
msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
|
|
msgid "MPEG 1 Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
|
|
msgid "RAW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
|
|
msgid "MPEG4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream output MRL"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination Target:"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
|
|
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
|
|
"controls below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output methods"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
|
|
msgid "MMSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Forskjellig"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Crop?"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel name"
|
|
msgstr "Kanaltjener:"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all elementary streams"
|
|
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "vis avanserte alternativer"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video codec"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles codec"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles overlay"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles file"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles options"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
|
|
"subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
|
|
#: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
|
|
msgstr "Velg teksting kanal"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
|
|
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream to network"
|
|
msgstr "Åpne nettverk"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
|
|
msgid "Use this to stream on a network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode/Save to file"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
|
|
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
|
|
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
|
|
"of them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
|
|
"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
|
|
"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
|
|
"should use its transcoding features to save network streams, for example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose input"
|
|
msgstr "Velg tittel"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose here your input stream"
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a stream"
|
|
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing playlist item"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must choose a stream"
|
|
msgstr "velg en utstrøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
|
|
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
|
|
"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
|
|
"stream.)\n"
|
|
"Enter the starting and ending times (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Utforsk"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
|
|
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
|
|
"to next page)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
|
|
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
|
|
msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
|
|
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
|
|
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Streaming"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
|
|
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
|
|
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to enter an address"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
|
|
msgid "Encapsulation format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
|
|
"on the choices you made, all formats won't be available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional transcode options"
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
|
|
"transcoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must choose a file to save to"
|
|
msgstr "velg en utstrøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional streaming options"
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
|
|
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
|
|
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
|
|
"setting to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
|
|
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
|
|
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
|
|
"extra interface.\n"
|
|
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
|
|
"name will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Info"
|
|
msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Utforsk"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
|
|
msgid "Partial Extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode video"
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode audio"
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Streaming method"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the file to save to"
|
|
msgstr "kildens bildeformat"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time-To-Live (TTL)"
|
|
msgstr "levetid"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAP Announce"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
|
|
msgid "Show bookmarks dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
|
|
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
|
|
msgid "Show taskbar entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal interface"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
|
|
msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size to video"
|
|
msgstr "levetid"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
|
|
msgid "Resize VLC to match the video resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show systray icon"
|
|
msgstr "Startposisjon"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wxWindows interface module"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wxWindows dialogs provider"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy image chroma format"
|
|
msgstr "XVimage chroma format"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
|
|
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
|
|
"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
|
|
msgid "Save raw codec data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
|
|
"forced the dummy decoder in the main options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
|
|
"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
|
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
|
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy interface function"
|
|
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy Interface"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy access function"
|
|
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy demux function"
|
|
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy decoder"
|
|
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy decoder function"
|
|
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy encoder function"
|
|
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy audio output function"
|
|
msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy video output function"
|
|
msgstr "Videofremvisningsmodul"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy Video output"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy font renderer function"
|
|
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
|
|
|
|
#: modules/misc/externrun.c:79
|
|
msgid "Execution of extern programs interface function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font filename"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
|
|
msgid "Font size in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
|
|
"than 0 this option will override the relative font size "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
|
|
#: modules/video_filter/time.c:77
|
|
msgid "Opacity, 0..255"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
|
|
"= totally opaque. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
|
|
msgid "Text Default Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
|
|
"colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
|
|
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Sakte"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr "heltall"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text renderer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:114
|
|
msgid "Freetype2 font renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:66
|
|
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
|
|
"or SSL-based server-side encryption)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:71
|
|
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:76
|
|
msgid "Number of resumed TLS sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
|
|
"cache will hold."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:81
|
|
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
|
|
"Certificate Authority)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:86
|
|
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:88
|
|
msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:92
|
|
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gtk_main.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gtk+ GUI helper"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log format"
|
|
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:103
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File logging"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log filename"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:106
|
|
msgid "Specify the log filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
|
|
msgid "libc memcpy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
|
|
msgid "3D Now! memcpy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
|
|
msgid "MMX memcpy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
|
|
msgid "MMX EXT memcpy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
|
|
msgid "AltiVec memcpy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/network/ipv4.c:95
|
|
msgid "TCP connection timeout in ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/network/ipv4.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
|
|
"be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/network/ipv4.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multicast output interface"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/misc/network/ipv4.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/network/ipv4.c:106
|
|
msgid "IPv4 network abstraction layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/network/ipv6.c:86
|
|
msgid "IPv6 network abstraction layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M3U playlist exporter"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old playlist exporter"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
|
|
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
|
|
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qt Embedded GUI helper"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
|
|
" Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
|
|
"554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTSP VoD"
|
|
msgstr "Ingen tjener"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTSP VoD server"
|
|
msgstr "Ingen tjener"
|
|
|
|
#: modules/misc/screensaver.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Screensaver disabler"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/misc/svg.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG template file"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: modules/misc/svg.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist stress tests"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
|
|
msgid "C module that does nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous stress tests"
|
|
msgstr "Forskjellig"
|
|
|
|
#: modules/misc/win32text.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Win32 font renderer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
|
|
msgid "XML Parser (using libxml2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
|
|
msgid "Simple XML Parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:52
|
|
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Crop?"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packet Size"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:64
|
|
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ASF muxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Video"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AVI muxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/mux/dummy.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy/Raw muxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4.c:45
|
|
msgid "Create \"Fast start\" files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
|
|
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
|
|
"previewing the file while it is downloading)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MP4/MOV muxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
|
|
msgid "DTS delay (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
|
|
"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
|
|
"some buffering inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
|
|
msgid "PES maximum size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
|
|
"stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PS muxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video PID"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
|
|
"the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio PID"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
|
|
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
|
|
msgid "SPU PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
|
|
msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
|
|
msgid "PMT PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
|
|
msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
|
|
msgid "TS ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
|
|
msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
|
|
msgid "PMT Program number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
|
|
msgid "Assigns a program number to the PMT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
|
|
msgid "Set PID to id of ES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
|
|
msgid "set PID to id of es"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
|
|
msgid "Shaping delay (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
|
|
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
|
|
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use keyframes"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
|
|
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
|
|
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
|
|
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
|
|
"the biggest frames in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
|
|
msgid "PCR delay (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
|
|
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
|
|
msgid "Minimum B (deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
|
|
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
|
|
msgid "Maximum B (deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
|
|
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
|
|
"some buffering inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crypt audio"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crypt audio using CSA"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
|
|
msgid "CSA Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
|
|
"bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
|
|
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
|
|
msgid "Multipart separator string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
|
|
msgid ""
|
|
"Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
|
|
"You can select this string. Default is --myboundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multipart jpeg muxer"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ogg/ogm muxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/mux/wav.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WAV muxer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/packetizer/copy.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/packetizer/h264.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H264 video packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG4 audio packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG4 video packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
|
|
msgid "DAAP shares"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/daap.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DAAP access"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/hal.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HAL device detection"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/hal.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAP multicast address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:77
|
|
msgid "Listen for SAP announces on another address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:78
|
|
msgid "IPv4-SAP listening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
|
|
"standard address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:82
|
|
msgid "IPv6-SAP listening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
|
|
"standard address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:86
|
|
msgid "IPv6 SAP scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:88
|
|
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:89
|
|
msgid "SAP timeout (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:93
|
|
msgid "Try to parse the SAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
|
|
"announces will be parsed by the livedotcom module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAP Strict mode"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:101
|
|
msgid "Use SAP cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
|
|
"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
|
|
"corresponding to legacy streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAP announces"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:140
|
|
msgid "SDP file parser for UDP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:817
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/shout.c:60
|
|
msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/shout.c:65
|
|
msgid "Shoutcast radio listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/shout.c:137
|
|
msgid "Shoutcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:38
|
|
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:41
|
|
msgid ""
|
|
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
|
|
"(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
|
|
"caching and others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:45
|
|
msgid "ID Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
|
|
"IDs bridge_in will register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:58
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge stream output"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:61
|
|
msgid "Bridge out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:72
|
|
msgid "Bridge in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/description.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description stream output"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable/disable audio rendering."
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable/disable video rendering."
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:42
|
|
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display stream output"
|
|
msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate stream output"
|
|
msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output access method"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output access method"
|
|
msgstr "Lyd-eksportmodul"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
|
|
"output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video output access method"
|
|
msgstr "Videofremvisningsmodul"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
|
|
"output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output muxer"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output muxer"
|
|
msgstr "Lyd-eksportmodul"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video output muxer"
|
|
msgstr "Videofremvisningsmodul"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output URL"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output URL"
|
|
msgstr "Lydeksport volum"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video output URL"
|
|
msgstr "Videofremvisningsmodul"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elementary stream output"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/gather.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gathering stream output"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
|
|
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the output video width."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the output video height."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mosaic bridge"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mosaic bridge stream output"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:44
|
|
msgid "SDP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
|
|
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
|
|
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:50
|
|
msgid "Muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session name"
|
|
msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session description"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session URL"
|
|
msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session email"
|
|
msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio port"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video port"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTP stream output"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:57
|
|
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session groupname"
|
|
msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the group that will be announced for the session"
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAP announcing"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:64
|
|
msgid "Announce this session with SAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAP IPv6 announcing"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:67
|
|
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SLP announcing"
|
|
msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:70
|
|
msgid "Announce this session with SLP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:78
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard stream output"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:83
|
|
msgid "Full paths of the files separated by colons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "Forskyvning av skygge"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:86
|
|
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "kildens bildeformat"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:89
|
|
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command UDP port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:92
|
|
msgid "UDP port to listen to for commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Crop?"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:95
|
|
msgid "Initial command to execute."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:96
|
|
msgid "GOP size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of P frames between two I frames."
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quantizer scale"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed quantizer scale to use."
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
|
|
msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video encoder"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination video codec"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
|
|
"output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video bitrate"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video scaling"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video frame-rate"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace video"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace module"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video crop top"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video crop left"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video crop bottom"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video crop right"
|
|
msgstr "videohøyde"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio encoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination audio codec"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
|
|
"output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio bitrate"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio sample rate"
|
|
msgstr "Valgte"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio channels"
|
|
msgstr "Velg lydkanal"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
|
|
"output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles encoder"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
|
|
"options."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination subtitles codec"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
|
|
"output."
|
|
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subpictures filter"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
|
|
"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
|
|
"video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of threads"
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronise on audio track"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
|
|
"on the audio track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
|
|
"keep up with the encoding rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode stream output"
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlays/Subtitles"
|
|
msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
|
|
msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
|
|
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
|
|
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
|
|
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversions from "
|
|
msgstr "forvrengingsmodus"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
|
|
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr "Hopp til: "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
|
|
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
|
|
msgid "MMX conversions from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
|
|
msgid "AltiVec conversions from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:60
|
|
msgid "Image contrast (0-2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:61
|
|
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:62
|
|
msgid "Image hue (0-360)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:63
|
|
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:64
|
|
msgid "Image saturation (0-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:65
|
|
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:66
|
|
msgid "Image brightness (0-2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:67
|
|
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:68
|
|
msgid "Image gamma (0-10)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:69
|
|
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image properties filter"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:74
|
|
msgid "Image adjust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blend.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video pictures blending"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of clones"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:56
|
|
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of video output modules"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:60
|
|
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone video filter"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Utforsk"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:54
|
|
msgid "Crop geometry (pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
|
|
"<left offset> + <top offset>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic cropping"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:58
|
|
msgid "Activate automatic black border cropping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop video filter"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace mode"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:103
|
|
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlacing video filter"
|
|
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/distort.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distort mode"
|
|
msgstr "forvrengingsmodus"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/distort.c:60
|
|
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/distort.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Tjener"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/distort.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/distort.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distort video filter"
|
|
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert video filter"
|
|
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color inversion"
|
|
msgstr "forvrengingsmodus"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo filename"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:69
|
|
msgid "Full path of the PNG file to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:70
|
|
msgid "X coordinate of the logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
|
|
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:72
|
|
msgid "Y coordinate of the logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:74
|
|
msgid "Transparency of the logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
|
|
"to 255 for full opacity)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo position"
|
|
msgstr "Startposisjon"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
|
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo video filter"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo overlay"
|
|
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo sub filter"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:76
|
|
msgid "Marquee text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:77
|
|
msgid "Marquee text to display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
|
|
msgid "X offset, from left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
|
|
msgid "X offset, from the left screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
|
|
msgid "Y offset, from the top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
|
|
msgid "Y offset, down from the top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:82
|
|
msgid "Marquee timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
|
|
"value is 0 (remain forever)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:86
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font size, pixels"
|
|
msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
|
|
msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marquee position"
|
|
msgstr "Startposisjon"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
|
|
"adding them)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:114
|
|
msgid "Marquee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:138
|
|
msgid "Marquee display sub filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:87
|
|
msgid "Alpha blending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:88
|
|
msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
|
|
msgid "Height in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
|
|
msgid "Width in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top left corner x coordinate"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top left corner y coordinate"
|
|
msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
|
|
msgid "Vertical border width in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
|
|
msgid "Horizontal border width in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mosaic alignment"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positioning method"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
|
|
"columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
|
|
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
|
|
msgid "Keep original size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
|
|
msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
|
|
"(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
|
|
"others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fixed"
|
|
msgstr "fil"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mosaic video sub filter"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
|
|
msgid "Blur factor (1-127)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
|
|
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Motion blur filter"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description file"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
|
|
msgid "Description file, file containing simple playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History parameter"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Motion detect video filter"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
|
|
msgid "Motion detect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video scaling filter"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaling mode"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
|
|
msgid "You can choose the default scaling mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast bilinear"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "heltall"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
|
|
msgid "Bicubic (good quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
|
|
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
|
|
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gauss"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
|
|
msgid "SincR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
|
|
msgid "Lanczos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
|
|
msgid "Bicubic spline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/time.c:71
|
|
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/time.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
|
|
"%S = second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/time.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time position"
|
|
msgstr "Startposisjon"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/time.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
|
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
|
|
"them)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/time.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time overlay"
|
|
msgstr "levetid"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/time.c:119
|
|
msgid "Time display sub filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform type"
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:58
|
|
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:61
|
|
msgid "Rotate by 90 degrees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:62
|
|
msgid "Rotate by 180 degrees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:62
|
|
msgid "Rotate by 270 degrees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "rotér vertikal posisjon"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "rotér vertikal posisjon"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video transformation filter"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active windows"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:62
|
|
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element aspect ratio"
|
|
msgstr "målets bildeformat"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:66
|
|
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wall video filter"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:70
|
|
msgid "Image wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:55
|
|
msgid "Ascii Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ASCII-art video output"
|
|
msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#: modules/video_output/caca.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color ASCII art video output"
|
|
msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:111
|
|
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
|
|
"doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:116
|
|
msgid "Use video buffers in system memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
|
|
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
|
|
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
|
|
"doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:123
|
|
msgid "Use triple buffering for overlays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
|
|
"better video quality (no flickering)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:128
|
|
msgid "Name of desired display device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
|
|
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
|
|
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:134
|
|
msgid "Enable wallpaper mode "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
|
|
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
|
|
"desktop must not already have a wallpaper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DirectX video output"
|
|
msgstr "DirectX videomodul"
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL video output"
|
|
msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Framebuffer device"
|
|
msgstr "framebuffer enhet"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
|
|
"(usually /dev/fb0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:78
|
|
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X11 display name"
|
|
msgstr "QT Embedded skjermnavn"
|
|
|
|
#: modules/video_output/ggi.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
|
|
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
|
|
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
|
|
|
|
#: modules/video_output/glide.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3dfx Glide video output"
|
|
msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HD1000 video output"
|
|
msgstr "Lydeksport volum"
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the format of the output image."
|
|
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:51
|
|
msgid "Recording ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
|
|
"three is recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename prefix"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
|
|
"prefixNUMBER.format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image video output"
|
|
msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#: modules/video_output/mga.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matrox Graphic Array video output"
|
|
msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:98
|
|
msgid "OpenGL cube rotation speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:99
|
|
msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select effect"
|
|
msgstr "Valgte"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to select different visual effects."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:109
|
|
msgid "Cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:109
|
|
msgid "Transparent Cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
|
|
msgid "QT Embedded display name"
|
|
msgstr "QT Embedded skjermnavn"
|
|
|
|
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
|
|
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
|
|
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
|
|
|
|
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QT Embedded video output"
|
|
msgstr "QT Embedded videomodul"
|
|
|
|
#: modules/video_output/sdl.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
|
|
msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "snapshot width"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:61
|
|
msgid "Set the width of the snapshot image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "snapshot height"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:64
|
|
msgid "Set the height of the snapshot image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:66
|
|
msgid "chroma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:67
|
|
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:69
|
|
msgid "cache size (number of images)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:70
|
|
msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "snapshot module"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/video_output/svgalib.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVGAlib video output"
|
|
msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#: modules/video_output/wingdi.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows GAPI video output"
|
|
msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
|
|
|
|
#: modules/video_output/wingdi.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows GDI video output"
|
|
msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
|
|
msgid "XVideo adaptor number"
|
|
msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
|
|
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
|
|
"brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate fullscreen method"
|
|
msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
|
|
"its drawbacks.\n"
|
|
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
|
|
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
|
|
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
|
|
"show on top of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
|
|
"the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
|
|
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
|
|
"0 for first screen, 1 for the second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use shared memory"
|
|
msgstr "bruk delt minne"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
|
|
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
|
|
msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X11 video output"
|
|
msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
|
|
msgid "XVimage chroma format"
|
|
msgstr "XVimage chroma format"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
|
|
"to improve performances by using the most efficient one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
|
|
"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XVideo extension video output"
|
|
msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
|
|
|
|
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
|
|
msgid "GaLaktos visualization plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:58
|
|
msgid "Goom display width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:59
|
|
msgid "Goom display height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
|
|
"will be prettier but more CPU intensive)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:63
|
|
msgid "Goom animation speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
|
|
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goom"
|
|
msgstr "Gå til:"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goom effect"
|
|
msgstr "kikkerteffekt ?"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effects list"
|
|
msgstr "Åpne Disk"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
|
|
"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
|
|
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
|
|
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of bands"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
|
|
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
|
|
msgid "Band separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of blank pixels between bands."
|
|
msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amplification"
|
|
msgstr "Om dette programmet"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
|
|
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable peaks"
|
|
msgstr "skru på video"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
|
|
msgid "Defines whether to draw peaks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of stars"
|
|
msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
|
|
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visualizer"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visualizer filter"
|
|
msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spectrum analyser"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random effect"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip vertical position"
|
|
msgstr "rotér vertikal posisjon"
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:64
|
|
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
|
|
msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical offset"
|
|
msgstr "Loddrett forskyvning"
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:68
|
|
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
|
|
msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow offset"
|
|
msgstr "Forskyvning av skygge"
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:71
|
|
msgid "Offset in pixels of the shadow"
|
|
msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:74
|
|
msgid "Font used to display text in the xosd output"
|
|
msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XOSD interface"
|
|
msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time to live"
|
|
#~ msgstr "levetid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DirectX"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#~ msgid "X11"
|
|
#~ msgstr "X11"
|
|
|
|
#~ msgid "XVideo"
|
|
#~ msgstr "XVideo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bad entry number"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ffmpeg"
|
|
#~ msgstr "mpeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toolame"
|
|
#~ msgstr "Øk volum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vorbis"
|
|
#~ msgstr "Crop?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Showintf"
|
|
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Telnet"
|
|
#~ msgstr "Velg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Control"
|
|
#~ msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Option/Alt"
|
|
#~ msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Invert"
|
|
#~ msgstr "&Inverter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Select All"
|
|
#~ msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PLS file"
|
|
#~ msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "wxWindows"
|
|
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Picture"
|
|
#~ msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC internal picture video output"
|
|
#~ msgstr "DirectX videomodul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AAC demuxer"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "[module] [description]\n"
|
|
#~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose audio channel"
|
|
#~ msgstr "Velg Kapittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose subtitle track"
|
|
#~ msgstr "Velg tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a stream output"
|
|
#~ msgstr "velg en utstrøm"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty if no stream output."
|
|
#~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loop playlist on end"
|
|
#~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Real time control interface"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Telnet remote control interface"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "vlc preferences"
|
|
#~ msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select file or directory"
|
|
#~ msgstr "kildens bildeformat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repeat"
|
|
#~ msgstr "Valg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP interface"
|
|
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server port"
|
|
#~ msgstr "Ingen tjener !"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IDR frames"
|
|
#~ msgstr "Fort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC modules preferences"
|
|
#~ msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access modules settings"
|
|
#~ msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio output modules settings"
|
|
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decoder modules settings"
|
|
#~ msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Demuxers settings"
|
|
#~ msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output access modules settings"
|
|
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
|
|
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output modules settings"
|
|
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text renderer settings"
|
|
#~ msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video output modules settings"
|
|
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose audio"
|
|
#~ msgstr "velg lyd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
|
|
#~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
|
|
#~ msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
|
|
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
|
|
#~ msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ingen tjener !"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Xvid video decoder"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Item Enabled"
|
|
#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Group"
|
|
#~ msgstr "Slett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Group"
|
|
#~ msgstr "Crop?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort by &author"
|
|
#~ msgstr "Ingen tjener !"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reverse sort by author"
|
|
#~ msgstr "Ingen tjener !"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Enable"
|
|
#~ msgstr "skru på video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Disable"
|
|
#~ msgstr "Fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable/Disable"
|
|
#~ msgstr "Fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Group"
|
|
#~ msgstr "Crop?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort by &group"
|
|
#~ msgstr "Ingen tjener !"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reverse sort by group"
|
|
#~ msgstr "Ingen tjener !"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Groups"
|
|
#~ msgstr "Crop?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Effect"
|
|
#~ msgstr "Åpne Disk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no input\n"
|
|
#~ msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "heltall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track Artist"
|
|
#~ msgstr "Forrige fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track Title"
|
|
#~ msgstr "Forrige fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Program to decode"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
|
|
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
|
|
#~ msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mp4a"
|
|
#~ msgstr "mpeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
|
|
#~ msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio menu"
|
|
#~ msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video menu"
|
|
#~ msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interface menu"
|
|
#~ msgstr "grensesnittmodul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream "
|
|
#~ msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Angle"
|
|
#~ msgstr "_Vinkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output MRL"
|
|
#~ msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
|
|
#~ msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL effect"
|
|
#~ msgstr "kikkerteffekt ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Item info"
|
|
#~ msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
|
|
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
|
|
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
|
|
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "slowest"
|
|
#~ msgstr "Sakte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "slow"
|
|
#~ msgstr "Sakte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fastest"
|
|
#~ msgstr "Pause"
|
|
|
|
#~ msgid "Url"
|
|
#~ msgstr "Url"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy stream ouput"
|
|
#~ msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
|
|
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
|
|
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visualisations"
|
|
#~ msgstr "_Navigasjon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
|
|
#~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
|
|
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle enabled"
|
|
#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
|
|
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
|
|
#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
|
|
#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
|
|
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
|
|
#~ "expressing pixel squareness."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
|
|
#~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
|
|
#~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
|
|
#~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
|
|
#~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Truncated stream"
|
|
#~ msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UTC date"
|
|
#~ msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of streams"
|
|
#~ msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codec name"
|
|
#~ msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codec setting"
|
|
#~ msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codec info"
|
|
#~ msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codec download"
|
|
#~ msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rtp6://"
|
|
#~ msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a skin file."
|
|
#~ msgstr "Åpne en fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a network stream"
|
|
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a satellite stream"
|
|
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exit this program"
|
|
#~ msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open other types of inputs"
|
|
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the playlist"
|
|
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the program logs"
|
|
#~ msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About this program"
|
|
#~ msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
|
|
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "_Avslutt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video for Linux"
|
|
#~ msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video device type"
|
|
#~ msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced video device options"
|
|
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video device MRL"
|
|
#~ msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frequency (kHz)"
|
|
#~ msgstr "Frekvens:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
|
|
#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
|
|
|
|
#~ msgid "scope effect"
|
|
#~ msgstr "kikkerteffekt ?"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
|
|
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC plugins preferences"
|
|
#~ msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio CD demux"
|
|
#~ msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDX"
|
|
#~ msgstr "VCD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dvd"
|
|
#~ msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VCDX"
|
|
#~ msgstr "VCD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "udp stream output"
|
|
#~ msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#~ msgid "subtitles"
|
|
#~ msgstr "teksting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP remote control"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dump file name"
|
|
#~ msgstr "Fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Play List"
|
|
#~ msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+"
|
|
#~ msgstr "Gtk+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repeat Playlist"
|
|
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quicktime"
|
|
#~ msgstr "Om"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick &Open ..."
|
|
#~ msgstr "_Åpne fil..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&About..."
|
|
#~ msgstr "_Om..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop current playlist item"
|
|
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick"
|
|
#~ msgstr "Om"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple &Open ..."
|
|
#~ msgstr "_Åpne fil..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Slett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open subtitles file"
|
|
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ES stream"
|
|
#~ msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gather stream"
|
|
#~ msgstr "Pause strøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "discard"
|
|
#~ msgstr "Disk"
|
|
|
|
#~ msgid "XOSD module"
|
|
#~ msgstr "XOSD modul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "xosd interface"
|
|
#~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
|
|
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD Audio demux"
|
|
#~ msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD Audio device"
|
|
#~ msgstr "lydenhet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gtk2 interface"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_New"
|
|
#~ msgstr "_Vis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
#~ msgstr "_Avslutt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_About"
|
|
#~ msgstr "Om"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
|
|
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD-ROM device name"
|
|
#~ msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VCD device name"
|
|
#~ msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
|
|
#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
|
|
#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File info..."
|
|
#~ msgstr "_Åpne fil..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Forskjellig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speex"
|
|
#~ msgstr "Valgte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tarkin"
|
|
#~ msgstr "tegn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
|
|
#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
|
|
#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
|
|
#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
|
|
#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
|
|
#~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
|
|
#~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
|
|
#~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
|
|
#~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
|
|
#~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
|
|
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
|
|
#~ msgstr "mpeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
|
|
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "file://"
|
|
#~ msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream:"
|
|
#~ msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device :"
|
|
#~ msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codec :"
|
|
#~ msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Eject Disc"
|
|
#~ msgstr "Løs ut disk"
|
|
|
|
#~ msgid "print help"
|
|
#~ msgstr "skriv ut hjelp"
|
|
|
|
#~ msgid "print detailed help"
|
|
#~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
|
|
|
|
#~ msgid "print help on module"
|
|
#~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A52 downmix module"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
|
|
#~ "enable this option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
|
|
#~ "du skrur på dette alternativet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio encoding codec"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
|
|
#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
|
|
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X11 MGA video output"
|
|
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP interface bind port"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP interface bind address"
|
|
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "osd text filter"
|
|
#~ msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Logs..."
|
|
#~ msgstr "Åpne en _disk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display identifier"
|
|
#~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
|
|
#~ "instance :0.1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Launch playlist on startup"
|
|
#~ msgstr "Kjør ved oppstart"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device &name:"
|
|
#~ msgstr "Enhets navn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Title:"
|
|
#~ msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Chapter:"
|
|
#~ msgstr "Kapittel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Go!"
|
|
#~ msgstr "Gå!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &disc..."
|
|
#~ msgstr "Åpne en _disk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hide interface"
|
|
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spawn a new interface"
|
|
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&hannels"
|
|
#~ msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sc&reen"
|
|
#~ msgstr "_Fullskjerm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Program"
|
|
#~ msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Title"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Chapter"
|
|
#~ msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close this popup"
|
|
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Jump..."
|
|
#~ msgstr "_Hopp..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New stream"
|
|
#~ msgstr "Stopp strøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network Stream..."
|
|
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add subtitles..."
|
|
#~ msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "_Avslutt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "_Fullskjerm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
#~ msgstr "_Om..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select next title"
|
|
#~ msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle mute"
|
|
#~ msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set the window on top"
|
|
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Disc..."
|
|
#~ msgstr "Åpne en _disk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Network..."
|
|
#~ msgstr "Nettverk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Url"
|
|
#~ msgstr "Url"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Invert selection"
|
|
#~ msgstr "Valg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Crop selection"
|
|
#~ msgstr "Valg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete &all"
|
|
#~ msgstr "Slett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Play the selected stream"
|
|
#~ msgstr "Spill strøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add subtitles"
|
|
#~ msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Native Windows interface"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#~ msgid "font"
|
|
#~ msgstr "skrifttype"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "enable network channel mode"
|
|
#~ msgstr "Nettverkskanal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "channel server address"
|
|
#~ msgstr "Kanaltjener:"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
|
|
#~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "channel server port"
|
|
#~ msgstr "Kanaltjener:"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
|
|
#~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
|
|
#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
|
|
#~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network Channel:"
|
|
#~ msgstr "Kanaler:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output:"
|
|
#~ msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All files"
|
|
#~ msgstr "Fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add file"
|
|
#~ msgstr "_Teksting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream Output"
|
|
#~ msgstr "Standard output:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Name"
|
|
#~ msgstr "Navn på enhet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dvdplay input module"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "raw UDP access module"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "flac decoder module"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "image crop video module"
|
|
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
|
|
|
|
#~ msgid "X11 MGA module"
|
|
#~ msgstr "X11 MGA modul"
|
|
|
|
#~ msgid "SVGAlib module"
|
|
#~ msgstr "SVGAlib modul"
|
|
|
|
#~ msgid "X11 module"
|
|
#~ msgstr "X11 modul"
|