vlc/po/no.po
Rémi Denis-Courmont 66f35e56ab Convert to Unicode
2005-07-08 17:57:30 +00:00

16372 lines
374 KiB
Plaintext

# Norwegian locale definition for VLC
# Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
# $Id$
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
"Language-Team: vlc <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
#, fuzzy
msgid "VLC preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
#: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "General"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC interfaces"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface setttings"
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:45
#, fuzzy
msgid "Control interface settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:52
#, fuzzy
msgid "Audio settings"
msgstr "Lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
msgid "General audio settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
#: src/video_output/video_output.c:448
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Fil"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
#, fuzzy
msgid "Visualizations"
msgstr "_Navigasjon"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
msgstr "_Navigasjon"
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
#, fuzzy
msgid "Output modules"
msgstr "Neste fil"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
#: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
#: modules/stream_out/transcode.c:206
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: include/vlc_config_cat.h:69
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
msgstr "Forskjellig"
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:73
#, fuzzy
msgid "Video settings"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
msgid "General video settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:80
#, fuzzy
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "velg foretrukket video innkoding "
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:86
#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "_Teksting"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
"subpictures"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:89
#, fuzzy
msgid "Text rendering"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid ""
"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Input / Codecs"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:96
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:98
#, fuzzy
msgid "Access modules"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:104
#, fuzzy
msgid "Access filter modules"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:108
#, fuzzy
msgid "Demuxers"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:111
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "lydenhet"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:114
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Other codecs"
msgstr "Stereo"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
#: modules/gui/macosx/prefs.m:119
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "Advanced input settings. Use with care."
msgstr "vis avanserte alternativer"
# , fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Stream output"
msgstr "Standard output:"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating, ..."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:134
#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
msgstr "Standard output:"
#: include/vlc_config_cat.h:136
#, fuzzy
msgid "Muxers"
msgstr "Moduler"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
"force a muxer.You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:142
#, fuzzy
msgid "Access output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
"you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:148
#, fuzzy
msgid "Packetizers"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
"This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
"do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
#: modules/services_discovery/sap.c:360
msgid "SAP"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:165
#, fuzzy
msgid "VOD"
msgstr "DVD"
#: include/vlc_config_cat.h:166
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
#: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
"modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
"modules'"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "General playlist behaviour"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Services discovery"
msgstr "kildens bildeformat"
#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid ""
"Services discovery modules are modules that automatically add items to "
"playlist"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:179
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "CPU features"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
"probably not touch that."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:185
#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: include/vlc_config_cat.h:188
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:193
#, fuzzy
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:196
#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
msgid " "
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:199
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
msgstr "Lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:205
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:207
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:209
#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:214
#, fuzzy
msgid "Video filters settings"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "No help available"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:222
#, fuzzy
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
#: include/vlc_interface.h:129
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
"et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
"\"\n"
#: include/vlc_interface.h:164
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
#: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
#: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Forfattere"
#: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
#: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
#: modules/services_discovery/daap.c:608
msgid "Artist"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
msgid "Genre"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Crop?"
#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Varighet"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "tegn"
#: include/vlc_meta.h:35
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Pause"
#: include/vlc_meta.h:36
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
msgid "URL"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
msgid "Language"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:39
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "Spill"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Artist"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "CDDB Category"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "CDDB Disc ID"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "CDDB Extended Data"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:45
#, fuzzy
msgid "CDDB Genre"
msgstr "Ingen tjener"
#: include/vlc_meta.h:46
#, fuzzy
msgid "CDDB Year"
msgstr "Ingen tjener"
#: include/vlc_meta.h:47
#, fuzzy
msgid "CDDB Title"
msgstr "Tittel"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CD-Text Arranger"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:50
msgid "CD-Text Composer"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "CD-Text Disc ID"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "CD-Text Genre"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:53
#, fuzzy
msgid "CD-Text Message"
msgstr "Beskjeder"
#: include/vlc_meta.h:54
msgid "CD-Text Songwriter"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:55
msgid "CD-Text Performer"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:56
#, fuzzy
msgid "CD-Text Title"
msgstr "Neste fil"
#: include/vlc_meta.h:58
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Application ID"
msgstr "Om dette programmet"
#: include/vlc_meta.h:59
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Preparer"
msgstr "Kapittel"
#: include/vlc_meta.h:60
msgid "ISO-9660 Publisher"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:61
msgid "ISO-9660 Volume"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:62
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Volume Set"
msgstr "Øk volum"
#: include/vlc_meta.h:64
#, fuzzy
msgid "Codec Name"
msgstr "Navn på enhet"
#: include/vlc_meta.h:65
#, fuzzy
msgid "Codec Description"
msgstr "Varighet"
#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
#: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
msgid "Random"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:112
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "Stopp"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Spectrum"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Equalizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Lyd"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/macosx/intf.m:497
#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
msgstr "Velg lydkanal"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
#: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:403
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omvendt stereo"
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/input/control.c:278
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
#: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
#: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
#: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
#: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
#: modules/gui/macosx/intf.m:484
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Avslutt programmet"
#: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
#: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
#: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
#: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
#: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
#: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
#, fuzzy
msgid "Meta-information"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: src/input/es_out.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stopp strøm"
#: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
msgid "Codec"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/input/es_out.c:1534
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Valgte"
#: src/input/es_out.c:1535
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1539
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
#: modules/demux/playlist/b4s.c:347
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr "Lyd"
#: src/input/es_out.c:1544
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1553
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: src/input/es_out.c:1559
#, fuzzy
msgid "Display resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Valgte"
#: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "_Teksting"
#: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
#: modules/gui/macosx/output.m:395
#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
#: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:238
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: src/input/var.c:135
#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "Avslutt programmet"
#: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "_Navigasjon"
#: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
#: modules/gui/macosx/intf.m:512
#, fuzzy
msgid "Video Track"
msgstr "Video"
#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/macosx/intf.m:495
#, fuzzy
msgid "Audio Track"
msgstr "Lyd"
#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
#, fuzzy
msgid "Subtitles Track"
msgstr "_Teksting"
#: src/input/var.c:263
#, fuzzy
msgid "Next title"
msgstr "Neste fil"
#: src/input/var.c:268
#, fuzzy
msgid "Previous title"
msgstr "Forrige fil"
#: src/input/var.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Tittel"
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapittel"
#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Next chapter"
msgstr "Kapittel"
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Previous chapter"
msgstr "Kapittel"
#: src/interface/interface.c:326
#, fuzzy
msgid "Switch interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
#: src/misc/modules.c:1990
msgid "C"
msgstr "no"
#: src/libvlc.c:304
#, fuzzy
msgid "Help options"
msgstr "Pause strøm"
#: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
msgid "string"
msgstr "tegn"
#: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
msgid "integer"
msgstr "heltall"
#: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
msgid "float"
msgstr "desimaltall"
#: src/libvlc.c:2097
msgid " (default enabled)"
msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
#: src/libvlc.c:2098
msgid " (default disabled)"
msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
#: src/libvlc.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
"Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
"License;\n"
"- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
"Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
#: src/libvlc.c:2329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Forfattere"
#: src/libvlc.h:34
msgid "American"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "skru på video"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "tegn"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Disk"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:34
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Frekvens:"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "tegn"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Forfattere"
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid "Brazilian"
msgstr "tegn"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "skrifttype"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid "Tetum"
msgstr "Neste"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
"Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
"Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
#: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
#, fuzzy
msgid "Interface module"
msgstr "grensesnittmodul"
#: src/libvlc.h:55
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
"Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
#: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
#: src/libvlc.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
#: src/libvlc.h:68
#, fuzzy
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
msgstr ""
"Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
"med dette alternativet."
#: src/libvlc.h:70
#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:72
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
"standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
#: src/libvlc.h:75
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
msgstr "vær stille"
#: src/libvlc.h:77
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
"Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
#: src/libvlc.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
"dette alternativet."
#: src/libvlc.h:84
#, fuzzy
msgid "Color messages"
msgstr "fargede beskjeder"
#: src/libvlc.h:86
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
"Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
#: src/libvlc.h:89
#, fuzzy
msgid "Show advanced options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: src/libvlc.h:91
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
"Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
"alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
"røre."
#: src/libvlc.h:96
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:102
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
msgstr "Lyd-eksportmodul"
#: src/libvlc.h:104
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
"alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
"tilgjengelige metoden. "
#: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
msgstr "skru på lyd"
#: src/libvlc.h:110
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
"hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
#: src/libvlc.h:113
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
msgstr "framtvinger monolyd"
#: src/libvlc.h:114
#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
#: src/libvlc.h:116
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
msgstr "Lydeksport volum"
#: src/libvlc.h:118
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
"alternativet."
#: src/libvlc.h:121
#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc.h:123
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
#: src/libvlc.h:125
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
#: src/libvlc.h:127
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:131
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:133
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:138
#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
#: src/libvlc.h:140
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
"Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
#: src/libvlc.h:144
#, fuzzy
msgid "Preferred audio output channels mode"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
#: src/libvlc.h:146
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
#: src/libvlc.h:150
#, fuzzy
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
#: src/libvlc.h:157
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:160
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
msgstr "_Navigasjon"
#: src/libvlc.h:162
msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:165
#, fuzzy
msgid "Channel mixer"
msgstr "Kanaltjener:"
#: src/libvlc.h:167
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:172
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:178
#, fuzzy
msgid "Video output module"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: src/libvlc.h:180
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
"alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
"tilgjengelige metoden."
#: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
#, fuzzy
msgid "Enable video"
msgstr "skru på video"
#: src/libvlc.h:186
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
"gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
#: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
#: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
#, fuzzy
msgid "Video width"
msgstr "videobredde"
#: src/libvlc.h:191
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
"til videoviseren."
#: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
#: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
#, fuzzy
msgid "Video height"
msgstr "videohøyde"
#: src/libvlc.h:196
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
"til videoviseren."
#: src/libvlc.h:199
#, fuzzy
msgid "Video x coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: src/libvlc.h:201
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:204
#, fuzzy
msgid "Video y coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: src/libvlc.h:206
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:209
#, fuzzy
msgid "Video title"
msgstr "lydenhet"
#: src/libvlc.h:211
msgid "You can specify a custom video window title here."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:213
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "_Innstillinger"
#: src/libvlc.h:215
msgid ""
"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/time.c:96
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Kapittel"
#: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/time.c:96
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Gå til:"
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
#, fuzzy
msgid "Top-Left"
msgstr "Venstre"
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "Høyre"
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Left"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Right"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:223
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
msgstr "xvideo"
#: src/libvlc.h:225
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
#: src/libvlc.h:227
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
msgstr "videoeksport i gråtoner"
#: src/libvlc.h:229
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
"valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
#: src/libvlc.h:232
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: src/libvlc.h:234
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er påskrudd."
#: src/libvlc.h:237
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: src/libvlc.h:239
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
"VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis dette "
"alternativet er påskrudd."
#: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Always on top"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:243
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:246
msgid "Window decorations"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:248
msgid ""
"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
"etc... around the video. Currently only supported on Windows."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:251
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc.h:253
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
"for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
"videovinduet. "
#: src/libvlc.h:257
msgid "Video snapshot directory"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:259
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: src/libvlc.h:262
#, fuzzy
msgid "Video snapshot format"
msgstr "XVimage chroma format"
#: src/libvlc.h:264
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
"stored."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: src/libvlc.h:267
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: src/libvlc.h:269
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
"har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
"innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
"Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
"globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
"uttrykk for firkantetheten til pixlene."
#: src/libvlc.h:276
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
msgstr "Fort"
#: src/libvlc.h:278
msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:280
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:282
msgid ""
"Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
"the video output synchro."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:286
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:290
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:292
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:295
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Varighet"
#: src/libvlc.h:297
msgid ""
"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
#: modules/gui/macosx/vout.m:178
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
#: modules/video_output/directx/directx.c:141
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Slett"
#: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "skru på video"
#: src/libvlc.h:303
#, fuzzy
msgid "UDP port"
msgstr "Port"
#: src/libvlc.h:305
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
#: src/libvlc.h:307
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: src/libvlc.h:309
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
"Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
"dette vanligvis 1500."
#: src/libvlc.h:312
#, fuzzy
msgid "Network interface address"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: src/libvlc.h:314
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
"løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
"her."
#: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
#, fuzzy
msgid "Time To Live"
msgstr "levetid"
#: src/libvlc.h:320
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
#: src/libvlc.h:323
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Avslutt programmet"
#: src/libvlc.h:325
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
"streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:329
#, fuzzy
msgid "Choose programs"
msgstr "Avslutt programmet"
#: src/libvlc.h:331
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
"streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:336
#, fuzzy
msgid "Choose audio track"
msgstr "Lyd"
#: src/libvlc.h:338
#, fuzzy
msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."
#: src/libvlc.h:341
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles track"
msgstr "Velg tittel"
#: src/libvlc.h:343
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
"fra en DVD (fra 1 to n)."
#: src/libvlc.h:346
#, fuzzy
msgid "Choose audio language"
msgstr "Velg Kapittel"
#: src/libvlc.h:348
#, fuzzy
msgid ""
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
"tree letter country code)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."
#: src/libvlc.h:351
#, fuzzy
msgid "Choose subtitle language"
msgstr "Velg Kapittel"
#: src/libvlc.h:353
#, fuzzy
msgid ""
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
"or tree letter country code)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
"fra en DVD (fra 1 to n)."
#: src/libvlc.h:356
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
msgstr "Neste fil"
#: src/libvlc.h:357
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
msgid "Input start time (seconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:366
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc.h:367
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
"concatenated."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: src/libvlc.h:370
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:371
msgid ""
"Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
"experimental, not all formats are supported."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:375
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:376
msgid ""
"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:381
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:387
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Fastsett SPU posisjon"
#: src/libvlc.h:389
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
"for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
#: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:394
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:397
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc.h:399
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:402
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: src/libvlc.h:404
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:407
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc.h:409
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:417
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc.h:419
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:422
#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: src/libvlc.h:424
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:427
msgid "DVD device"
msgstr "DVD-enhet"
#: src/libvlc.h:430
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
"brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
#: src/libvlc.h:434
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
#: src/libvlc.h:437
msgid "VCD device"
msgstr "VCD-enhet"
#: src/libvlc.h:440
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:444
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
#: src/libvlc.h:447
#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
msgstr "lydenhet"
#: src/libvlc.h:450
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:454
#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
#: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
msgstr "fastsett IPv6"
#: src/libvlc.h:459
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
"forbindelser over UDP og HTTP."
#: src/libvlc.h:462
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
msgstr "fastsett IPv4"
#: src/libvlc.h:464
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
"forbindelser over UDP og HTTP."
#: src/libvlc.h:467
#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
msgstr "Ingen tjener"
#: src/libvlc.h:469
#, fuzzy
msgid ""
"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
"port . It will be used for all TCP connections"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc.h:472
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Spill strøm"
#: src/libvlc.h:473
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc.h:476
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc.h:477
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc.h:483
#, fuzzy
msgid "Title metadata"
msgstr "Fil"
#: src/libvlc.h:485
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: src/libvlc.h:487
msgid "Author metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:489
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc.h:491
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:493
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:495
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:497
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:499
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Crop?"
#: src/libvlc.h:501
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:503
#, fuzzy
msgid "Description metadata"
msgstr "Varighet"
#: src/libvlc.h:505
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc.h:507
msgid "Date metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:509
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: src/libvlc.h:511
msgid "URL metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:513
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc.h:516
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:520
#, fuzzy
msgid "Preferred codecs list"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
#: src/libvlc.h:522
msgid ""
"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:526
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
#: src/libvlc.h:528
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
#: src/libvlc.h:532
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:535
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Spill strøm"
#: src/libvlc.h:537
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:541
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:543
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc.h:545
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:547
#, fuzzy
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: src/libvlc.h:549
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: src/libvlc.h:551
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
"denne er påskrudd."
#: src/libvlc.h:554
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc.h:556
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
"denne er påskrudd."
#: src/libvlc.h:559
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Standard output:"
#: src/libvlc.h:561
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:565
#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
#: src/libvlc.h:567
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
#: src/libvlc.h:570
#, fuzzy
msgid "Mux module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc.h:572
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
#: src/libvlc.h:574
#, fuzzy
msgid "Access output module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc.h:576
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
"tilgangseksport"
#: src/libvlc.h:578
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
msgstr "skrifttype"
#: src/libvlc.h:579
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:583
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:584
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:588
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
"You should always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:591
#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
#: src/libvlc.h:593
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc.h:596
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
#: src/libvlc.h:598
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette."
#: src/libvlc.h:601
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
#: src/libvlc.h:603
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette."
#: src/libvlc.h:606
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
#: src/libvlc.h:608
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc.h:611
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
#: src/libvlc.h:613
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc.h:616
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
#: src/libvlc.h:618
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc.h:621
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
#: src/libvlc.h:623
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc.h:627
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:630
#, fuzzy
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc.h:632
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:635
#, fuzzy
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
#: src/libvlc.h:637
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
"Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
"tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
#: src/libvlc.h:640
#, fuzzy
msgid "Repeat all"
msgstr "Velg fil"
#: src/libvlc.h:642
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
"VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
"alternativet."
#: src/libvlc.h:645
#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:647
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:650
#, fuzzy
msgid "Play and stop"
msgstr "Spill fortere"
#: src/libvlc.h:652
msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
msgstr ""
#: src/libvlc.h:655
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:658
#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
msgstr "modul for minnekopiering"
#: src/libvlc.h:660
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
"Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
#: src/libvlc.h:663
#, fuzzy
msgid "Access module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc.h:665
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
"Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
"tilgangsmoduler"
#: src/libvlc.h:667
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc.h:669
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
msgstr ""
"Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
"tilgangsmoduler"
#: src/libvlc.h:671
#, fuzzy
msgid "Demux module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc.h:673
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
"Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-moduler"
#: src/libvlc.h:675
#, fuzzy
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Sanntidsprioritet"
#: src/libvlc.h:677
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:683
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:685
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:689
#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Stopp strøm"
#: src/libvlc.h:691
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:693
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
#: src/libvlc.h:695
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
"Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
"med dette alternativet."
#: src/libvlc.h:698
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: src/libvlc.h:700
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
"when VLM is launched."
msgstr ""
"Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
"med dette alternativet."
#: src/libvlc.h:703
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:705
msgid ""
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:708
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:710
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:712
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:714
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:720
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:722
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time.\n"
"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
"require a reboot of your machine."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:729
#, fuzzy
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
#: src/libvlc.h:731
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir "
"oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-"
"framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den."
#: src/libvlc.h:736
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
#: src/libvlc.h:739
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
"Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
"tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
"oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
"alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
"framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
#: src/libvlc.h:747
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
#: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
#: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
#: src/libvlc.h:751
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spill fortere"
#: src/libvlc.h:753
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:754
#, fuzzy
msgid "Pause only"
msgstr "Pause"
#: src/libvlc.h:755
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:756
#, fuzzy
msgid "Play only"
msgstr "Spill saktere"
#: src/libvlc.h:757
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Fort"
#: src/libvlc.h:759
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
#: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "Sakte"
#: src/libvlc.h:761
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: src/libvlc.h:763
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
#: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
#: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Forrige fil"
#: src/libvlc.h:765
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
#: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
#: modules/visualization/xosd.c:233
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/libvlc.h:767
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
#: modules/video_filter/marq.c:120
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "_Navigasjon"
#: src/libvlc.h:769
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:771
msgid "Jump 10 seconds backwards"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:772
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:774
msgid "Jump 1 minute backwards"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:775
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:776
msgid "Jump 5 minutes backwards"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:777
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:778
msgid "Jump 10 seconds forward"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:779
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:781
msgid "Jump 1 minute forward"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:782
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:784
msgid "Jump 5 minutes forward"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:785
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Om"
#: src/libvlc.h:788
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:789
#, fuzzy
msgid "Navigate up"
msgstr "_Navigasjon"
#: src/libvlc.h:790
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:791
#, fuzzy
msgid "Navigate down"
msgstr "_Navigasjon"
#: src/libvlc.h:792
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:793
#, fuzzy
msgid "Navigate left"
msgstr "_Navigasjon"
#: src/libvlc.h:794
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:795
#, fuzzy
msgid "Navigate right"
msgstr "_Navigasjon"
#: src/libvlc.h:796
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:797
msgid "Activate"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:798
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr "Øk volum"
#: src/libvlc.h:800
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr "Senk volum"
#: src/libvlc.h:802
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:804
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:805
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc.h:806
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:807
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc.h:808
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:809
#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc.h:810
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:811
#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc.h:812
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:813
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:814
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:815
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:816
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:817
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:818
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:819
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:820
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:821
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:822
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:823
#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:824
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:825
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:826
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:827
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:828
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:829
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:830
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:831
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:832
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:833
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:834
#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:836
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:837
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:838
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:839
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:841
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Lyd"
#: src/libvlc.h:842
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:843
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Velg tittel"
#: src/libvlc.h:844
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:845
#, fuzzy
msgid "Show interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: src/libvlc.h:846
#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: src/libvlc.h:847
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:848
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
#: modules/access_filter/record.c:51
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Åpne fil"
#: src/libvlc.h:851
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:855
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
"enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
"it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Playlistitem MRL syntax:\n"
" URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc.h:963
#, fuzzy
msgid "Window properties"
msgstr "Avslutt programmet"
#: src/libvlc.h:995
#, fuzzy
msgid "Subpictures"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc.h:1015
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Spill"
#: src/libvlc.h:1022
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc.h:1039
#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "Lyd"
#: src/libvlc.h:1058
#, fuzzy
msgid "Playback control"
msgstr "Pause"
#: src/libvlc.h:1073
#, fuzzy
msgid "Default devices"
msgstr "Slett"
#: src/libvlc.h:1082
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: src/libvlc.h:1094
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1103
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Fil"
#: src/libvlc.h:1130
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodere"
#: src/libvlc.h:1176
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "RTP"
#: src/libvlc.h:1191
#, fuzzy
msgid "Special modules"
msgstr "Valg"
#: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Spill"
#: src/libvlc.h:1204
#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "Pause strøm"
#: src/libvlc.h:1288
#, fuzzy
msgid "Hot keys"
msgstr "Adresse"
#: src/libvlc.h:1557
msgid "main program"
msgstr "hovedprogrammet"
#: src/libvlc.h:1564
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1566
msgid ""
"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1568
#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: src/libvlc.h:1570
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1572
msgid "print a list of available modules"
msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
#: src/libvlc.h:1574
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1576
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1578
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1580
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1582
#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:1584
msgid "print version information"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: src/misc/configuration.c:1229
msgid "boolean"
msgstr "boolsk"
#: src/misc/configuration.c:1240
msgid "key"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "Beskjeder"
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:62
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Kanaler"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "Crop?"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Fort"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "tegn"
#: src/misc/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Varighet"
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Herero"
msgstr "Stereo"
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "tegn"
#: src/misc/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "tegn"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:106
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:111
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "boolsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:115
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "tegn"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "tegn"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "heltall"
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Spill"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "Fort"
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "boolsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr "_Navigasjon"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:143
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:145
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Spill"
#: src/misc/iso-639_def.h:146
#, fuzzy
msgid "Pali"
msgstr "Spilleliste"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Avslutt programmet"
#: src/misc/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Pushto"
msgstr "Forfattere"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:153
#, fuzzy
msgid "Rundi"
msgstr "Lyd"
#: src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:157
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Varighet"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
msgstr "Åpne fil"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Sakte"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:163
#, fuzzy
msgid "Samoan"
msgstr "Mono"
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:166
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:170
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr "tegn"
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:175
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Tittel"
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:178
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "Avbryt"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:185
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:186
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Avbryt"
#: src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:190
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "tegn"
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:193
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fil"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:199
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/playlist/playlist.c:35
msgid "By category"
msgstr ""
#: src/playlist/playlist.c:36
msgid "Manually added"
msgstr ""
#: src/playlist/playlist.c:37
msgid "All items, unsorted"
msgstr ""
#: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
#: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Disk"
#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
msgid "Blend"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
msgid "Mean"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "heltall"
#: src/video_output/vout_intf.c:189
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:201
msgid "1:4 Quarter"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:203
msgid "1:2 Half"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:205
msgid "1:1 Original"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:207
msgid "2:1 Double"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
#: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
#: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
#: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
#: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/cdda.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/cdda.c:55
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "Lyd"
#: modules/access/cdda.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "none"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
#, fuzzy
msgid "overlap"
msgstr "Spill"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
"little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
"don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid ""
"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
#, fuzzy
msgid "CDDB"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "Do CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
#, fuzzy
msgid "CDDB server"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
#, fuzzy
msgid "CDDB server port"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
#, fuzzy
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
#: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: modules/access/cdda/info.c:329
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Avbryt"
#: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
#: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Avbryt"
#: modules/access/cdda/info.c:396
msgid "MRL"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:856
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Avbryt"
#: modules/access/directory.c:67
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:69
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:75
#, fuzzy
msgid "collapse"
msgstr "Stopp"
#: modules/access/directory.c:76
msgid "expand"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:78
msgid "Ignore files with these extensions"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:80
msgid ""
"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:86
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/directory.c:88
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
#, c-format
msgid "None"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Cable"
msgstr "skru på video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Antenna"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
#, fuzzy
msgid "Video device name"
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid ""
"You can specify the name of the video device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio device name"
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
msgid ""
"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Device properties"
msgstr "Avslutt programmet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
msgstr "Avslutt programmet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Kanaler: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
"channel-to-frequency mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#, fuzzy
msgid "DirectShow"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
#, fuzzy
msgid "Refresh list"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
msgid "Configure"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:69
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:72
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:75
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:81
#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/access/dvb/access.c:82
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:97
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
msgstr "Nettverk"
#: modules/access/dvb/access.c:98
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:106
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:113
#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Avbryt"
#: modules/access/dvb/access.c:114
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Modulation type"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:131
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:143
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DVD"
#: modules/access/dvb/access.c:144
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access/dvdnav.c:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:67
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:69
msgid ""
"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
"all the useless warnings introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:78
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:63
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:66
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:68
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:84
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Tittel"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "Key"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:90
#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/dvdread.c:91
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "Valgte"
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Fake"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:50
#, fuzzy
msgid "Fake input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/file.c:80
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:82
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:84
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:88
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem file input"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
#: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: modules/access/ftp.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:44
#, fuzzy
msgid "FTP user name"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/ftp.c:47
#, fuzzy
msgid "FTP password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/ftp.c:50
msgid "FTP account"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:51
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/ftp.c:56
#, fuzzy
msgid "FTP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/http.c:44
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/http.c:46
msgid ""
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
"will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:52
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:55
#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/http.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentication only)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/http.c:59
#, fuzzy
msgid "HTTP password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/http.c:63
#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/http.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/http.c:67
#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/http.c:68
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
"Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
"example, a JPG file on a server)"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:76
#, fuzzy
msgid "HTTP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP/HTTPS"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/access/mms/mms.c:53
#, fuzzy
msgid "Select maximum bitrate stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "MMS"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/access/pvr/pvr.c:52
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
#, fuzzy
msgid "Norm"
msgstr "Port"
#: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
msgid "Width"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Høyre"
#: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:73
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "B Frames"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:81
msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:83
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/pvr/pvr.c:84
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:87
msgid "Bitrate mode to use"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid ""
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
"of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanaler"
#: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Forfattere"
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "SECAM"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "PAL"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
#, fuzzy
msgid "NTSC"
msgstr "TS"
#: modules/access/pvr/pvr.c:108
msgid "vbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:108
msgid "cbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:111
msgid "PVR"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:112
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
#, fuzzy
msgid "Demux number"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
#, fuzzy
msgid "Tuner number"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
msgid "Satellite default transponder polarization"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
msgid "Satellite default transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "Use diseqc with antenna"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
#, fuzzy
msgid "Satellite input"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:43
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
msgstr "Fullskjerm %d"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
msgid "Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:62
msgid ""
"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
"a playlist title or empty to use all attributes."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:65
#, fuzzy
msgid "SLP scopes list"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:70
msgid "SLP naming authority"
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:72
msgid ""
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
"the empty string for the default of IANA."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:75
#, fuzzy
msgid "SLP LDAP filter"
msgstr "Velg fil"
#: modules/access/slp.c:77
msgid ""
"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:82
msgid ""
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:86
#, fuzzy
msgid "SLP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/smb.c:61
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:63
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid "SMB password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "SMB domain"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/smb.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
"connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/smb.c:75
#, fuzzy
msgid "SMB input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:46
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/tcp.c:47
#, fuzzy
msgid "TCP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
#: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
#, fuzzy
msgid "UDP/RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
msgid ""
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:83
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
msgstr "Velg lydkanal"
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
#, fuzzy
msgid "Set the Brightness of the video input"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Pause"
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
#, fuzzy
msgid "Set the Hue of the video input"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l/v4l.c:114
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
#, fuzzy
msgid "Set the Color of the video input"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
#, fuzzy
msgid "Set the Contrast of the video input"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
msgid "Tuner"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Valgte"
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:128
msgid "MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:130
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:131
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "Varighet"
#: modules/access/v4l/v4l.c:133
msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:134
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Om"
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
#, fuzzy
msgid "Set the quality of the stream"
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/v4l/v4l.c:147
#, fuzzy
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
#, fuzzy
msgid "VCD input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:106
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:132
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
#: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "Entry"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:364
#, fuzzy
msgid "Entry "
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
#, fuzzy
msgid "Segments"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
#, fuzzy
msgid "Segment "
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/access/vcdx/access.c:472
#, fuzzy
msgid "Track "
msgstr "Avbryt"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID "
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
#: modules/access/vcdx/info.c:293
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Om"
#: modules/access/vcdx/info.c:92
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Om dette programmet"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "Kapittel"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:96
#, fuzzy
msgid "Volume Set"
msgstr "Øk volum"
#: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Øk volum"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:99
#, fuzzy
msgid "System Id"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:120
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:124
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
#: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Disktype"
#: modules/access/vcdx/info.c:137
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/access/vcdx/info.c:140
#, fuzzy
msgid "play list"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:151
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Valg"
#: modules/access/vcdx/info.c:152
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "Valg"
#: modules/access/vcdx/info.c:164
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent"
#: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
#: modules/access/vcdx/info.c:314
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:98
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "Pause"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
"example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:42
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/access_filter/record.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "Åpne en fil"
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:70
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/access_output/http.c:48
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Fort"
#: modules/access_output/http.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access_output/http.c:51
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access_output/http.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access_output/http.c:54
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "Tid"
#: modules/access_output/http.c:55
#, fuzzy
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/access_output/http.c:58
msgid ""
"Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
"stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
msgid "Private key file"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:61
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
"stream output. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
msgstr "Velg tittel"
#: modules/access_output/http.c:65
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
"don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
#, fuzzy
msgid "CRL file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/access_output/http.c:70
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
"stream output. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:69
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access_output/udp.c:72
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "Crop?"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:78
msgid "Late delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:79
msgid ""
"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
"a packet is allowed to be late."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:82
msgid "Raw write"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:83
msgid ""
"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
"order to improve streaming)."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:89
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
msgid "UDP"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
"Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
"du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
"mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
"denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
"Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
#, fuzzy
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "karakteristiske forhold"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
"Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
"venstre høytaler og lytter i meter."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
#, fuzzy
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "høretelefoner"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
#, fuzzy
msgid "DTS"
msgstr "TS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
#, fuzzy
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
#, fuzzy
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
#, fuzzy
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
#, fuzzy
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
#, fuzzy
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
#, fuzzy
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
#, fuzzy
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG-lyd dekoder"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
#, fuzzy
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
#, fuzzy
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
#, fuzzy
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
#, fuzzy
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
#, fuzzy
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
#, fuzzy
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Filter twice the audio"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
#, fuzzy
msgid "Equalizer 10 bands"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "Fort"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Club"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Avbryt"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Full bass"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Headphones"
msgstr "høretelefoner"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Large Hall"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr "heltall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Port"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
#, fuzzy
msgid "Reggae"
msgstr "Tjener"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "Port"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft rock"
msgstr "Lyd"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/format.c:201
#, fuzzy
msgid "audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a high power but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
#, fuzzy
msgid "Max level"
msgstr "Om"
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
#, fuzzy
msgid "Volume normalizer"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
#, fuzzy
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
#, fuzzy
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
#, fuzzy
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
#, fuzzy
msgid "audio filter for trivial resampling"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
#, fuzzy
msgid "audio filter for ugly resampling"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Slett"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
#: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
#: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
#, fuzzy
msgid "Audio Device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
#: modules/audio_output/waveout.c:416
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:388
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Front 2 Bak"
#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
#: modules/audio_output/waveout.c:369
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:878
msgid "Unknown soundcard"
msgstr ""
#: modules/audio_output/arts.c:67
#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:94
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
#, fuzzy
msgid "CoreAudio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/directx.c:210
#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
#, fuzzy
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "2 Front 2 Bak"
#: modules/audio_output/esd.c:69
#, fuzzy
msgid "EsounD audio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/esd.c:72
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/audio_output/file.c:80
#, fuzzy
msgid "Output format"
msgstr "Neste fil"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:84
#, fuzzy
msgid "Output channels number"
msgstr "Neste fil"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:88
#, fuzzy
msgid "Add wave header"
msgstr "lag wavfil"
#: modules/audio_output/file.c:89
#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
#: modules/audio_output/file.c:106
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "Neste fil"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File to which the audio samples will be written to"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:110
#, fuzzy
msgid "File audio output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:109
#, fuzzy
msgid "Linux OSS audio output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/oss.c:114
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "VCD-enhet"
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
#, fuzzy
msgid "Output device"
msgstr "Neste fil"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
#: modules/audio_output/waveout.c:133
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:140
#, fuzzy
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
#: modules/codec/a52.c:90
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:97
#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/adpcm.c:42
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/araw.c:43
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/araw.c:52
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/cinepak.c:38
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/cvdsub.c:46
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/cvdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
msgid "Encoding quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:68
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/codec/dirac.c:73
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dirac.c:79
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:91
msgid "DTS parser"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:98
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dvbsub.c:56
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/faad.c:38
#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
msgid "bits"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
msgid "simple"
msgstr "Fil"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "mpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "mpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
#, fuzzy
msgid "Decoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
msgid "ffmpeg chroma conversion"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
msgstr "mpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
#, fuzzy
msgid "ffmpeg demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
#, fuzzy
msgid "ffmpeg video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
#, fuzzy
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
msgid ""
"ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
msgid ""
"Try to fix some bugs\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
msgid ""
"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
"pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
msgid ""
"Set motion vectors visualization mask.\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Enable pre motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
#, fuzzy
msgid "Enable strict rate control"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
msgid ""
"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Valg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid ""
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
msgid ""
"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
#, fuzzy
msgid "Quality level"
msgstr "Om"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Enable trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
msgid ""
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "Use fixed video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
"values: -1, 0, 1)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
#, fuzzy
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
msgid "6 (Highest)"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:170
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/flac.c:175
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/flac.c:181
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/libmpeg2.c:93
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/lpcm.c:82
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/lpcm.c:87
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/mash.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "video innkoding kodek"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/png.c:54
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/rawvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/speex.c:105
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "mpeg"
#: modules/codec/speex.c:110
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/speex.c:115
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "mpeg"
#: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/codec/speex.c:551
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/subsdec.c:86
#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/subsdec.c:87
#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/subsdec.c:89
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/subsdec.c:93
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/svcdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/svcdsub.c:52
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/svcdsub.c:62
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/tarkin.c:75
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/theora.c:105
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/theora.c:512
#, fuzzy
msgid "Theora comment"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:58
#, fuzzy
msgid "VBR mode"
msgstr "Nettverk"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "By default the encoding is CBR."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:67
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/vorbis.c:131
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/vorbis.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/vorbis.c:135
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/vorbis.c:137
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:139
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/vorbis.c:141
#, fuzzy
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/vorbis.c:145
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/vorbis.c:156
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/vorbis.c:163
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/vorbis.c:586
msgid "Vorbis comment"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:42
#, fuzzy
msgid "Quantizer parameter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:44
msgid ""
"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:47
#, fuzzy
msgid "Minimum quantizer parameter"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/x264.c:48
msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:51
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/x264.c:52
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/x264.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable CABAC"
msgstr "skru på video"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
#, fuzzy
msgid "Enable loop filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:62
#, fuzzy
msgid "Analyse mode"
msgstr "Valg"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid "This selects the analysing mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:65
#, fuzzy
msgid "Bitrate tolerance"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximum local bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:73
#, fuzzy
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
#, fuzzy
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
"cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
#, fuzzy
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
"frame prior to the IDR-Frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
#, fuzzy
msgid "B frames"
msgstr "Fort"
#: modules/codec/x264.c:95
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "B pyramid"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Number of previous frames used as predictors."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:103
msgid ""
"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
"values."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
#, fuzzy
msgid "Scene-cut detection."
msgstr "Valg"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Sub-pixel refinement quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "Fort"
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "h264 video encoder using x264 library"
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:687
#, fuzzy
msgid "Corba control"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/corba/corba.c:689
#, fuzzy
msgid "corba control module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Moduler"
#: modules/control/gestures.c:90
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:97
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/hotkeys.c:83
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:84
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:85
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:86
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:87
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:88
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:89
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:90
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:91
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:92
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/hotkeys.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Lyd"
#: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "_Teksting"
#: modules/control/hotkeys.c:526
msgid "N/A"
msgstr ""
#: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
#, fuzzy
msgid "Host address"
msgstr "Adresse"
#: modules/control/http.c:78
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
#, fuzzy
msgid "Source directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/control/http.c:82
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/control/http.c:85
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/control/http.c:87
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/control/http.c:90
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/control/http.c:94
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/http.c:99
msgid "HTTP SSL"
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:135
msgid "Motion threshold"
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:137
msgid ""
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:140
msgid "Joystick device"
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:142
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:144
#, fuzzy
msgid "Repeat time (ms)"
msgstr "Valg"
#: modules/control/joystick.c:146
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:149
#, fuzzy
msgid "Wait time (ms)"
msgstr "Valg"
#: modules/control/joystick.c:151
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:153
msgid "Max seek interval (seconds)"
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:155
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:157
msgid "Action mapping"
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:158
#, fuzzy
msgid "Allows you to remap the actions."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/control/joystick.c:175
#, fuzzy
msgid "Joystick control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/lirc.c:58
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/netsync.c:81
#, fuzzy
msgid "Act as master for network synchronisation"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/control/netsync.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/control/netsync.c:85
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/control/netsync.c:90
msgid "Netsync"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:91
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:39
#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:42
#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:45
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#: modules/control/ntservice.c:47
#, fuzzy
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#: modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
"time so the Service is properly configured."
msgstr ""
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
#: modules/control/ntservice.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
#: modules/control/ntservice.c:61
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/control/ntservice.c:62
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/rc.c:124
#, fuzzy
msgid "Show stream position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/control/rc.c:125
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:128
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:129
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:131
#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/control/rc.c:132
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:135
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/control/rc.c:136
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:142
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:149
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "no"
#: modules/control/rc.c:152
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/rc.c:289
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/rc.c:671
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:673
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:674
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:675
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:676
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:677
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:678
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:679
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:680
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:681
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:682
msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:683
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:684
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:685
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:687
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:688
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:689
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:690
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:691
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:692
msgid "| info . . . information about the current stream\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:694
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:695
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:696
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:697
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:698
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:703
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:704
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:705
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:706
msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:707
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:708
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:709
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:710
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:712
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:713
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:714
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:715
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:716
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:717
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:718
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:720
msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:721
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:722
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:723
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:724
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:726
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:727
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:728
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:729
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:730
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:731
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:732
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:733
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:734
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:735
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:736
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:737
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:740
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:741
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:742
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:743
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:745
msgid "+----[ end of help ]\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:775
#, c-format
msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:63
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/control/showintf.c:70
#, fuzzy
msgid "Interface showing control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/telnet.c:79
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface port"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/control/telnet.c:80
#, fuzzy
msgid "Default to 4212"
msgstr "Slett"
#: modules/control/telnet.c:81
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface password"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/control/telnet.c:82
#, fuzzy
msgid "Default to admin"
msgstr "Slett"
#: modules/control/telnet.c:92
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/a52.c:44
#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/aiff.c:45
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/asf/asf.c:51
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/au.c:46
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avi/avi.c:43
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:52
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/demuxdump.c:37
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "Fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "Filedump demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/dts.c:40
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/flac.c:38
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
msgid ""
"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
"you cannot talk to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/m3u.c:68
#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/mjpeg.c:49
#, fuzzy
msgid "JPEG camera demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mkv.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mkv.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Kapittel"
#: modules/demux/mkv.cpp:393
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Stereo"
#: modules/demux/mkv.cpp:397
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Standard output:"
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/demux/mkv.cpp:2950
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:2952
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "lydenhet"
#: modules/demux/mkv.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Tittel"
#: modules/demux/mkv.cpp:4625
#, fuzzy
msgid "Segment filename"
msgstr "Fil"
#: modules/demux/mkv.cpp:4629
#, fuzzy
msgid "Muxing application"
msgstr "Om dette programmet"
#: modules/demux/mkv.cpp:4633
#, fuzzy
msgid "Writing application"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:56
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
#, fuzzy
msgid "Reverb delay (ms)"
msgstr "Valg"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:64
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/nsv.c:45
#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/nuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/ogg.c:43
#, fuzzy
msgid "Ogg stream demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/playlist/b4s.c:339
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "heltall"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
#, fuzzy
msgid "Old playlist open"
msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
#, fuzzy
msgid "Native playlist import"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
#, fuzzy
msgid "PS demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/rawdv.c:39
#, fuzzy
msgid "raw DV demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/real.c:39
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/sgimb.c:113
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Text subtitles demux"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
msgid "Frames per second"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:70
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
msgstr "_Teksting"
#: modules/demux/ts.c:81
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:83
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:85
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:86
msgid "set id of es to pid"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:88
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/demux/ts.c:90
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "Valg"
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "do not complain on encrypted PES"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "mpeg"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "skrifttype"
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
#, fuzzy
msgid "Disco"
msgstr "Disk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
#, fuzzy
msgid "Funk"
msgstr "skrifttype"
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
#, fuzzy
msgid "Grunge"
msgstr "_Vinkel"
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr "Spill"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "Spill"
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
#, fuzzy
msgid "Vocal"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
#, fuzzy
msgid "Fusion"
msgstr "skrifttype"
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "Avbryt"
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "Pause"
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Navn"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Sound clip"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Pause"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "Pause"
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
#, fuzzy
msgid "Soul"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
#, fuzzy
msgid "Punk"
msgstr "Spill"
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Tjener"
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
#, fuzzy
msgid "Ethnic"
msgstr "Valg"
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Valg"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
#, fuzzy
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Spill"
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
#, fuzzy
msgid "Eurodance"
msgstr "Avbryt"
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
#, fuzzy
msgid "Dream"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
#, fuzzy
msgid "Southern rock"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
#, fuzzy
msgid "Comedy"
msgstr "Crop?"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
#, fuzzy
msgid "Christian rap"
msgstr "tegn"
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
#, fuzzy
msgid "Jungle"
msgstr "_Vinkel"
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
#, fuzzy
msgid "Rave"
msgstr "Tjener"
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "Tittel"
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
#, fuzzy
msgid "Tribal"
msgstr "Tittel"
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
#, fuzzy
msgid "Polka"
msgstr "Spill"
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
msgstr ""
#: modules/demux/vobsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles demux"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/demux/voc.c:42
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/xa.c:42
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
#: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
#: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
msgid "Messages"
msgstr "Beskjeder"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
#, fuzzy
msgid "Open Disc"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Open Subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
msgid "About"
msgstr "Om"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Prev Title"
msgstr "Forrige fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Next Title"
msgstr "Neste fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Go to Title"
msgstr "Tittel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Valgte"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
#, fuzzy
msgid "playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Avslutt"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
#: modules/gui/macosx/playlist.m:231
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Sort by Path"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vis"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Port"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
#: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
#: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Tjener"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Show Interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
msgid "Show tooltips"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
msgid "Show tooltips for configuration options."
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
msgid "Show text on toolbar buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
msgid "Maximum height for the configuration windows"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
"dette alternativet."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
#, fuzzy
msgid "GNOME interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
msgid "_Open File..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
msgid "Open _Disc..."
msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
#, fuzzy
msgid "Open Disc Media"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
#, fuzzy
msgid "_Network stream..."
msgstr "_Nettverksstrøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
msgid "Select a network stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
#, fuzzy
msgid "_Eject Disc"
msgstr "Løs ut disk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
#, fuzzy
msgid "Eject disc"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
msgid "_Hide interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
#, fuzzy
msgid "Progr_am"
msgstr "Avslutt programmet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
#, fuzzy
msgid "Choose the program"
msgstr "Avslutt programmet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
msgid "_Title"
msgstr "_Tittel"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
msgid "Choose title"
msgstr "Velg tittel"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
msgid "_Chapter"
msgstr "_Kapittel"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
msgid "Choose chapter"
msgstr "Velg Kapittel"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
msgstr "_Spilleliste"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
msgstr "_Moduler..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
msgstr "Åpne plugin håndterer"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
msgid "Messages..."
msgstr "Beskjeder..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
#, fuzzy
msgid "_Language"
msgstr "_Vinkel"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
msgid "Select audio channel"
msgstr "Velg lydkanal"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
msgid "Volume Up"
msgstr "Øk volum"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
msgid "Volume Down"
msgstr "Senk volum"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
msgid "_Subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
msgid "Select subtitles channel"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
msgid "_Audio"
msgstr "_Lyd"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
#: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
#, fuzzy
msgid "VLC media player"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
#, fuzzy
msgid "Open disc"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
msgid "Net"
msgstr "Nett"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
#, fuzzy
msgid "Sat"
msgstr "tegn"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
#, fuzzy
msgid "Open a satellite card"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
#, fuzzy
msgid "Go backward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
#, fuzzy
msgid "Stop stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
#: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
#: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
#: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
#, fuzzy
msgid "Play stream"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
#: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
#: modules/visualization/xosd.c:239
#, c-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
#, fuzzy
msgid "Pause stream"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Play slower"
msgstr "Spill saktere"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
msgid "Fast"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Play faster"
msgstr "Spill fortere"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Open playlist"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
#, fuzzy
msgid "Previous file"
msgstr "Forrige fil"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
#, fuzzy
msgid "Next file"
msgstr "Neste fil"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
msgid "Select previous title"
msgstr "Velg forrige tittel"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
msgid "Chapter:"
msgstr "Kapittel:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
msgid "Select previous chapter"
msgstr "Velg forrige kapittel"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
msgid "Select next chapter"
msgstr "Velg neste Kapittel"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
msgid "No server"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
msgstr "_Nettverksstrøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
msgstr "_Hopp..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
#, fuzzy
msgid "Switch program"
msgstr "Avslutt programmet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
msgid "_Navigation"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
msgid "Navigate through titles and chapters"
msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
msgid "Toggle _Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
msgid "Playlist..."
msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
#: modules/gui/kde/kde.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
"Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille MPEG "
"og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
#, fuzzy
msgid "Open Stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
#, fuzzy
msgid "Open Target:"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
#: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
msgid "Disc type"
msgstr "Disktype"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
msgid "Device name"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:171
#, fuzzy
msgid "Use DVD menus"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
#, fuzzy
msgid "Symbol Rate"
msgstr "Valgte"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
#, fuzzy
msgid "Polarization"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
msgid "FEC"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
#: modules/gui/macosx/open.m:244
#, fuzzy
msgid "delay"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
#: modules/gui/macosx/open.m:246
msgid "fps"
msgstr ""
# , fuzzy
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
#, fuzzy
msgid "stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
"Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
"senere versjon."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
msgid "Item"
msgstr "Ting"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
#: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
#, fuzzy
msgid "Jump to: "
msgstr "Hopp til: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
#, fuzzy
msgid "stream output (MRL)"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
#, fuzzy
msgid "Destination Target: "
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Port"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "PS"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "AVI"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
#, fuzzy
msgid "Gtk+ interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
#, fuzzy
msgid "Close the window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
msgid "E_xit"
msgstr "_Avslutt"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
msgid "Exit the program"
msgstr "Avslutt programmet"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
msgid "Hide the main interface window"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
msgid "Navigate through the stream"
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
msgid "_Settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferanser..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfigurer programmet"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
msgid "_About..."
msgstr "_Om..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
#, fuzzy
msgid "Open a Satellite Card"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
msgid "Go Backward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
msgid "Play Stream"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
msgid "Pause Stream"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
msgid "Play Slower"
msgstr "Spill saktere"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
msgid "Play Faster"
msgstr "Spill fortere"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
msgid "Open Playlist"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
#, fuzzy
msgid "Previous File"
msgstr "Forrige fil"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
msgid "_Play"
msgstr "_Spill"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
#, fuzzy
msgid "Open Target"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
msgid "HTTP/FTP/MMS"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
#, fuzzy
msgid "Select a subtitles file"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
msgid "Set the delay (in seconds)"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
msgid "Set the number of Frames Per Second"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
#, fuzzy
msgid "Use stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
#, fuzzy
msgid "Stream output configuration "
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
msgid "Select File"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
msgid "Jump"
msgstr "Hopp"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
#, fuzzy
msgid "Go To:"
msgstr "Gå til:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
msgid "s."
msgstr "s."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
msgid "m:"
msgstr "m:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
msgid "h:"
msgstr "h:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
msgid "Selected"
msgstr "Valgte"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
msgid "_Crop"
msgstr "_Crop?"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertert"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
msgid "_Select"
msgstr "_Valgt"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
#, fuzzy
msgid "Stream output (MRL)"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/menu.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %d (%d)"
msgstr "Tittel: "
#: modules/gui/gtk/menu.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %d"
msgstr "Kapittel"
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "PBC LID"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Valgte"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Disk type"
msgstr "Disktype"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Starting position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Title "
msgstr "Tittel"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Chapter "
msgstr "Kapittel"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Device name "
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Languages"
msgstr "_Vinkel"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "_Vinkel"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Open &Disk"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Open &Stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Backward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Stopp"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
#, fuzzy
msgid "P&ause"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Slow"
msgstr "Sakte"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Fas&t"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Stream info..."
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
msgid "Opens an existing document"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Åpne en fil"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
msgstr "Om dette programmet"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
msgid "Enables/disables the status bar"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Opens a disk"
msgstr "Åpne en fil"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Opens a network stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Stops playback"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Starts playback"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Pauses playback"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Beskjeder"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
msgid "Toggle the status bar..."
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
msgid "Off"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/kde.cpp:56
#, fuzzy
msgid "KDE interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/kde/kde.cpp:57
msgid "path to ui.rc file"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Messages:"
msgstr "Beskjeder"
#: modules/gui/kde/net.cpp:31
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/net.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Address "
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/kde/net.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Port "
msgstr "Port"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Tjener"
#: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
#, fuzzy
msgid "About VLC media player"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
#, fuzzy
msgid "Random On"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/macosx/controls.m:130
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
#: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
#: modules/gui/macosx/playlist.m:798
#, fuzzy
msgid "Repeat Off"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Repeat One"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Half Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:505
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "Double Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
#: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
msgid "Float on Top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
#, fuzzy
msgid "Step Forward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
msgid "2 Pass"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
msgid ""
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/intf.m:425
#, fuzzy
msgid "VLC - Controller"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/intf.m:433
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:442
msgid "Open CrashLog"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:446
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "_Preferanser..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:449
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:450
#, fuzzy
msgid "Hide VLC"
msgstr "Om"
#: modules/gui/macosx/intf.m:451
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/macosx/intf.m:452
msgid "Show All"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Quit VLC"
msgstr "Om"
#: modules/gui/macosx/intf.m:455
#, fuzzy
msgid "1:File"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/macosx/intf.m:457
#, fuzzy
msgid "Quick Open File..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:458
#, fuzzy
msgid "Open Disc..."
msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/macosx/intf.m:459
#, fuzzy
msgid "Open Network..."
msgstr "Åpne nettverk"
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
#, fuzzy
msgid "Clear Menu"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:464
msgid "Cut"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:465
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:466
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/macosx/intf.m:470
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
#: modules/gui/macosx/vout.m:172
#, fuzzy
msgid "Video Device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Minimize Window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
#, fuzzy
msgid "Controller"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Hjelp"
#: modules/gui/macosx/intf.m:534
#, fuzzy
msgid "ReadMe..."
msgstr "Beskjeder"
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "Online Documentation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
msgid "Error"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
#, fuzzy
msgid "Open Messages Window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Suppress further errors"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %d"
msgstr "Senk volum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1512
msgid "No CrashLog found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1512
msgid ""
"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
"heavy crashes yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
#, fuzzy
msgid "Video device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
#, fuzzy
msgid "Stretch Aspect Ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
#, fuzzy
msgid "Fill fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Quartz video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:154
#, fuzzy
msgid "Open Source"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
#: modules/gui/macosx/open.m:717
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:240
#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/open.m:243
#, fuzzy
msgid "Override"
msgstr "Video"
#: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
#: modules/misc/win32text.c:67
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/open.m:255
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Avslutt programmet"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, fuzzy, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Advanced output:"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Output Options"
msgstr "Neste fil"
#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Play locally"
msgstr "Spill saktere"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
msgid "Encapsulation Method"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#, fuzzy
msgid "Transcode options"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Standard output:"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
#, fuzzy
msgid "SAP announce"
msgstr "Standard output:"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
#, fuzzy
msgid "SLP announce"
msgstr "Standard output:"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
#, fuzzy
msgid "RTSP announce"
msgstr "Standard output:"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:187
#, fuzzy
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanaltjener:"
#: modules/gui/macosx/output.m:188
msgid "SDP URL"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:511
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:228
#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Avslutt programmet"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:233
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:234
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
#, fuzzy
msgid "no items in playlist"
msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:246
msgid "Standard Play"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:402
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:403
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
#, fuzzy
msgid "1 item in playlist"
msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
msgid "URI"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Reset All"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:138
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "tegn"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
msgid ""
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:658
msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/ncurses.c:93
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
"med dette alternativet."
#: modules/gui/ncurses.c:100
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/pda/pda.c:58
#, fuzzy
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:66
#, fuzzy
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:238
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
#, fuzzy
msgid "Network: "
msgstr "Nettverk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
#, fuzzy
msgid "rtp"
msgstr "Tittel:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
#, fuzzy
msgid "rtp4"
msgstr "Tittel:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
#, fuzzy
msgid "ftp"
msgstr "Tittel:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
#, fuzzy
msgid "http"
msgstr "Tittel:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
#, fuzzy
msgid "sout"
msgstr "Om"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
#, fuzzy
msgid "Transcode:"
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "skru på video"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
#, fuzzy
msgid "Video:"
msgstr "Video"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
#, fuzzy
msgid "Audio:"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaler: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
#, fuzzy
msgid "Norm:"
msgstr "Port"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
msgstr "Valgte"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "Om"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
#, fuzzy
msgid "Decimation:"
msgstr "Varighet"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
#, fuzzy
msgid "pal"
msgstr "Alle"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#, fuzzy
msgid "ntsc"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
#, fuzzy
msgid "secam"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Forfattere"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Kapittel"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
#, fuzzy
msgid "mp1v"
msgstr "mpeg"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
#, fuzzy
msgid "mp2v"
msgstr "mpeg"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
#, fuzzy
msgid "mp4v"
msgstr "mpeg"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "I263"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
msgid "WMV2"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
#, fuzzy
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
#, fuzzy
msgid "Access:"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
msgid "Muxer:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
msgid "URL:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
#, fuzzy
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "levetid"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "localhost.localdomain"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
msgid "239.0.0.42"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MPEG1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
msgid "OGG"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MP4"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
msgid "MOV"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
msgid "ASF"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
#, fuzzy
msgid "kbits/s"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
#, fuzzy
msgid "alaw"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "ulaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
#, fuzzy
msgid "mpga"
msgstr "mpeg"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "mp3"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "a52"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
#, fuzzy
msgid "vorb"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
#, fuzzy
msgid "bits/s"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Lyd"
# , fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
msgstr "Standard output:"
# , fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Kanaler: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
#: modules/stream_out/transcode.c:142
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
msgid " Clear "
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
#, fuzzy
msgid " Save "
msgstr "Tjener"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
#, fuzzy
msgid " Apply "
msgstr "Bruk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
#, fuzzy
msgid " Cancel "
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Innstillinger"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
msgstr "Åpne en fil"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u"
msgstr "fil"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
msgid "Last skin used"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Select the path to the last skin used."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
msgid "Config of last used skin."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
msgid "Skins"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Open:"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Choose directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Choose file"
msgstr "Velg tittel"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
msgid "Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Size offset"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Time offset"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
#, fuzzy
msgid "No input found"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
msgid "Input has changed "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
msgid ""
"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
msgid "Image clone"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
#, fuzzy
msgid "Distortion"
msgstr "Forvrengning"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds distorsion effects"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Image inversion"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
msgid "Inverts the image colors"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
msgstr "Forfattere"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
msgid "Crops the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
msgid "Blurring"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
msgid "Creates a motion blurring on the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
#: modules/video_filter/transform.c:67
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "oversettelse"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
msgid "Adjust Image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Varighet"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Navn"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Video Options"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Video Filters"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
msgid ""
"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
msgstr "Om"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
msgid ""
"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
"Filters. You can then configure each filter.\n"
"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
"(Preferences / General / Video)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
msgid "Extended controls"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
msgid "Stream and media info"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "_Nettverksstrøm"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
#, fuzzy
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
#, fuzzy
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
#, fuzzy
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "Beskjeder..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "_Vis"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
#, fuzzy
msgid "&Audio"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
#, fuzzy
msgid "&Video"
msgstr "Video"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
#, fuzzy
msgid "&Navigation"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "_Hjelp"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Forrige fil"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Next playlist item"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
msgid "&Undock Ext. GUI"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "_Preferanser..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
#, fuzzy
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Show/Hide interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Playlist item info"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Item Info"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Open &File..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "_Nettverksstrøm"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
#, fuzzy
msgid "&Messages..."
msgstr "Beskjeder..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Preferences..."
msgstr "_Preferanser..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
msgid "Empty"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Beskjeder..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "tegn"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Subtitle options"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
msgid "Force options for separate subtitle files."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
#, fuzzy
msgid "DVD (menus)"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
#, fuzzy
msgid "RTSP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "&Add MRL..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
#, fuzzy
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Sort by &title"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Reverse sort by title"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
#, fuzzy
msgid "&Shuffle Playlist"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
#, fuzzy
msgid "D&elete"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Manage"
msgstr "_Vinkel"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
#, fuzzy
msgid "S&ort"
msgstr "Port"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&View items"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
msgid "Play this branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Preparse"
msgstr "Kapittel"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
msgid "Sort this branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
msgid "root"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
#, fuzzy
msgid "M3U file"
msgstr "fil"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
msgid "Can't save"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
#: modules/misc/win32text.c:71
msgid "Normal"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Sorted by artist"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Alle"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Ctrl"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "Port"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
msgid ""
"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
"modify the resulting chain by yourself"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 Video codec"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
msgid "DivX first version"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
msgid "DivX second version"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
msgid "DivX third version"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
msgid "Theora is a free general-purpose codec"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
msgid "Dummy codec (do not transcode)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
#, fuzzy
msgid "MPEG Audio Layer 3"
msgstr "MPEG-lyd dekoder"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
msgid "Audio format for MPEG4"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
#, fuzzy
msgid "DVD audio format"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
msgid "FLAC is a lossless audio codec"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
msgid "Uncompressed audio samples"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
msgid "UDP Unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
msgid "Use this to stream to a single computer"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
msgid "Enter the address of the computer to stream to"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
msgid "UDP Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it does not work over Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
"the server needs to send several times the stream."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
msgid "RAW"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
msgid "MPEG4"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
msgid "WAV"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Stream output MRL"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Destination Target:"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Output methods"
msgstr "Neste fil"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
msgid "MMSH"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellig"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Channel name"
msgstr "Kanaltjener:"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Subtitles file"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Subtitles options"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
#: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Stopp"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
msgid "Menu"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Previous track"
msgstr "Kapittel"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Next track"
msgstr "Video"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
msgstr "Åpne nettverk"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
"of them"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
msgid ""
"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
"should use its transcoding features to save network streams, for example"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "Velg tittel"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
msgstr "velg en utstrøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
"stream.)\n"
"Enter the starting and ending times (in seconds)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
msgid ""
"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
"to next page)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
#, fuzzy
msgid "You need to enter an address"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
msgid "Encapsulation format"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
msgid ""
"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
"on the choices you made, all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
"transcoding"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "velg en utstrøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
msgid ""
"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
msgid "Partial Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
msgid "From"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
msgid "To"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "levetid"
# , fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
msgid "Show bookmarks dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
msgid "Show taskbar entry"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Size to video"
msgstr "levetid"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
msgid "Resize VLC to match the video resolution"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
#, fuzzy
msgid "wxWindows interface module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
#, fuzzy
msgid "wxWindows dialogs provider"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
"Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
#, fuzzy
msgid "Dummy access function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/externrun.c:79
msgid "Execution of extern programs interface function"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "skrifttype"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
#, fuzzy
msgid "Font filename"
msgstr "Fil"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
msgid ""
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
#: modules/video_filter/time.c:77
msgid "Opacity, 0..255"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
"= totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
msgid "Text Default Color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
msgid ""
"The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
"colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Large"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Larger"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Tilbake"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Gray"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "Sakte"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
msgid "White"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr "skrifttype"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr "heltall"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Tittel"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "Tid"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Purple"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Navy"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Blue"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/freetype.c:114
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:68
msgid ""
"Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
"or SSL-based server-side encryption)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:73
msgid ""
"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:76
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
"cache will hold."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid ""
"Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
"Certificate Authority)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:88
msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:92
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr ""
#: modules/misc/gtk_main.c:60
#, fuzzy
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/logger.c:95
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Neste"
#: modules/misc/logger.c:97
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/misc/logger.c:98
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:104
#, fuzzy
msgid "File logging"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/logger.c:106
#, fuzzy
msgid "Log filename"
msgstr "Fil"
#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Specify the log filename."
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv4.c:95
msgid "TCP connection timeout in ms"
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv4.c:97
msgid ""
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv4.c:100
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/network/ipv4.c:102
msgid ""
"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv4.c:106
msgid "IPv4 network abstraction layer"
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv6.c:86
msgid "IPv6 network abstraction layer"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:44
#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "Video"
#: modules/misc/rtsp.c:48
msgid ""
"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
" Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
"554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:52
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/misc/rtsp.c:53
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/misc/screensaver.c:46
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/svg.c:57
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/misc/svg.c:58
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
#, fuzzy
msgid "Playlist stress tests"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Forskjellig"
#: modules/misc/win32text.c:85
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:49
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/mux/asf.c:52
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:55
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Crop?"
#: modules/mux/asf.c:58
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/mux/asf.c:61
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:67
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/asf.c:535
#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
msgstr "Ukjent"
#: modules/mux/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/dummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:56
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid ""
"This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
"stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
#, fuzzy
msgid "PS muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
#, fuzzy
msgid "Video PID"
msgstr "Video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
msgstr "Lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "TS ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "PMT Program number"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assigns a program number to the PMT."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Set PID to id of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "set PID to id of es"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid ""
"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "Fort"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
msgstr "Lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
#, fuzzy
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "CSA Key"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
"You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "Multipart jpeg muxer"
msgstr "Neste fil"
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Ogg/ogm muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/packetizer/copy.c:43
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/packetizer/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
msgid "DAAP shares"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:61
#, fuzzy
msgid "DAAP access"
msgstr "Adresse"
#: modules/services_discovery/hal.c:63
#, fuzzy
msgid "HAL device detection"
msgstr "Valg"
#: modules/services_discovery/hal.c:127
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/services_discovery/sap.c:76
#, fuzzy
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Adresse"
#: modules/services_discovery/sap.c:77
msgid "Listen for SAP announces on another address"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid "IPv4-SAP listening"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
"standard address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
"standard address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:93
msgid "Try to parse the SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
"announces will be parsed by the livedotcom module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
"corresponding to legacy streams."
msgstr ""
# , fuzzy
#: modules/services_discovery/sap.c:115
#, fuzzy
msgid "SAP announces"
msgstr "Standard output:"
#: modules/services_discovery/sap.c:140
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/services_discovery/sap.c:817
msgid "Tool"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:822
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Fort"
#: modules/services_discovery/shout.c:60
msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:137
msgid "Shoutcast"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
msgid "ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
"(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
"caching and others."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:58
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:59
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:48
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/display.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/display.c:40
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Spill"
#: modules/stream_out/display.c:51
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "Neste fil"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:41
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "Lyd-eksportmodul"
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "Neste fil"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Lyd-eksportmodul"
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:56
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Output URL"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:63
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/stream_out/es.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/gather.c:40
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video width."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video height."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "SDP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:46
msgid ""
"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:50
msgid "Muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
#, fuzzy
msgid "Session name"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "Varighet"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:60
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:69
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:70
#, fuzzy
msgid "Audio port"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "Video port"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:88
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/standard.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:59
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/standard.c:61
#, fuzzy
msgid "Name of the group that will be announced for the session"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
# , fuzzy
#: modules/stream_out/standard.c:63
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/standard.c:64
msgid "Announce this session with SAP"
msgstr ""
# , fuzzy
#: modules/stream_out/standard.c:66
#, fuzzy
msgid "SAP IPv6 announcing"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
msgstr ""
# , fuzzy
#: modules/stream_out/standard.c:69
#, fuzzy
msgid "SLP announcing"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/standard.c:70
msgid "Announce this session with SLP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Standard"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:79
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fil"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:84
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "Port"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:93
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Crop?"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/switcher.c:101
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/stream_out/transcode.c:43
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/stream_out/transcode.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:47
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/transcode.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:51
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid ""
"Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Video crop top"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/stream_out/transcode.c:77
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Video crop left"
msgstr "lydenhet"
#: modules/stream_out/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid "Video crop bottom"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/stream_out/transcode.c:83
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Video crop right"
msgstr "videohøyde"
#: modules/stream_out/transcode.c:86
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/transcode.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:92
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/transcode.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Valgte"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Velg lydkanal"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/transcode.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter"
msgstr "_Teksting"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
"video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:123
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/stream_out/transcode.c:125
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:127
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid ""
"Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
"keep up with the encoding rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/stream_out/transcode.c:195
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "Hopp til: "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:73
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:67
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "List of video output modules"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:63
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/clone.c:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Utforsk"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:57
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Forfattere"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:61
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/deinterlace.c:103
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/distort.c:59
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:63
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Tjener"
#: modules/video_filter/distort.c:63
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "Fil"
#: modules/video_filter/distort.c:66
#, fuzzy
msgid "Distort video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/invert.c:52
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/invert.c:53
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/logo.c:68
#, fuzzy
msgid "Logo filename"
msgstr "Fil"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid "Full path of the PNG file to use."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "X coordinate of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Y coordinate of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Transparency of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid ""
"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
"to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:77
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid ""
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:89
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/logo.c:91
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/video_filter/logo.c:109
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/marq.c:76
msgid "Marquee text"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:77
msgid "Marquee text to display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
msgid "X offset, from left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
msgid "X offset, from the left screen edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
msgid "Y offset, from the top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
msgid "Y offset, down from the top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid "Marquee timeout"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:83
msgid ""
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
"value is 0 (remain forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "skrifttype"
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:98
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
"adding them)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:114
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Disk"
#: modules/video_filter/marq.c:138
msgid "Marquee display sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Alpha blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid "Height in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid "Width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
#, fuzzy
msgid "Top left corner x coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Top left corner y coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Horizontal border width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid ""
"Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
"columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
"(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
"others."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "fil"
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
#, fuzzy
msgid "Description file"
msgstr "Varighet"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file, file containing simple playlist"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
#, fuzzy
msgid "History parameter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
#, fuzzy
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
msgid "Motion detect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "Valg"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
msgid "You can choose the default scaling mode."
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Fort"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
msgstr "heltall"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
#, fuzzy
msgid "Gauss"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:71
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:72
msgid ""
"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
"%S = second"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:88
#, fuzzy
msgid "Time position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/time.c:90
msgid ""
"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
"them)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:104
#, fuzzy
msgid "Time overlay"
msgstr "levetid"
#: modules/video_filter/time.c:119
msgid "Time display sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Transform type"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/video_filter/transform.c:66
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:61
#, fuzzy
msgid "Active windows"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "målets bildeformat"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:69
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Image wall"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "Ascii Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:58
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/caca.c:57
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/directx/directx.c:111
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:113
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:116
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:118
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:123
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:128
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:129
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:134
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:136
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:162
#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX videomodul"
#: modules/video_output/directx/directx.c:301
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/fb.c:67
#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
msgstr "framebuffer enhet"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:78
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
msgstr "QT Embedded skjermnavn"
#: modules/video_output/ggi.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/video_output/image.c:48
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/video_output/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the format of the output image."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
"three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "Fil"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid ""
"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
"prefixNUMBER.format"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:63
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/video_output/image.c:64
#, fuzzy
msgid "Image video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/mga.c:59
#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/opengl.c:98
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:99
msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:102
#, fuzzy
msgid "Select effect"
msgstr "Valgte"
#: modules/video_output/opengl.c:104
#, fuzzy
msgid "Allows you to select different visual effects."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/video_output/opengl.c:109
msgid "Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:109
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
msgstr "QT Embedded skjermnavn"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "QT Embedded videomodul"
#: modules/video_output/sdl.c:104
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
#, fuzzy
msgid "snapshot width"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Set the width of the snapshot image."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:63
#, fuzzy
msgid "snapshot height"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Set the height of the snapshot image."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "chroma"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "cache size (number of images)"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:74
#, fuzzy
msgid "snapshot module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/svgalib.c:53
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/wingdi.c:214
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
#: modules/video_output/wingdi.c:217
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
"brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
msgstr "bruk delt minne"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
#, fuzzy
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
#, fuzzy
msgid "X11 video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:64
#, fuzzy
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "Gå til:"
#: modules/visualization/goom.c:71
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "kikkerteffekt ?"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
#, fuzzy
msgid "Effects list"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of bands"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
#, fuzzy
msgid "Amplification"
msgstr "Om dette programmet"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
msgstr "skru på video"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Defines whether to draw peaks."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of stars"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Velg fil"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
#, fuzzy
msgid "Random effect"
msgstr "Valg"
#: modules/visualization/xosd.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
#: modules/visualization/xosd.c:67
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
#: modules/visualization/xosd.c:70
#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/visualization/xosd.c:71
msgid "Offset in pixels of the shadow"
msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
#: modules/visualization/xosd.c:82
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Time to live"
#~ msgstr "levetid"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "Åpne fil"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#, fuzzy
#~ msgid "bad entry number"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolame"
#~ msgstr "Øk volum"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
#~ msgstr "Crop?"
#, fuzzy
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Velg"
#, fuzzy
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "Option/Alt"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "DirectX videomodul"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio channel"
#~ msgstr "Velg Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "Velg tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "velg en utstrøm"
#~ msgid "Empty if no stream output."
#~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
#, fuzzy
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "kildens bildeformat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr ""
#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr ""
#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
#, fuzzy
#~ msgid "IDR frames"
#~ msgstr "Fort"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC modules preferences"
#~ msgstr "Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output modules settings"
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio"
#~ msgstr "velg lyd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
#~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %s\n"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Item Enabled"
#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Crop?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &author"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Crop?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &group"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "Crop?"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Åpne Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "no input\n"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "heltall"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "Forrige fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Forrige fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to decode"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "mp4a"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio menu"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video menu"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface menu"
#~ msgstr "grensesnittmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "_Vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ msgstr "kikkerteffekt ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Item info"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "slowest"
#~ msgstr "Sakte"
#, fuzzy
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "Sakte"
#, fuzzy
#~ msgid "fastest"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "Standard output:"
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "_Navigasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
#~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#~ msgid ""
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
#~ "expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
#~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
#~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
#~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
#~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream"
#~ msgstr "Spill strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "UTC date"
#~ msgstr "Oppdater"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec setting"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "Tittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file."
#~ msgstr "Åpne en fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open other types of inputs"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "_Avslutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Video for Linux"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video device options"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency (kHz)"
#~ msgstr "Frekvens:"
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#~ msgid "scope effect"
#~ msgstr "kikkerteffekt ?"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "CDX"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "dvd"
#~ msgstr "Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "VCDX"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
#~ msgstr "Standard output:"
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump file name"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Spilleliste"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Quicktime"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "_Om..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stop current playlist item"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "ES stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
#~ msgstr "Pause strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "discard"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "XOSD modul"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio demux"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Vis"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Avslutt"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device name"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Forskjellig"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Speex"
#~ msgstr "Valgte"
#, fuzzy
#~ msgid "tarkin"
#~ msgstr "tegn"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
#~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
#~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
#~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
#~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "Tittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Device :"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "Løs ut disk"
#~ msgid "print help"
#~ msgstr "skriv ut hjelp"
#~ msgid "print detailed help"
#~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
#~ msgid "print help on module"
#~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
#, fuzzy
#~ msgid "A52 downmix module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
#~ "du skrur på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio encoding codec"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 MGA video output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind address"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "Neste fil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Display identifier"
#~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
#~ msgid ""
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#~ "instance :0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch playlist on startup"
#~ msgstr "Kjør ved oppstart"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
#~ msgstr "Enhets navn:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "Tittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "Kapittel:"
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Gå!"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "Kanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "_Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter"
#~ msgstr "Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this popup"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "_Hopp..."
#, fuzzy
#~ msgid "New stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Stream..."
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "_Avslutt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fullscreen"
#~ msgstr "_Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "_Om..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle mute"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "Nettverk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Url"
#~ msgstr "Url"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert selection"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "&Crop selection"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "Play the selected stream"
#~ msgstr "Spill strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Add subtitles"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid "font"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "enable network channel mode"
#~ msgstr "Nettverkskanal:"
#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "channel server address"
#~ msgstr "Kanaltjener:"
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
#, fuzzy
#~ msgid "channel server port"
#~ msgstr "Kanaltjener:"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
#~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
#~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
#, fuzzy
#~ msgid "Network Channel:"
#~ msgstr "Kanaler:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output:"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "raw UDP access module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "flac decoder module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "image crop video module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid "X11 MGA module"
#~ msgstr "X11 MGA modul"
#~ msgid "SVGAlib module"
#~ msgstr "SVGAlib modul"
#~ msgid "X11 module"
#~ msgstr "X11 modul"