mirror of
https://github.com/videolan/vlc.git
synced 2024-12-14 20:24:21 +08:00
bb12789524
fix translation of "C" closes #969
19380 lines
477 KiB
Plaintext
19380 lines
477 KiB
Plaintext
# Czech tranlation of VLC.
|
||
# Copyright (C) 2006 VideoLAN
|
||
# This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
|
||
# $Id $
|
||
# Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 19:31+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\poEdit\\vlc\\vlc-0.8.5\\\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:36
|
||
msgid "VLC preferences"
|
||
msgstr "Nastavení VLC"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:38
|
||
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for VLC's interfaces"
|
||
msgstr "Nastavení barev pro barevné terminály."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General interface settings"
|
||
msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main interfaces"
|
||
msgstr "IDE rozhraní"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for the main interface"
|
||
msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control interfaces"
|
||
msgstr "IDE rozhraní"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:52
|
||
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
|
||
msgid "Hotkeys settings"
|
||
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
|
||
#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:59
|
||
msgid "Audio settings"
|
||
msgstr "Nastavení zvuku"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General audio settings"
|
||
msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
|
||
#: src/video_output/video_output.c:429
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtry"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:66
|
||
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Vizualizace"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio visualizations"
|
||
msgstr "Informace o zvuku"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output modules"
|
||
msgstr "Podporované moduly:"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:73
|
||
msgid "These are general settings for audio output modules."
|
||
msgstr "Toto jsou obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Různé"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:76
|
||
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
|
||
#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
|
||
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:202
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:80
|
||
msgid "Video settings"
|
||
msgstr "Nastavení videa"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General video settings"
|
||
msgstr "Zobrazit nastavení videa"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:87
|
||
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
|
||
msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:91
|
||
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:93
|
||
msgid "Subtitles/OSD"
|
||
msgstr "Titulky/OSD"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
|
||
"subpictures\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:103
|
||
msgid "Input / Codecs"
|
||
msgstr "Vstup / Kodeky"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
|
||
"VLC. Encoder settings can also be found here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access modules"
|
||
msgstr "Podporované moduly:"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
|
||
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access filters"
|
||
msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
|
||
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
|
||
"you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:119
|
||
msgid "Demuxers"
|
||
msgstr "Demultiplexery"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:120
|
||
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
|
||
msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video prodů."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:122
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr "Video kodeky"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:123
|
||
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:125
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "Audio kodeky"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:126
|
||
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:128
|
||
msgid "Other codecs"
|
||
msgstr "Ostatní kodeky"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:129
|
||
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:132
|
||
msgid "General input settings. Use with care."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream output"
|
||
msgstr "výstupní soubor"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
|
||
"incoming streams.\n"
|
||
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
|
||
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
|
||
"RTSP).\n"
|
||
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
|
||
"duplicating...)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General stream output settings"
|
||
msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:147
|
||
msgid "Muxers"
|
||
msgstr "Multiplexery"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:149
|
||
msgid ""
|
||
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
|
||
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
|
||
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
|
||
"You can also set default parameters for each muxer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access output"
|
||
msgstr "výstupní soubor"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:157
|
||
msgid ""
|
||
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
|
||
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
|
||
"should probably not do that.\n"
|
||
"You can also set default parameters for each access output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:162
|
||
msgid "Packetizers"
|
||
msgstr "Paketizéry"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
|
||
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
|
||
"not do that.\n"
|
||
"You can also set default parameters for each packetizer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sout stream"
|
||
msgstr "Inicializuji proud"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
|
||
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
|
||
"for each sout stream module here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
|
||
msgid "SAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:178
|
||
msgid ""
|
||
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
|
||
"multicast UDP or RTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:181
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
|
||
msgid "VOD"
|
||
msgstr "Video On Demand"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:182
|
||
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
|
||
#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Playlist"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:187
|
||
msgid ""
|
||
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
|
||
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General playlist behaviour"
|
||
msgstr "Podle chování Nautilu"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services discovery"
|
||
msgstr "Služby online"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:193
|
||
msgid ""
|
||
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
|
||
"playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Rozšířené"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:198
|
||
msgid "Advanced settings. Use with care."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU features"
|
||
msgstr "Funkce Groupwise"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
|
||
"not change these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:204
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Pokročilá nastavení"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:205
|
||
msgid "Other advanced settings"
|
||
msgstr "Ostatní pokročilá nastavení"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Síť"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:208
|
||
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chroma modules settings"
|
||
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:214
|
||
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Packetizer modules settings"
|
||
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoders settings"
|
||
msgstr "Nastavení sendmailu"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:222
|
||
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog providers settings"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit dialogové okno s nastavením!"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:227
|
||
msgid "Dialog providers can be configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle demuxer settings"
|
||
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:231
|
||
msgid ""
|
||
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
|
||
"example by setting the subtitles type or file name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:238
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "Nápověda není k dispozici"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:239
|
||
msgid "There is no help available for these modules."
|
||
msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda."
|
||
|
||
#: include/vlc_interface.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
|
||
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
|
||
msgid "Quick &Open File..."
|
||
msgstr "Rychlé &otevření souboru..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Advanced Open..."
|
||
msgstr "Pokročilá nastavení..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open &Directory..."
|
||
msgstr "Otevřít &složku..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select one or more files to open"
|
||
msgstr "Vyberte soubor k uložení"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information..."
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages..."
|
||
msgstr "&Zprávy..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended settings..."
|
||
msgstr "Nastavení sendmailu"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About VLC media player..."
|
||
msgstr "O programu VLC media player"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
|
||
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Přehrát"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fetch information"
|
||
msgstr "Meta-informace"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "&Třídit"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:53
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
|
||
msgid "Add node"
|
||
msgstr "Přidat uzel"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream..."
|
||
msgstr "Proud"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Uložit &jako..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
|
||
msgid "Repeat all"
|
||
msgstr "Opakovat vše"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat one"
|
||
msgstr "Opakovat aktuální"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:61
|
||
msgid "No repeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Náhodně"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No random"
|
||
msgstr "Náhodně"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to media library"
|
||
msgstr "Knihovna médií"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Uložit soubor..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced open..."
|
||
msgstr "Pokročilá nastavení..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Přidat &složku..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save playlist to file..."
|
||
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load playlist file..."
|
||
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search filter"
|
||
msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional sources"
|
||
msgstr "Doplňující ladící informace"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:83
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
|
||
msgid ""
|
||
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image clone"
|
||
msgstr "Duplikovat obrázek"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone the image"
|
||
msgstr "Všechny obrázky"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnification"
|
||
msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
|
||
"be magnified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Vlna"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
|
||
msgstr "Efekty se s_klem"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
|
||
msgstr "Efekty se s_klem"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image colors inversion"
|
||
msgstr "Inverze barev"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:102
|
||
msgid "Split the image to make an image wall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
|
||
"The video gets split in parts that you must sort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
|
||
"Try changing the various settings for different effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:110
|
||
msgid ""
|
||
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
|
||
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
|
||
msgid "Meta-information"
|
||
msgstr "Meta-informace"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
|
||
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Umělec"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:35
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Žánr"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Album/movie/show title"
|
||
msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track number/position in set"
|
||
msgstr "Nastavit počáteční bod na současnout pozici"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Hodnocení"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:41
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Nastavuji balík %s (%s) ...\n"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Nyní se přehrává"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Vydavatel"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:47
|
||
msgid "Encoded by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Art URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:51
|
||
msgid "Codec Name"
|
||
msgstr "Název kodeku"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:52
|
||
msgid "Codec Description"
|
||
msgstr "Popis kodeku"
|
||
|
||
#: include/vlc/vlc.h:580
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
|
||
"see the file named COPYING for details.\n"
|
||
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
|
||
#: src/audio_output/filters.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio filtering failed"
|
||
msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
|
||
#: src/audio_output/filters.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
|
||
#: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
|
||
#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Vypnout"
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
|
||
msgid "Spectrometer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Rozsah"
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectrum"
|
||
msgstr "Analyzátor spektra"
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
|
||
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Ekvalizér"
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio filters"
|
||
msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Channels"
|
||
msgstr "Zvukové kanály"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
|
||
#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
|
||
#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stereo"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
|
||
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
|
||
#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vlevo"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
|
||
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
|
||
#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:134
|
||
msgid "Dolby Surround"
|
||
msgstr "Dolby Surround"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse stereo"
|
||
msgstr "32 kHz Stereo"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
||
|
||
#: src/input/control.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark %i"
|
||
msgstr "Záložka %i"
|
||
|
||
#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
|
||
#: modules/stream_out/es.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streaming / Transcoding failed"
|
||
msgstr "Spustit průvodce firewallem"
|
||
|
||
#: src/input/decoder.c:118
|
||
msgid "VLC could not open the packetizer module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/decoder.c:130
|
||
msgid "VLC could not open the decoder module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/decoder.c:140
|
||
msgid "No suitable decoder module for format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/decoder.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
|
||
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
|
||
#: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %i"
|
||
msgstr "Stopa %i"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
|
||
#: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
# stream?
|
||
#: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream %d"
|
||
msgstr "Proud %d"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
|
||
msgid "Codec"
|
||
msgstr "kodek"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:153
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:176
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1622
|
||
msgid "Bits per sample"
|
||
msgstr "Bitů na vzorek"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
|
||
#: modules/access/pvr.c:84
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d kb/s"
|
||
msgstr "%d kb/s"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1639
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display resolution"
|
||
msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame rate"
|
||
msgstr "frekvence rámců"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1662
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Titulky"
|
||
|
||
#: src/input/input.c:2058
|
||
msgid "Your input can't be opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/input.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/input.c:2134
|
||
msgid "Can't recognize the input's format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/input.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/var.c:115
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Záložka"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Programy"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "Kapitola"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
|
||
msgid "Video Track"
|
||
msgstr "Video stopa"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
|
||
msgid "Audio Track"
|
||
msgstr "Zvuková stopa"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
|
||
msgid "Subtitles Track"
|
||
msgstr "Titulky"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:256
|
||
msgid "Next title"
|
||
msgstr "Následující titul"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:261
|
||
msgid "Previous title"
|
||
msgstr "předchozí titul"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Title %i"
|
||
msgstr "Titul %i"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chapter %i"
|
||
msgstr "Kapitola %i"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
|
||
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
|
||
msgid "Next chapter"
|
||
msgstr "Následující kapitola"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
|
||
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
|
||
msgid "Previous chapter"
|
||
msgstr "Předchozí kapitola"
|
||
|
||
#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Médium: %s"
|
||
|
||
#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: src/interface/interaction.c:363
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:340
|
||
msgid "Switch interface"
|
||
msgstr "Přepnout rozhraní"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "Přidat rozhraní"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Telnet Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug logging"
|
||
msgstr "Přihlašuji se"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Gestures"
|
||
msgstr "Gesta"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
|
||
#: src/misc/modules.c:1993
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "cs"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:294
|
||
msgid "Help options"
|
||
msgstr "Volby nápovědy"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "string"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "integer"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
|
||
msgid "float"
|
||
msgstr "float"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (default enabled)"
|
||
msgstr "Zabezpečení povoleno"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (default disabled)"
|
||
msgstr "Příkaz zakázán"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC version %s\n"
|
||
msgstr "VLC verze %s\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
|
||
msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiler: %s\n"
|
||
msgstr "Kompilátor: %s\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1599
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
|
||
msgstr "Založeno na SVN revizi:"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1631
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1652
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press the RETURN key to continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:47
|
||
msgid "American English"
|
||
msgstr "Americká angličtina"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:47
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Britská angličtina"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalánština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Čeština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dánština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Němčina"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Španělština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francouzština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:49
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Maďarština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Gruzínština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korejština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malajština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:51
|
||
msgid "Occitan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:51
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Brazilská portugalština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumunština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ruština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovenština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovinština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Švédština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turečtina"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:53
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Zjednodušená čínština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:53
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Čínsky (tradičně)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
|
||
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
|
||
"related options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface module"
|
||
msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
|
||
"automatically select the best module available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra interface modules"
|
||
msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
|
||
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
|
||
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
|
||
"\", \"gestures\" ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:91
|
||
msgid "You can select control interfaces for VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:93
|
||
msgid "Verbosity (0,1,2)"
|
||
msgstr "Výřečnost (0,1,2)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
|
||
"1=warnings, 2=debug)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, "
|
||
"1=varování, 2=ladící informace)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:98
|
||
msgid "Be quiet"
|
||
msgstr "Potichu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:100
|
||
msgid "Turn off all warning and information messages."
|
||
msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default stream"
|
||
msgstr "Inicializuji proud"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:104
|
||
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
|
||
msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
|
||
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto"
|
||
"\", pak se použije jazyk operačního systému."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color messages"
|
||
msgstr "Barva chybových zpráv"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
|
||
"needs Linux color support for this to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:116
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
|
||
"available options, including those that most users should never touch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show interface with mouse"
|
||
msgstr "Spustit umístěním myši"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
|
||
"edge of the screen in fullscreen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface interaction"
|
||
msgstr "_Optimální odhad"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
|
||
"user input is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
|
||
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
|
||
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
|
||
"the \"audio filters\" modules section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output module"
|
||
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
|
||
"automatically select the best method available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
|
||
msgid "Enable audio"
|
||
msgstr "Povolit zvukový výstup"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
|
||
"not take place, thus saving some processing power."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force mono audio"
|
||
msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:157
|
||
msgid "This will force a mono audio output."
|
||
msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default audio volume"
|
||
msgstr "hlasitost zvuku při startu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output saved volume"
|
||
msgstr "Sledování hlasitosti zvukového výstupu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
|
||
"should not change this option manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output volume step"
|
||
msgstr "Krok hlasitosti v procentech."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
|
||
"0 to 1024."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output frequency (Hz)"
|
||
msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
|
||
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High quality audio resampling"
|
||
msgstr "1200 DPI vysoká kvalita"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
|
||
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
|
||
"resampling algorithm will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio desynchronization compensation"
|
||
msgstr "_Kompenzace černého bodu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
|
||
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output channels mode"
|
||
msgstr ""
|
||
" -A mód nezarovnaného formátu tabulky (-P format=unaligned)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
|
||
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
|
||
"played)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use S/PDIF when available"
|
||
msgstr "Pokud je to možné, použít realtime prioritu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
|
||
"audio stream being played."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:203
|
||
msgid "Force detection of Dolby Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
|
||
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
|
||
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
|
||
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:211
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Zapnuto"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:211
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Vypnuto"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:216
|
||
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio visualizations "
|
||
msgstr "Informace o zvuku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:221
|
||
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
|
||
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
|
||
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
|
||
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video output module"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
|
||
"automatically select the best method available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
|
||
msgid "Enable video"
|
||
msgstr "Povolit video"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
|
||
"not take place, thus saving some processing power."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
|
||
msgid "Video width"
|
||
msgstr "Šířka videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
||
"characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
|
||
msgid "Video height"
|
||
msgstr "Výška videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
||
"video characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video X coordinate"
|
||
msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
|
||
"coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Y coordinate"
|
||
msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
|
||
"coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video title"
|
||
msgstr "Popiska linku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
|
||
"interface)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video alignment"
|
||
msgstr "Zarovnání textu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
|
||
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
|
||
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:160
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Uprostřed"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:160
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Nahoře"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:160
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:161
|
||
msgid "Top-Left"
|
||
msgstr "Nahoře vlevo"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:161
|
||
msgid "Top-Right"
|
||
msgstr "Nahoře vpravo"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:161
|
||
msgid "Bottom-Left"
|
||
msgstr "Dole vlevo"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:161
|
||
msgid "Bottom-Right"
|
||
msgstr "Dole vpravo"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom video"
|
||
msgstr "<b>Videokonference</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:282
|
||
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grayscale video output"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
|
||
"save some processing power."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embedded video"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embed the video output in the main interface."
|
||
msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen video output"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start video in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Zamkne Epiphany v režimu přes celou obrazovku."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overlay video output"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
|
||
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "Vždy navrchu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:304
|
||
msgid "Always place the video window on top of other windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable screensaver"
|
||
msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:307
|
||
msgid "Disable the screensaver during video playback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window decorations"
|
||
msgstr "Včetně dekorace"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:311
|
||
msgid ""
|
||
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
|
||
"giving a \"minimal\" window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video output filter module"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
||
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video filter module"
|
||
msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
||
"instance deinterlacing, or distortthe video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
|
||
msgstr "Uložit snímek videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:328
|
||
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video snapshot file prefix"
|
||
msgstr "Uložit snímek videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video snapshot format"
|
||
msgstr "Uložit snímek videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:336
|
||
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display video snapshot preview"
|
||
msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:340
|
||
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:342
|
||
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:344
|
||
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video cropping"
|
||
msgstr "<b>Videokonference</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
|
||
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source aspect ratio"
|
||
msgstr "Zachovat poměr stran"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
|
||
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
|
||
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
|
||
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
|
||
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:361
|
||
msgid "Custom crop ratios list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
|
||
"crop ratios list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:366
|
||
msgid "Custom aspect ratios list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
|
||
"aspect ratio list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fix HDTV height"
|
||
msgstr "Výška hlavního okna"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
|
||
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
|
||
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
|
||
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
|
||
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
|
||
"order to keep proportions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip frames"
|
||
msgstr "Zobrazovat rámce"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
|
||
"your computer is not powerful enough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop late frames"
|
||
msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
|
||
"intended display date)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quiet synchro"
|
||
msgstr "Potichu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
|
||
"synchronization mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:406
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
|
||
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
|
||
"channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
|
||
"Restrictions Management measure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clock reference average counter"
|
||
msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
|
||
"to 10000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clock synchronisation"
|
||
msgstr "Tradiční hodiny"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:421
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
|
||
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network synchronisation"
|
||
msgstr "Proxy sítě"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
|
||
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicitní"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Zapnout"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:434
|
||
msgid "UDP port"
|
||
msgstr "UDP port"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:436
|
||
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MTU of the network interface"
|
||
msgstr "Nastavit síťové rozhraní."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
|
||
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hop limit (TTL)"
|
||
msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:445
|
||
msgid ""
|
||
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
|
||
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
|
||
"in default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multicast output interface"
|
||
msgstr "Minimální rozhraní"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:451
|
||
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:453
|
||
msgid "IPv4 multicast output interface address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:455
|
||
msgid ""
|
||
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:458
|
||
msgid "DiffServ Code Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:459
|
||
msgid ""
|
||
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
|
||
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
|
||
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
|
||
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
|
||
"(like DVB streams for example)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
|
||
msgid "Audio track"
|
||
msgstr "Zvuková stopa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:479
|
||
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
|
||
msgid "Subtitles track"
|
||
msgstr "Titulky"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:484
|
||
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:487
|
||
msgid "Audio language"
|
||
msgstr "Jazyk zvukové stopy"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:489
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
|
||
"letter country code)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:492
|
||
msgid "Subtitle language"
|
||
msgstr "Jazyk titulků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
|
||
"letter country code)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:498
|
||
msgid "Audio track ID"
|
||
msgstr "ID zvukové stopy"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:500
|
||
msgid "Stream ID of the audio track to use."
|
||
msgstr "ID proudu audio stopy."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:502
|
||
msgid "Subtitles track ID"
|
||
msgstr "ID titulků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:504
|
||
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
|
||
msgstr "ID proudu titulků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input repetitions"
|
||
msgstr "Neplatný vstup"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:508
|
||
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:510
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Čas začátku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:512
|
||
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
|
||
msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:514
|
||
msgid "Stop time"
|
||
msgstr "Čas konce"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:516
|
||
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
|
||
msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input list"
|
||
msgstr "položka seznamu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
|
||
"together after the normal one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input slave (experimental)"
|
||
msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
|
||
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
|
||
"inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmarks list for a stream"
|
||
msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:531
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
|
||
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
|
||
"{...}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
|
||
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
|
||
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
|
||
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force subtitle position"
|
||
msgstr "Zobrazovat umístění myši"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
|
||
"over the movie. Try several positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable sub-pictures"
|
||
msgstr "Obrázky a text"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:550
|
||
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Screen Display"
|
||
msgstr "Displej v horní části obrazovky"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
|
||
"Display)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text rendering module"
|
||
msgstr "Uvolňuji modul pro provoz nad textem se značkami."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subpictures filter module"
|
||
msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
|
||
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autodetect subtitle files"
|
||
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
|
||
"(based on the filename of the movie)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
|
||
msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
|
||
"Options are:\n"
|
||
"0 = no subtitles autodetected\n"
|
||
"1 = any subtitle file\n"
|
||
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
|
||
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
|
||
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle autodetection paths"
|
||
msgstr "Sloučit viditelné cesty"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
|
||
"found in the current directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use subtitle file"
|
||
msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:589
|
||
msgid ""
|
||
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
|
||
"subtitle file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:592
|
||
msgid "DVD device"
|
||
msgstr "DVD zařízení"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
||
"the drive letter (eg. D:)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem "
|
||
"mechaniky dvojtečku (např. D:)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:599
|
||
msgid "This is the default DVD device to use."
|
||
msgstr "Toto je výchozí DVD zařízení."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:602
|
||
msgid "VCD device"
|
||
msgstr "VCD zařízení"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:605
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
|
||
"scan for a suitable CD-ROM device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
|
||
"vhodnou CD-ROM mechaniku."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:609
|
||
msgid "This is the default VCD device to use."
|
||
msgstr "Toto je výchozí zařízení pro VCD."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:612
|
||
msgid "Audio CD device"
|
||
msgstr "zařízení pro zvukové CD"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
|
||
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme "
|
||
"nalézt vhodnou CD-ROM mechaniku."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:619
|
||
msgid "This is the default Audio CD device to use."
|
||
msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force IPv6"
|
||
msgstr "Tunel IPv6"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:624
|
||
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force IPv4"
|
||
msgstr "Lidská síla"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:628
|
||
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TCP connection timeout"
|
||
msgstr "<b>Interval dvojitého kliknutí</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:632
|
||
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SOCKS server"
|
||
msgstr "Komunikační server"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:636
|
||
msgid ""
|
||
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
|
||
"used for all TCP connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SOCKS user name"
|
||
msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:641
|
||
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SOCKS password"
|
||
msgstr "text hesla"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:645
|
||
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:649
|
||
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:653
|
||
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Artist metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:657
|
||
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Genre metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:661
|
||
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:665
|
||
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:669
|
||
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:673
|
||
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:677
|
||
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:681
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
|
||
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
|
||
"can break playback of all your streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred decoders list"
|
||
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
|
||
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
|
||
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred encoders list"
|
||
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:703
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to set default global options for the stream output "
|
||
"subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default stream output chain"
|
||
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:708
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
|
||
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
|
||
"all streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable streaming of all ES"
|
||
msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:714
|
||
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display while streaming"
|
||
msgstr "Chyba při zpracování %s\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:718
|
||
msgid "Play locally the stream while streaming it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable video stream output"
|
||
msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:722
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
|
||
"facility when this last one is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable audio stream output"
|
||
msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:727
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
|
||
"facility when this last one is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable SPU stream output"
|
||
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:732
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
|
||
"facility when this last one is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep stream output open"
|
||
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:737
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
|
||
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
|
||
"specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred packetizer list"
|
||
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:743
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mux module"
|
||
msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:748
|
||
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access output module"
|
||
msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:752
|
||
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control SAP flow"
|
||
msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:756
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
|
||
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SAP announcement interval"
|
||
msgstr "_Interval přestávky trvá:"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
|
||
"between SAP announcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:771
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
|
||
"always leave all these enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:774
|
||
msgid "Enable FPU support"
|
||
msgstr "Zapnout podporu FPU"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:776
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
|
||
"advantage of it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:779
|
||
msgid "Enable CPU MMX support"
|
||
msgstr "Zapnout podporu CPU MMX"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
|
||
"of them."
|
||
msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:784
|
||
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
|
||
msgstr "Zapnout podporu 3D Now!"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:786
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
|
||
"advantage of them."
|
||
msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:789
|
||
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
|
||
msgstr "Zapnout podporu MMX EXT"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
|
||
"advantage of them."
|
||
msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:794
|
||
msgid "Enable CPU SSE support"
|
||
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:796
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
|
||
"of them."
|
||
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:799
|
||
msgid "Enable CPU SSE2 support"
|
||
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:801
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
|
||
"of them."
|
||
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:804
|
||
msgid "Enable CPU AltiVec support"
|
||
msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:806
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
|
||
"advantage of them."
|
||
msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:811
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
|
||
"you really know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory copy module"
|
||
msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
|
||
"select the fastest one supported by your hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access module"
|
||
msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:821
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
|
||
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
|
||
"option unless you really know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access filter module"
|
||
msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:827
|
||
msgid ""
|
||
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
|
||
"used for instance for timeshifting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Demux module"
|
||
msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:832
|
||
msgid ""
|
||
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
|
||
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
|
||
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
|
||
"you really know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow real-time priority"
|
||
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
|
||
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
|
||
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
|
||
"only activate this if you know what you're doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust VLC priority"
|
||
msgstr "Ignoruji neplatnou prioritu \"%s\""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:847
|
||
msgid ""
|
||
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
|
||
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
|
||
"VLC instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize number of threads"
|
||
msgstr "Spustí POČET vláken"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:853
|
||
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modules search path"
|
||
msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:857
|
||
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLM configuration file"
|
||
msgstr "hlavní soubor nastavení"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:861
|
||
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a plugins cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"Používá se %u%%, z čehož\n"
|
||
"%u%% je cache"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:865
|
||
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:867
|
||
msgid "Collect statistics"
|
||
msgstr "Shromažďovat statistiky"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:869
|
||
msgid "Collect miscellaneous statistics."
|
||
msgstr "Shromažďuje různé statistické informace."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:871
|
||
msgid "Run as daemon process"
|
||
msgstr "Spouštět jako daemon"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:873
|
||
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:875
|
||
msgid "Write process id to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:877
|
||
msgid "Writes process id into specified file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:879
|
||
msgid "Log to file"
|
||
msgstr "Uložit záznamy do souboru"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:881
|
||
msgid "Log all VLC messages to a text file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:883
|
||
msgid "Log to syslog"
|
||
msgstr "Uložit záznamy do syslogu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:885
|
||
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:887
|
||
msgid "Allow only one running instance"
|
||
msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:889
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
||
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
||
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
|
||
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
|
||
"running instance or enqueue it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
|
||
"máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
|
||
"nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
|
||
"přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
||
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
||
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
|
||
"This option will allow you to play the file with the already running "
|
||
"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
|
||
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
|
||
"máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
|
||
"nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
|
||
"přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:905
|
||
msgid "VLC is started from file association"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:907
|
||
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:910
|
||
msgid "One instance when started from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow only one running instance when started from file."
|
||
msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase the priority of the process"
|
||
msgstr "Zvýšit prioritu modulu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
|
||
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
|
||
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
|
||
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
|
||
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:923
|
||
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:925
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
|
||
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
|
||
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:930
|
||
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:933
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
|
||
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
|
||
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
|
||
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
|
||
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:942
|
||
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:944
|
||
msgid ""
|
||
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
|
||
"playing current item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:953
|
||
msgid ""
|
||
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
|
||
"overridden in the playlist dialog box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically preparse files"
|
||
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:958
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
|
||
"metadata)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:961
|
||
msgid "Album art policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:963
|
||
msgid "Choose how album art will be downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:969
|
||
msgid "Manual download only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:970
|
||
msgid "When track starts playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:971
|
||
msgid "As soon as track is added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services discovery modules"
|
||
msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:975
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
|
||
"Typical values are sap, hal, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:978
|
||
msgid "Play files randomly forever"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:980
|
||
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:984
|
||
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:986
|
||
msgid "Repeat current item"
|
||
msgstr "Opakovat aktuální položku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:988
|
||
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:990
|
||
msgid "Play and stop"
|
||
msgstr "Hrát a zastavit"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:992
|
||
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play and exit"
|
||
msgstr "Hrát a zastavit"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
|
||
msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use media library"
|
||
msgstr "Knihovna médií"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
|
||
"VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use playlist tree"
|
||
msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1005
|
||
msgid ""
|
||
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
|
||
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Vždy navrchu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nová vlna"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1018
|
||
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Celoobrazovkový režim"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1022
|
||
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1023
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Hrát/Pozastavit"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1024
|
||
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1025
|
||
msgid "Pause only"
|
||
msgstr "Jen pozastavit"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1026
|
||
msgid "Select the hotkey to use to pause."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1027
|
||
msgid "Play only"
|
||
msgstr "Pouze hrát"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1028
|
||
msgid "Select the hotkey to use to play."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Rychleji"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1030
|
||
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Pomaleji"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1032
|
||
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Další"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1034
|
||
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku seznamu skladeb."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Předchozí"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1036
|
||
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku seznamu skladeb."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zastavit"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1038
|
||
msgid "Select the hotkey to stop playback."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:176
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozice"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1040
|
||
msgid "Select the hotkey to display the position."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1042
|
||
msgid "Very short backwards jump"
|
||
msgstr "Velmi krátký skok zpět"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1044
|
||
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1045
|
||
msgid "Short backwards jump"
|
||
msgstr "Krátký skok zpět"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1047
|
||
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1048
|
||
msgid "Medium backwards jump"
|
||
msgstr "Střední skok zpět"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1050
|
||
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1051
|
||
msgid "Long backwards jump"
|
||
msgstr "Dlouhý skok zpět"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1053
|
||
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1055
|
||
msgid "Very short forward jump"
|
||
msgstr "Velmi krátký skok vpřed"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1057
|
||
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1058
|
||
msgid "Short forward jump"
|
||
msgstr "Krátký skok vpřed"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1060
|
||
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1061
|
||
msgid "Medium forward jump"
|
||
msgstr "Střední skok vpřed"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1063
|
||
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1064
|
||
msgid "Long forward jump"
|
||
msgstr "Dlouhý skok vpřed"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1066
|
||
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1068
|
||
msgid "Very short jump length"
|
||
msgstr "Délka velmi krátkého skoku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1069
|
||
msgid "Very short jump length, in seconds."
|
||
msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1070
|
||
msgid "Short jump length"
|
||
msgstr "Délka krátkého skoku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1071
|
||
msgid "Short jump length, in seconds."
|
||
msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1072
|
||
msgid "Medium jump length"
|
||
msgstr "Délka středního skoku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1073
|
||
msgid "Medium jump length, in seconds."
|
||
msgstr "Délka středního skoku v sekundách."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1074
|
||
msgid "Long jump length"
|
||
msgstr "Délka dlouhéhé skoku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1075
|
||
msgid "Long jump length, in seconds."
|
||
msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Konec"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1078
|
||
msgid "Select the hotkey to quit the application."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1079
|
||
msgid "Navigate up"
|
||
msgstr "Posun nahoru"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1080
|
||
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1081
|
||
msgid "Navigate down"
|
||
msgstr "Posun dolů"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1082
|
||
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1083
|
||
msgid "Navigate left"
|
||
msgstr "Posun doleva"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1084
|
||
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1085
|
||
msgid "Navigate right"
|
||
msgstr "Posun doprava"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1086
|
||
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1087
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivovat"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1088
|
||
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1089
|
||
msgid "Go to the DVD menu"
|
||
msgstr "Jít do menu DVD"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1090
|
||
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1091
|
||
msgid "Select previous DVD title"
|
||
msgstr "Vybrat předchozí titul DVD"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1092
|
||
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1093
|
||
msgid "Select next DVD title"
|
||
msgstr "Vybrat následující titul DVD"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1094
|
||
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select prev DVD chapter"
|
||
msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1096
|
||
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1097
|
||
msgid "Select next DVD chapter"
|
||
msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1098
|
||
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1099
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Zvýšit hlasitost"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1100
|
||
msgid "Select the key to increase audio volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1101
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Snížit hlasitost"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1102
|
||
msgid "Select the key to decrease audio volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Umlčet"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to mute audio."
|
||
msgstr "Vyberte zařízení vstupu zvuku, které používat"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1105
|
||
msgid "Subtitle delay up"
|
||
msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1106
|
||
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1107
|
||
msgid "Subtitle delay down"
|
||
msgstr "Snížit zpoždění titulků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1108
|
||
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1109
|
||
msgid "Audio delay up"
|
||
msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1110
|
||
msgid "Select the key to increase the audio delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1111
|
||
msgid "Audio delay down"
|
||
msgstr "Snížit zpoždění titulků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1112
|
||
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1113
|
||
msgid "Play playlist bookmark 1"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 1"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1114
|
||
msgid "Play playlist bookmark 2"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 2"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1115
|
||
msgid "Play playlist bookmark 3"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 3"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1116
|
||
msgid "Play playlist bookmark 4"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 4"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1117
|
||
msgid "Play playlist bookmark 5"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 5"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1118
|
||
msgid "Play playlist bookmark 6"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 6"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1119
|
||
msgid "Play playlist bookmark 7"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 7"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1120
|
||
msgid "Play playlist bookmark 8"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 8"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1121
|
||
msgid "Play playlist bookmark 9"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 9"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play playlist bookmark 10"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 10"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1123
|
||
msgid "Select the key to play this bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1124
|
||
msgid "Set playlist bookmark 1"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 1"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1125
|
||
msgid "Set playlist bookmark 2"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 2"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1126
|
||
msgid "Set playlist bookmark 3"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 3"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1127
|
||
msgid "Set playlist bookmark 4"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 4"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1128
|
||
msgid "Set playlist bookmark 5"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 5"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1129
|
||
msgid "Set playlist bookmark 6"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 6"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1130
|
||
msgid "Set playlist bookmark 7"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 7"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1131
|
||
msgid "Set playlist bookmark 8"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 8"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1132
|
||
msgid "Set playlist bookmark 9"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 9"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1133
|
||
msgid "Set playlist bookmark 10"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 10"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1134
|
||
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
|
||
msgid "Playlist bookmark 1"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 1"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
|
||
msgid "Playlist bookmark 2"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 2"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
|
||
msgid "Playlist bookmark 3"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 3"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
|
||
msgid "Playlist bookmark 4"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 4"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
|
||
msgid "Playlist bookmark 5"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 5"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
|
||
msgid "Playlist bookmark 6"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 6"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
|
||
msgid "Playlist bookmark 7"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 7"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
|
||
msgid "Playlist bookmark 8"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 8"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
|
||
msgid "Playlist bookmark 9"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 9"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
|
||
msgid "Playlist bookmark 10"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 10"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1147
|
||
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1149
|
||
msgid "Go back in browsing history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1151
|
||
msgid "Go forward in browsing history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle audio track"
|
||
msgstr "Stopa %s: záznam zvuku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1155
|
||
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle subtitle track"
|
||
msgstr "Sledovat stav zprávy..."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1157
|
||
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle source aspect ratio"
|
||
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1159
|
||
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle video crop"
|
||
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1161
|
||
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle deinterlace modes"
|
||
msgstr "<I>%s</I> odstranil všechny režimy <I>%s</I>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle through deinterlace modes."
|
||
msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1164
|
||
msgid "Show interface"
|
||
msgstr "Zobrazit rozhraní"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1165
|
||
msgid "Raise the interface above all other windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1166
|
||
msgid "Hide interface"
|
||
msgstr "Skrýt rozhraní"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1167
|
||
msgid "Lower the interface below all other windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1168
|
||
msgid "Take video snapshot"
|
||
msgstr "Uložit snímek videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1169
|
||
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
|
||
#: modules/access_filter/record.c:54
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Nahrávání"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1172
|
||
msgid "Record access filter start/stop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
|
||
#: modules/access_filter/dump.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "prázdné"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1174
|
||
msgid "Media dump access filter trigger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:216
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zvětšit"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
|
||
msgid "Un-Zoom"
|
||
msgstr "Zmenšit"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
|
||
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
|
||
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
|
||
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
|
||
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
|
||
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
|
||
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
|
||
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
|
||
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
|
||
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
|
||
"in the playlist.\n"
|
||
"The first item specified will be played first.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options-styles:\n"
|
||
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
|
||
" -option A single letter version of a global --option.\n"
|
||
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
|
||
" and that overrides previous settings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stream MRL syntax:\n"
|
||
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
|
||
"option=value ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
|
||
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"URL syntax:\n"
|
||
" [file://]filename Plain media file\n"
|
||
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
|
||
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
|
||
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
|
||
" screen:// Screen capture\n"
|
||
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
|
||
" [vcd://][device] VCD device\n"
|
||
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
|
||
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
||
" UDP stream sent by a streaming server\n"
|
||
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
|
||
"certain time\n"
|
||
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:76
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Snímek obrazovky"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1329
|
||
msgid "Window properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti okna"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1372
|
||
msgid "Subpictures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Titulky"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Trance"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1406
|
||
msgid "Track settings"
|
||
msgstr "Nastavení stopy"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback control"
|
||
msgstr "Téma ovládacích prvků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1443
|
||
msgid "Default devices"
|
||
msgstr "Výchozí zařízení"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1452
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Nastavení sítě"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Socks proxy"
|
||
msgstr "Port SOCKS proxy"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1473
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1503
|
||
msgid "Decoders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Vstup"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1546
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
|
||
msgid "VLM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1579
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "Procesor"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1601
|
||
msgid "Special modules"
|
||
msgstr "Speciální moduly"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1608
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performance options"
|
||
msgstr "Původní nastavení"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1767
|
||
msgid "Hot keys"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2082
|
||
msgid "Jump sizes"
|
||
msgstr "Délky skoků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2161
|
||
msgid "main program"
|
||
msgstr "hlavní program"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2171
|
||
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2177
|
||
msgid ""
|
||
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2182
|
||
msgid "print help for the advanced options"
|
||
msgstr "vypsání nápovědy pro rozšířené nastavení"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2187
|
||
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2193
|
||
msgid "print a list of available modules"
|
||
msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2199
|
||
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2204
|
||
msgid "save the current command line options in the config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reset the current config to the default values"
|
||
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2214
|
||
msgid "use alternate config file"
|
||
msgstr "použije alternativní konfigurační soubor"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2219
|
||
msgid "resets the current plugins cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2224
|
||
msgid "print version information"
|
||
msgstr "vypsání informací o verzi"
|
||
|
||
#: src/misc/configuration.c:1181
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "boolean"
|
||
|
||
#: src/misc/configuration.c:1192
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "klíč"
|
||
|
||
#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
|
||
#: src/playlist/loadsave.c:101
|
||
msgid "Media Library"
|
||
msgstr "Knihovna médií"
|
||
|
||
#: src/playlist/tree.c:59
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinováno"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:38
|
||
msgid "Afar"
|
||
msgstr "Afarština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:39
|
||
msgid "Abkhazian"
|
||
msgstr "Abchazajština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:40
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikánština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:41
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albánština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:42
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amharština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:43
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:44
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Arménština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:45
|
||
msgid "Assamese"
|
||
msgstr "Ásámština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:46
|
||
msgid "Avestan"
|
||
msgstr "Avestština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:47
|
||
msgid "Aymara"
|
||
msgstr "Aymárština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:48
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Ázerbajdžánština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:49
|
||
msgid "Bashkir"
|
||
msgstr "Baskirština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:50
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baskičtina"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:51
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Běloruština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:52
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengálština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:53
|
||
msgid "Bihari"
|
||
msgstr "Bihárština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:54
|
||
msgid "Bislama"
|
||
msgstr "Bislámština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:55
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Bosenština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:56
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretonština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:57
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulharština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:58
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "Barmština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:60
|
||
msgid "Chamorro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:61
|
||
msgid "Chechen"
|
||
msgstr "Čečenština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:62
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Čínština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:63
|
||
msgid "Church Slavic"
|
||
msgstr "Slovanština (jiná)"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:64
|
||
msgid "Chuvash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:65
|
||
msgid "Cornish"
|
||
msgstr "Kornština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:66
|
||
msgid "Corsican"
|
||
msgstr "Korsičtina"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:70
|
||
msgid "Dzongkha"
|
||
msgstr "Bhútánština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:71
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Angličtina"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:72
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:73
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:74
|
||
msgid "Faroese"
|
||
msgstr "Faerština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:75
|
||
msgid "Fijian"
|
||
msgstr "Fidži"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:76
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:78
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Fríština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:81
|
||
msgid "Gaelic (Scots)"
|
||
msgstr "Skotská galština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:82
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:83
|
||
msgid "Gallegan"
|
||
msgstr "Gallegan"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:84
|
||
msgid "Manx"
|
||
msgstr "Manština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:85
|
||
msgid "Greek, Modern ()"
|
||
msgstr "Řečtina (moderní)"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:86
|
||
msgid "Guarani"
|
||
msgstr "Guaranština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:87
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gudžarátština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:89
|
||
msgid "Herero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:90
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:91
|
||
msgid "Hiri Motu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:93
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:94
|
||
msgid "Inuktitut"
|
||
msgstr "Inuktitutština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:95
|
||
msgid "Interlingue"
|
||
msgstr "Interlingue"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:96
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:97
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonézština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:98
|
||
msgid "Inupiaq"
|
||
msgstr "Inupiakština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:100
|
||
msgid "Javanese"
|
||
msgstr "Jávština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:102
|
||
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
|
||
msgstr "Grónština (Kalaallisut)"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:103
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannadština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:104
|
||
msgid "Kashmiri"
|
||
msgstr "Kašmírština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:105
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Kazachština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:106
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Kambodžština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:107
|
||
msgid "Kikuyu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:108
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "Kinyarwandština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:109
|
||
msgid "Kirghiz"
|
||
msgstr "Kirgizština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:110
|
||
msgid "Komi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:112
|
||
msgid "Kuanyama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:113
|
||
msgid "Kurdish"
|
||
msgstr "Kurdština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:114
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "Laoština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:115
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Latina"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:116
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lotyština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:117
|
||
msgid "Lingala"
|
||
msgstr "Lingalština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:118
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litevština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:119
|
||
msgid "Letzeburgesch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:120
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:121
|
||
msgid "Marshall"
|
||
msgstr "Marshallovy ostrovy"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:122
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malabarština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:123
|
||
msgid "Maori"
|
||
msgstr "Maorština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:124
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Maráthština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:126
|
||
msgid "Malagasy"
|
||
msgstr "Malgaština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:127
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "Maltézština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:128
|
||
msgid "Moldavian"
|
||
msgstr "Moldavština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:129
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Mongolština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:130
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Naurština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:131
|
||
msgid "Navajo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:132
|
||
msgid "Ndebele, South"
|
||
msgstr "Jižní Ndebele"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:133
|
||
msgid "Ndebele, North"
|
||
msgstr "Severní Ndebele"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:134
|
||
msgid "Ndonga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:135
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Nepálština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:136
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:137
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norština (Nynorsk)"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:138
|
||
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
||
msgstr "Norština (Bokmål)"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:139
|
||
msgid "Chichewa; Nyanja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:140
|
||
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:141
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:142
|
||
msgid "Oromo"
|
||
msgstr "Oromo (Afan)"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:144
|
||
msgid "Ossetian; Ossetic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:145
|
||
msgid "Panjabi"
|
||
msgstr "Pandžábština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:146
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Perština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:147
|
||
msgid "Pali"
|
||
msgstr "Páli"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:148
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:149
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugalština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:150
|
||
msgid "Pushto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:151
|
||
msgid "Quechua"
|
||
msgstr "Kečuánština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:152
|
||
msgid "Raeto-Romance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:154
|
||
msgid "Rundi"
|
||
msgstr "Kirundi"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:156
|
||
msgid "Sango"
|
||
msgstr "Sangho"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:157
|
||
msgid "Sanskrit"
|
||
msgstr "Sanskrt"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:158
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Srbština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:159
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Chorvatština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:160
|
||
msgid "Sinhalese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:163
|
||
msgid "Northern Sami"
|
||
msgstr "Severní Sami"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:164
|
||
msgid "Samoan"
|
||
msgstr "Samoyština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:165
|
||
msgid "Shona"
|
||
msgstr "Shona"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:166
|
||
msgid "Sindhi"
|
||
msgstr "Sindhština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:167
|
||
msgid "Somali"
|
||
msgstr "Somálština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:168
|
||
msgid "Sotho, Southern"
|
||
msgstr "Jižní Sotho"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:170
|
||
msgid "Sardinian"
|
||
msgstr "Sardinština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:171
|
||
msgid "Swati"
|
||
msgstr "Siswatština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:172
|
||
msgid "Sundanese"
|
||
msgstr "Sundanština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:173
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Svahilština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:175
|
||
msgid "Tahitian"
|
||
msgstr "Tahitština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:176
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamilština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:177
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "Tatarština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:178
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:179
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "Tádžičtina"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:180
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:181
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thajština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:182
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibetština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:183
|
||
msgid "Tigrinya"
|
||
msgstr "Tigrinijština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:184
|
||
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:185
|
||
msgid "Tswana"
|
||
msgstr "Setswanština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:186
|
||
msgid "Tsonga"
|
||
msgstr "Tsonga"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:188
|
||
msgid "Turkmen"
|
||
msgstr "Turkmenistánština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:189
|
||
msgid "Twi"
|
||
msgstr "Twi"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:190
|
||
msgid "Uighur"
|
||
msgstr "Uighurština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:191
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrajinština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:192
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Urdština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:193
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "Uzbečtina"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:194
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:195
|
||
msgid "Volapuk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:196
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Velština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:197
|
||
msgid "Wolof"
|
||
msgstr "Wolof"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:198
|
||
msgid "Xhosa"
|
||
msgstr "Xhosa"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:199
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr "Jidiš"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:200
|
||
msgid "Yoruba"
|
||
msgstr "Yoruba"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:201
|
||
msgid "Zhuang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:202
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr "Zulu"
|
||
|
||
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Odstranění prokládání"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Zahodit"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mísení"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
|
||
msgid "Mean"
|
||
msgstr "Průměr"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
|
||
msgid "Bob"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:228
|
||
msgid "1:4 Quarter"
|
||
msgstr "1:4 Čtvrtina"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:230
|
||
msgid "1:2 Half"
|
||
msgstr "1:2 Polovina"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:232
|
||
msgid "1:1 Original"
|
||
msgstr "1:1 Originál"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:234
|
||
msgid "2:1 Double"
|
||
msgstr "2:1 Dvojitá"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Ořez"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
|
||
msgid "Aspect-ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/access.c:294
|
||
msgid "CD reading failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/access.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
|
||
#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
|
||
#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
|
||
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
|
||
#: modules/access/vcd/vcd.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caching value in ms"
|
||
msgstr "ve tvaru \"<název> <hodnota>\""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
|
||
"milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
|
||
msgid "Audio CD"
|
||
msgstr "Zvukové CD"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio CD input"
|
||
msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:73
|
||
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
|
||
msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:85
|
||
msgid "CDDB Server"
|
||
msgstr "CDDB server"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:85
|
||
msgid "Address of the CDDB server to use."
|
||
msgstr "Adresa serveru CDDB."
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:88
|
||
msgid "CDDB port"
|
||
msgstr "port serveru CDDB"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:88
|
||
msgid "CDDB Server port to use."
|
||
msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:451
|
||
msgid "Audio CD - Track "
|
||
msgstr "Audio CD - Stopa"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio CD - Track %i"
|
||
msgstr "Audio CD - Stopa %i"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
|
||
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nic"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "overlap"
|
||
msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "plná"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
|
||
"meta info 1\n"
|
||
"events 2\n"
|
||
"MRL 4\n"
|
||
"external call 8\n"
|
||
"all calls (0x10) 16\n"
|
||
"LSN (0x20) 32\n"
|
||
"seek (0x40) 64\n"
|
||
"libcdio (0x80) 128\n"
|
||
"libcddb (0x100) 256\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
|
||
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
|
||
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
|
||
"25 blocks per access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
||
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
||
" %a : The artist (for the album)\n"
|
||
" %A : The album information\n"
|
||
" %C : Category\n"
|
||
" %e : The extended data (for a track)\n"
|
||
" %I : CDDB disk ID\n"
|
||
" %G : Genre\n"
|
||
" %M : The current MRL\n"
|
||
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
||
" %n : The number of tracks on the CD\n"
|
||
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
|
||
" %T : The track number\n"
|
||
" %s : Number of seconds in this track\n"
|
||
" %S : Number of seconds in the CD\n"
|
||
" %t : The track title or MRL if no title\n"
|
||
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
|
||
" %% : a % \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
||
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
||
" %M : The current MRL\n"
|
||
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
||
" %n : The number of tracks on the CD\n"
|
||
" %T : The track number\n"
|
||
" %s : Number of seconds in this track\n"
|
||
" %S : Number of seconds in the CD\n"
|
||
" %t : The track title or MRL if no title\n"
|
||
" %% : a % \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable CD paranoia?"
|
||
msgstr "Přehrávač CD (zastaralý)"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
|
||
"none: no paranoia - fastest.\n"
|
||
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
|
||
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
|
||
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
|
||
msgstr "cddax://[zařízení-nebo-soubor][@[T]stopa]"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
|
||
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Compact Disc"
|
||
msgstr "Úprava disku s ID: "
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
|
||
msgid "Additional debug"
|
||
msgstr "Doplňující ladící informace"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caching value in microseconds"
|
||
msgstr "ve tvaru \"<název> <hodnota>\""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of blocks per CD read"
|
||
msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
|
||
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
|
||
msgid "Use CD audio controls and output?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
|
||
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do CD-Text lookups?"
|
||
msgstr "Nečíst text"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
|
||
msgid "If set, get CD-Text information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Navigation-style playback?"
|
||
msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
|
||
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
|
||
msgid "CDDB"
|
||
msgstr "CDDB"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
|
||
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
|
||
msgid "CDDB lookups"
|
||
msgstr "CDDB dotazy"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
|
||
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
|
||
msgid "CDDB server"
|
||
msgstr "CDDB server"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
|
||
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
|
||
msgid "CDDB server port"
|
||
msgstr "port serveru CDDB"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
|
||
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
|
||
msgid "email address reported to CDDB server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache CDDB lookups?"
|
||
msgstr "adresář se záznamy CDDB"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
|
||
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
|
||
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
|
||
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDDB server timeout"
|
||
msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
|
||
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
|
||
msgid "Directory to cache CDDB requests"
|
||
msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
|
||
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
|
||
"are available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Délka trvání"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:333
|
||
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Stopy"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Stopa"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:400
|
||
msgid "MRL"
|
||
msgstr "MRL"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:856
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Číslo stopy"
|
||
|
||
#: modules/access/dc1394.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dc1394 input"
|
||
msgstr "Žádný vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:72
|
||
msgid "Subdirectory behavior"
|
||
msgstr "Chování složek"
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
|
||
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
|
||
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
|
||
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:80
|
||
msgid "collapse"
|
||
msgstr "sbalit"
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:81
|
||
msgid "expand"
|
||
msgstr "rozbalit"
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:83
|
||
msgid "Ignored extensions"
|
||
msgstr "Ignorovaná rozšíření"
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
|
||
"directory.\n"
|
||
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
|
||
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:92
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Adresář"
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard filesystem directory input"
|
||
msgstr "standardní vstup je uzavřen"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
|
||
msgid "Cable"
|
||
msgstr "Kabel"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
|
||
msgid "Antenna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "TV"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
|
||
msgid "FM radio"
|
||
msgstr "FM rádio"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
|
||
msgid "AM radio"
|
||
msgstr "AM rádio"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
|
||
msgid "DSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
|
||
"millisecondss."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
|
||
msgid "Video device name"
|
||
msgstr "Název video zařízení"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
||
"don't specify anything, the default device will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
|
||
msgid "Audio device name"
|
||
msgstr "Název zvukového zařízení"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
||
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
|
||
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
|
||
msgid "Video size"
|
||
msgstr "Velikost videa"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
|
||
"don't specify anything the default size for your device will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video input chroma format"
|
||
msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
||
"(default), RV24, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video input frame rate"
|
||
msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
|
||
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
|
||
msgid "Device properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti zařízení"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tuner properties"
|
||
msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..."
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
|
||
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tuner TV Channel"
|
||
msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
|
||
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tuner country code"
|
||
msgstr "_PSČ:"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
|
||
"mapping (0 means default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tuner input type"
|
||
msgstr "Typ vstupu formuláře"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
|
||
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video input pin"
|
||
msgstr "Zařízení vstupu videa"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
|
||
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
|
||
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
|
||
"will not be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio input pin"
|
||
msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
|
||
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video output pin"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
|
||
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output pin"
|
||
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
|
||
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AM Tuner mode"
|
||
msgstr "přejít do režimu E-mail."
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
|
||
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DirectShow"
|
||
msgstr "DirectShow vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
|
||
msgid "DirectShow input"
|
||
msgstr "DirectShow vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
|
||
msgid "Refresh list"
|
||
msgstr "Aktualizovat seznam"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Nastavit"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
|
||
msgid "Capturing failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adapter card to tune"
|
||
msgstr "Přidat ke hře kartu"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
|
||
"n>=0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:81
|
||
msgid "Device number to use on adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transponder/multiplex frequency"
|
||
msgstr "Změna frekvence nepodporována"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:85
|
||
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inversion mode"
|
||
msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:88
|
||
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:90
|
||
msgid "Probe DVB card for capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
|
||
"disable this feature if you experience some trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Budget mode"
|
||
msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:94
|
||
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:97
|
||
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
|
||
msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:100
|
||
msgid "LNB voltage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:101
|
||
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High LNB voltage"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
|
||
"supported by all frontends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:107
|
||
msgid "22 kHz tone"
|
||
msgstr "22 kHz tón"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:108
|
||
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
|
||
msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]."
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:110
|
||
msgid "Transponder FEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:111
|
||
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:113
|
||
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:116
|
||
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:119
|
||
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:122
|
||
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:126
|
||
msgid "Modulation type"
|
||
msgstr "Typ modulace"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:127
|
||
msgid "Modulation type for front-end device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:130
|
||
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:133
|
||
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terrestrial bandwidth"
|
||
msgstr "Kontrola šířky pásma"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:137
|
||
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terrestrial guard interval"
|
||
msgstr "_Interval přestávky trvá:"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terrestrial transmission mode"
|
||
msgstr "přejít do režimu E-mail."
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
|
||
msgstr "přejít do režimu E-mail."
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:148
|
||
msgid "HTTP Host address"
|
||
msgstr "HTTP adresa"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:150
|
||
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:152
|
||
msgid "HTTP user name"
|
||
msgstr "HTTP uživatelské jméno"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:157
|
||
msgid "HTTP password"
|
||
msgstr "HTTP heslo"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:162
|
||
msgid "HTTP ACL"
|
||
msgstr "HTTP ACL"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
|
||
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
|
||
#: modules/control/http/http.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate file"
|
||
msgstr "Soubor s certifikátem"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:169
|
||
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
|
||
#: modules/control/http/http.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private key file"
|
||
msgstr "Soubor soukromého klíče"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:173
|
||
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
|
||
#: modules/control/http/http.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root CA file"
|
||
msgstr "Zařízení _kořenového systému souborů:"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:176
|
||
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
|
||
#: modules/control/http/http.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CRL file"
|
||
msgstr "výběr souboru"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:180
|
||
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:183
|
||
msgid "DVB"
|
||
msgstr "DVB"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:184
|
||
msgid "DVB input with v4l2 support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:236
|
||
msgid "HTTP server"
|
||
msgstr "HTTP server"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input syntax is deprecated"
|
||
msgstr "Vstup se změnil"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:717
|
||
msgid ""
|
||
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
|
||
"the new syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal Polarization"
|
||
msgstr "Normalizace hlasitosti"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dv.c:70
|
||
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dv.c:74
|
||
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dv.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dv"
|
||
msgstr "Video DV"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVD angle"
|
||
msgstr "Úhel střihu"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default DVD angle."
|
||
msgstr "výchozí jazyk pro přehrávání DVD"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
|
||
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start directly in menu"
|
||
msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
|
||
"useless warning introductions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:82
|
||
msgid "DVD with menus"
|
||
msgstr "DVD s menu"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVDnav Input"
|
||
msgstr "Neplatný vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
|
||
#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback failure"
|
||
msgstr "Přehrávání"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:69
|
||
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
|
||
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
|
||
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
|
||
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
|
||
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
|
||
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
|
||
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
|
||
"instantly, which allows us to check them often.\n"
|
||
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
|
||
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
|
||
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
|
||
"The default method is: key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:87
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "název"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:87
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klíč"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:93
|
||
msgid "DVD without menus"
|
||
msgstr "DVD bez menu"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:94
|
||
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DVDRead could not read block %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Snímková frekvence"
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:47
|
||
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
|
||
"(default 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:52
|
||
msgid "Duration in ms"
|
||
msgstr "Trvání v ms"
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
|
||
"meaning that the stream is unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
|
||
msgid "Fake"
|
||
msgstr "Falešné"
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:59
|
||
msgid "Fake input"
|
||
msgstr "Falešný vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:81
|
||
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Concatenate with additional files"
|
||
msgstr "Otevřít vybrané soubory aplikací"
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
|
||
"a comma-separated list of files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:89
|
||
msgid "File input"
|
||
msgstr "Souborový vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
|
||
#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
|
||
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
|
||
#: modules/access/file.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File reading failed"
|
||
msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC could not read file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/dump.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force use of dump module"
|
||
msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/dump.c:40
|
||
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/dump.c:43
|
||
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/dump.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
|
||
"megabyte were performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/record.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record directory"
|
||
msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/record.c:47
|
||
msgid "Directory where the record will be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/record.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Dekódování"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/record.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording done"
|
||
msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeshift granularity"
|
||
msgstr "Hrubost mřížky"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
|
||
"timeshifted streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeshift directory"
|
||
msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
|
||
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force use of the timeshift module"
|
||
msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
|
||
"control pace or pause."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
|
||
msgid "Timeshift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:58
|
||
msgid "FTP user name"
|
||
msgstr "FTP uživatelské jméno"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
|
||
msgid "User name that will be used for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:61
|
||
msgid "FTP password"
|
||
msgstr "FTP heslo"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
|
||
msgid "Password that will be used for the connection."
|
||
msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:64
|
||
msgid "FTP account"
|
||
msgstr "FTP účet"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account that will be used for the connection."
|
||
msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:70
|
||
msgid "FTP input"
|
||
msgstr "FTP vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FTP upload output"
|
||
msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
|
||
#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network interaction failed"
|
||
msgstr "Proxy sítě"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:133
|
||
msgid "VLC could not connect with the given server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:143
|
||
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:204
|
||
msgid "Your account was rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:214
|
||
msgid "Your password was rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:222
|
||
msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/gnomevfs.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/gnomevfs.c:51
|
||
msgid "GnomeVFS input"
|
||
msgstr "GnomeVFS vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:50
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP proxy"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
|
||
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
|
||
"tried."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:61
|
||
msgid "HTTP user agent"
|
||
msgstr "HTTP user agent"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:62
|
||
msgid "User agent that will be used for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:65
|
||
msgid "Auto re-connect"
|
||
msgstr "Automaticky obnovit spojení"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:71
|
||
msgid "Continuous stream"
|
||
msgstr "Nepřetržitý proud"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
|
||
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
|
||
"other types of HTTP streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:78
|
||
msgid "HTTP input"
|
||
msgstr "HTTP vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:80
|
||
msgid "HTTP(S)"
|
||
msgstr "HTTP(S)"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:297
|
||
msgid "HTTP authentication"
|
||
msgstr "HTTP autentikace"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
|
||
msgid "Please enter a valid login name and a password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force selection of all streams"
|
||
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
|
||
"You can choose to select all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:58
|
||
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:62
|
||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy stream output"
|
||
msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
|
||
|
||
#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "prázdné"
|
||
|
||
#: modules/access_output/file.c:63
|
||
msgid "Append to file"
|
||
msgstr "Připojit do souboru"
|
||
|
||
#: modules/access_output/file.c:64
|
||
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/file.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File stream output"
|
||
msgstr "Volby výstupu souborů:"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Uživatel"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:61
|
||
msgid "User name that will be requested to access the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
|
||
#: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:64
|
||
msgid "Password that will be requested to access the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime"
|
||
msgstr "MIME"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:69
|
||
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:73
|
||
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
|
||
"empty if you don't have one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
|
||
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
|
||
"SSL. Leave empty if you don't have one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advertise with Bonjour"
|
||
msgstr "Provzdušňovač s bublinkami"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:89
|
||
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP stream output"
|
||
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream name"
|
||
msgstr "Zpřístupněný název"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:60
|
||
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream description"
|
||
msgstr "Zpřístupněný popis"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:64
|
||
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream MP3"
|
||
msgstr "Zvuk MP3"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
|
||
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
|
||
"shoutcast/icecast server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Genre description"
|
||
msgstr "Zpřístupněný popis"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:78
|
||
msgid "Genre of the content. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:81
|
||
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
|
||
msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Vzorkovací frekvence"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:91
|
||
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of channels"
|
||
msgstr "Počet výstupních kanálů"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:94
|
||
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:96
|
||
msgid "Ogg Vorbis Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:97
|
||
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream public"
|
||
msgstr "výstupní soubor"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
|
||
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
|
||
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IceCAST output"
|
||
msgstr "výstupní soubor"
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caching value (ms)"
|
||
msgstr "/SS/df/MS/F/P-hodnota/kritická hodnota F"
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
|
||
"milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group packets"
|
||
msgstr "Odmítnout pakety"
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
|
||
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
|
||
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw write"
|
||
msgstr "Zapsat animaci"
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
|
||
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UDP stream output"
|
||
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
|
||
"milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:52
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PVR video device"
|
||
msgstr "Zařízení vstupu videa"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radio device"
|
||
msgstr "zařízení rádia v4l"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PVR radio device"
|
||
msgstr "zařízení rádia v4l"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Norm"
|
||
msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
|
||
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:63
|
||
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:67
|
||
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frekvence"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
|
||
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
|
||
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key interval"
|
||
msgstr "Špatný interval - %s"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:78
|
||
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B Frames"
|
||
msgstr "Počet políček"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
|
||
"number of B-Frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
|
||
msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitrate peak"
|
||
msgstr "Maximum paměti"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:88
|
||
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitrate mode)"
|
||
msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:92
|
||
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio bitmask"
|
||
msgstr "Informace o zvuku"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:95
|
||
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Hlasitost"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:99
|
||
msgid "Audio volume (0-65535)."
|
||
msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)."
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatický"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
|
||
msgid "SECAM"
|
||
msgstr "SECAM"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vbr"
|
||
msgstr "Režim VBR"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:111
|
||
msgid "cbr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:116
|
||
msgid "PVR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr.c:117
|
||
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/rtsp/access.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Real RTSP"
|
||
msgstr "RTSP VoD"
|
||
|
||
#: modules/access/rtsp/access.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Soubor s nastavením"
|
||
|
||
#: modules/access/rtsp/access.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/rtsp/access.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session failed"
|
||
msgstr "E-mailová adresa"
|
||
|
||
#: modules/access/rtsp/access.c:228
|
||
msgid "The requested RTSP session could not be established."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:42
|
||
msgid "Desired frame rate for the capture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capture fragment size"
|
||
msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
|
||
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Input"
|
||
msgstr "Neplatný vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:65
|
||
msgid "SMB user name"
|
||
msgstr "SMB uživatelské jméno"
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:68
|
||
msgid "SMB password"
|
||
msgstr "SMB heslo"
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:71
|
||
msgid "SMB domain"
|
||
msgstr "SMB doména"
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:72
|
||
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:77
|
||
msgid "SMB input"
|
||
msgstr "SMB vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/tcp.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/tcp.c:46
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: modules/access/tcp.c:47
|
||
msgid "TCP input"
|
||
msgstr "TCP vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:46
|
||
msgid "Autodetection of MTU"
|
||
msgstr "Autodetekce MTU"
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
|
||
"truncated packets are found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:51
|
||
msgid "RTP reordering timeout in ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
|
||
"time specified here (in milliseconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
|
||
msgid "UDP/RTP"
|
||
msgstr "UDP/RTP"
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:61
|
||
msgid "UDP/RTP input"
|
||
msgstr "UDP/RTP vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Název zařízení"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l2.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
|
||
"vhodnou CD-ROM mechaniku."
|
||
|
||
#: modules/access/v4l2.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l2.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video4Linux2"
|
||
msgstr "Video4Linux"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l2.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video4Linux2 input"
|
||
msgstr "Video4Linux vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
|
||
"device will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
|
||
"device will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
||
"(default), RV24, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:102
|
||
msgid "Audio Channel"
|
||
msgstr "Zvukový kanál"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:104
|
||
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:106
|
||
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:109
|
||
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:113
|
||
msgid "Brightness of the video input."
|
||
msgstr "Jas video vstupu."
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odstín"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:116
|
||
msgid "Hue of the video input."
|
||
msgstr "Odstín video vstupu."
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
|
||
#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:146
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:119
|
||
msgid "Color of the video input."
|
||
msgstr "Barva video vstupu."
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:122
|
||
msgid "Contrast of the video input."
|
||
msgstr "Kontrast video vstupu."
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:123
|
||
msgid "Tuner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:124
|
||
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:130
|
||
msgid "Capture the audio stream in stereo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MJPEG"
|
||
msgstr "MJPEG:"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:133
|
||
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:134
|
||
msgid "Decimation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:136
|
||
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:137
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalita"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:138
|
||
msgid "Quality of the stream."
|
||
msgstr "Kvalita proudu."
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:149
|
||
msgid "Video4Linux"
|
||
msgstr "Video4Linux"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l.c:150
|
||
msgid "Video4Linux input"
|
||
msgstr "Video4Linux vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/vcd/vcd.c:43
|
||
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
|
||
msgid "VCD"
|
||
msgstr "VCD"
|
||
|
||
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
|
||
msgid "VCD input"
|
||
msgstr "VCD vstup"
|
||
|
||
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
|
||
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
|
||
msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:105
|
||
msgid "The above message had unknown log level"
|
||
msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:131
|
||
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
|
||
msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň vcdimageru"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:291
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Záznam"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Segmenty"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:5260
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segment"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:533
|
||
msgid "LID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:90
|
||
msgid "VCD Format"
|
||
msgstr "Formát VCD"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:92
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:93
|
||
msgid "Preparer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:94
|
||
msgid "Vol #"
|
||
msgstr "Hlasitost #"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:95
|
||
msgid "Vol max #"
|
||
msgstr "Maximální hlasitost #"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume Set"
|
||
msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Id"
|
||
msgstr " t změní id diskového oddílu"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:101
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Záznamy"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Entry Point"
|
||
msgstr "První položka je zobrazena."
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Entry Point"
|
||
msgstr "Poslední položka je zobrazena."
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:127
|
||
msgid "Track size (in sectors)"
|
||
msgstr "Velikost stopy (v sektorech)"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "typ"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:139
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "konec"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:142
|
||
msgid "play list"
|
||
msgstr "seznam skladeb"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "extended selection list"
|
||
msgstr "Režim výběru seznamu"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "selection list"
|
||
msgstr "Režim výběru seznamu"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:166
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "neznámý typ"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List ID"
|
||
msgstr "Seznam Id Groupwise"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Super) Video CD"
|
||
msgstr "Vstupní modul pro video CD"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
|
||
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
|
||
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
|
||
msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
|
||
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
|
||
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use playback control?"
|
||
msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
|
||
"tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
|
||
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show extended VCD info?"
|
||
msgstr "/Výběr/Načíst další informace"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
|
||
"for example playback control navigation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
|
||
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
|
||
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
|
||
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
|
||
msgid "Dolby Surround decoder"
|
||
msgstr "Dekodér Dolby Surround"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
|
||
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
|
||
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
|
||
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
|
||
"It works with any source format from mono to 7.1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Characteristic dimension"
|
||
msgstr "Původ rozměru"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
|
||
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compensate delay"
|
||
msgstr "Zpoždění času"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
|
||
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
|
||
"case, turn this on to compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
|
||
msgid "No decoding of Dolby Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
|
||
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
|
||
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
|
||
msgid "Headphone effect"
|
||
msgstr "Sluchátkový efekt"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
|
||
msgid "Use downmix algorithme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
|
||
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
|
||
"speakers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select channel to keep"
|
||
msgstr "Vyberte soubor k uložení"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
|
||
"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left rear"
|
||
msgstr "Vlevo"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right rear"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
|
||
msgid "Left front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
|
||
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
|
||
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
|
||
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A/52 dynamic range compression"
|
||
msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
|
||
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
|
||
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
|
||
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable internal upmixing"
|
||
msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
|
||
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
|
||
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
|
||
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DTS dynamic range compression"
|
||
msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
|
||
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
|
||
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
|
||
msgid "Fixed point audio format conversions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
|
||
msgid "Floating-point audio format conversions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
|
||
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG audio decoder"
|
||
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
|
||
msgid "Equalizer preset"
|
||
msgstr "Předvolba ekvalizéru"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
|
||
msgid "Preset to use for the equalizer."
|
||
msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bands gain"
|
||
msgstr "Vstupní-zisk"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
|
||
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
|
||
"2 0\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two pass"
|
||
msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
|
||
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
|
||
msgid "Global gain"
|
||
msgstr "Globální zisk"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
|
||
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
|
||
msgid "Equalizer with 10 bands"
|
||
msgstr "Desetipásmový ekvalizér"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Plochý"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Klasika"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Klub"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Taneční hudba"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
||
msgid "Full bass"
|
||
msgstr "Basy naplno"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
||
msgid "Full bass and treble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
||
msgid "Full treble"
|
||
msgstr "Výšky naplno"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "Sluchátka"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Velká hala"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Živě (Live)"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Party"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Regé"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Soft"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
||
msgid "Soft rock"
|
||
msgstr "Art Rock"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/format.c:202
|
||
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
|
||
msgid "Number of audio buffers"
|
||
msgstr "Počet bufferů zvuku"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
|
||
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
|
||
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
|
||
msgid "Max level"
|
||
msgstr "Maximální úroveň"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
|
||
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
|
||
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
|
||
msgid "Volume normalizer"
|
||
msgstr "Normalizátor hlasitosti"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
|
||
msgid "Parametric Equalizer"
|
||
msgstr "Parametrický ekvalizér"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
|
||
msgid "Low freq (Hz)"
|
||
msgstr "Nízká frekvence (Hz)"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
|
||
msgid "Low freq gain (Db)"
|
||
msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
|
||
msgid "High freq (Hz)"
|
||
msgstr "Vysoká frekvence (Hz)"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
|
||
msgid "High freq gain (Db)"
|
||
msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
|
||
msgid "Freq 1 (Hz)"
|
||
msgstr "Frekvence 1 (Hz)"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
|
||
msgid "Freq 1 gain (Db)"
|
||
msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
|
||
msgid "Freq 1 Q"
|
||
msgstr "Frekvence 1 Q"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
|
||
msgid "Freq 2 (Hz)"
|
||
msgstr "Frekvence 2 (Hz)"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
|
||
msgid "Freq 2 gain (Db)"
|
||
msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
|
||
msgid "Freq 2 Q"
|
||
msgstr "Frekvence 2 Q"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
|
||
msgid "Freq 3 (Hz)"
|
||
msgstr "Frekvence 3 (Hz)"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
|
||
msgid "Freq 3 gain (Db)"
|
||
msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
|
||
msgid "Freq 3 Q"
|
||
msgstr "Frekvence 3 Q"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
|
||
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
|
||
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
|
||
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
|
||
msgid "Audio filter for trivial resampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
|
||
msgid "Audio filter for ugly resampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_mixer/float32.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Float32 audio mixer"
|
||
msgstr "Spustit audio mixér"
|
||
|
||
#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
|
||
msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
|
||
|
||
#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trivial audio mixer"
|
||
msgstr "Spustit audio mixér"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:84
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "výchozí"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ALSA audio output"
|
||
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ALSA Device Name"
|
||
msgstr "Jméno zařízení SyncFB"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
|
||
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
|
||
msgid "Audio Device"
|
||
msgstr "Zvukové zařízení"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
|
||
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:432
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:404
|
||
msgid "2 Front 2 Rear"
|
||
msgstr "2 přední 2 zadní"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A/52 over S/PDIF"
|
||
msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Audio Device"
|
||
msgstr "Zvukové zařízení"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:326
|
||
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output failed"
|
||
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:939
|
||
msgid "Unknown soundcard"
|
||
msgstr "Neznámý zvuková karta"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/arts.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "aRts audio output"
|
||
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
|
||
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
|
||
"playback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HAL AudioUnit output"
|
||
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio device is not configured"
|
||
msgstr "Název zvukového zařízení"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
|
||
"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Encoded Output)"
|
||
msgstr "%s (kódovaný výstup)"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Výstupní zařízení"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
|
||
"default device appears as 0 AND another number)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use float32 output"
|
||
msgstr "použít jako výstupní soubor"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
|
||
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DirectX audio output"
|
||
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3 Front 2 Rear"
|
||
msgstr "2 přední 2 zadní"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/esd.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EsounD audio output"
|
||
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/esd.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Esound server"
|
||
msgstr "Komunikační server"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:78
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Formát výstupu"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
|
||
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:82
|
||
msgid "Number of output channels"
|
||
msgstr "Počet výstupních kanálů"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
|
||
"restrict the number of channels here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add WAVE header"
|
||
msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:87
|
||
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:104
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Výstupní soubor"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:105
|
||
msgid "File to which the audio samples will be written to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File audio output"
|
||
msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roku HD1000 audio output"
|
||
msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/jack.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JACK audio output"
|
||
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:99
|
||
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
|
||
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
|
||
"drivers, then you need to enable this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UNIX OSS audio output"
|
||
msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OSS DSP device"
|
||
msgstr "jméno zvukového zařízení OSS"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portaudio identifier for the output device"
|
||
msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PORTAUDIO audio output"
|
||
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/sdl.c:66
|
||
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Win32 waveOut extension output"
|
||
msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:385
|
||
msgid "5.1"
|
||
msgstr "5.1"
|
||
|
||
#: modules/codec/a52.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A/52 parser"
|
||
msgstr "hlasitost A/52"
|
||
|
||
#: modules/codec/a52.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A/52 audio packetizer"
|
||
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#: modules/codec/adpcm.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ADPCM audio decoder"
|
||
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#: modules/codec/araw.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw/Log Audio decoder"
|
||
msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/araw.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw audio encoder"
|
||
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#: modules/codec/cinepak.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cinepak video decoder"
|
||
msgstr "Falešný video dekodér"
|
||
|
||
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CMML annotations decoder"
|
||
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#: modules/codec/cvdsub.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CVD subtitle decoder"
|
||
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#: modules/codec/cvdsub.c:51
|
||
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
|
||
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding quality"
|
||
msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
|
||
|
||
#: modules/codec/dirac.c:69
|
||
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dirac.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dirac video decoder"
|
||
msgstr "Falešný video dekodér"
|
||
|
||
#: modules/codec/dirac.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dirac video encoder"
|
||
msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DirectMedia Object decoder"
|
||
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DirectMedia Object encoder"
|
||
msgstr "objekt sdílené paměti"
|
||
|
||
#: modules/codec/dts.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DTS parser"
|
||
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
|
||
|
||
#: modules/codec/dts.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DTS audio packetizer"
|
||
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decoding X coordinate"
|
||
msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
|
||
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decoding Y coordinate"
|
||
msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
|
||
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subpicture position"
|
||
msgstr "Pozice kurzoru"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
|
||
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
|
||
"g. 6=top-right)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding X coordinate"
|
||
msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
|
||
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding Y coordinate"
|
||
msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
|
||
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVB subtitles decoder"
|
||
msgstr "Dekodér titulků"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVB subtitles encoder"
|
||
msgstr "font titulků"
|
||
|
||
#: modules/codec/faad.c:39
|
||
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/faad.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AAC extension"
|
||
msgstr "Ignorovaná rozšíření"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Soubor obrázku"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:47
|
||
msgid "Path of the image file for fake input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:75
|
||
msgid "Output video width."
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:78
|
||
msgid "Output video height."
|
||
msgstr "Výška video výstupu."
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Zachovat poměr stran"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:56
|
||
msgid "Consider width and height as maximum values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:57
|
||
msgid "Background aspect ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran pozadí"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:59
|
||
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace video"
|
||
msgstr "<b>Videokonference</b>"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:62
|
||
msgid "Deinterlace the image after loading it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace module"
|
||
msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace module to use."
|
||
msgstr "další slovníky, které používat"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:76
|
||
msgid "Fake video decoder"
|
||
msgstr "Falešný video dekodér"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is no video encoder."
|
||
msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
|
||
msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
|
||
msgid "VLC could not open the encoder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-ref"
|
||
msgstr "Odkaz ref"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
|
||
msgid "Bidir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
|
||
msgid "Non-key"
|
||
msgstr "Neklíč"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr "rd"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bitů"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
|
||
msgid "simple"
|
||
msgstr "jednoduché"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
|
||
msgid "Fast bilinear"
|
||
msgstr "Rychlé bilineární"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "Bilineární"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
|
||
msgid "Bicubic (good quality)"
|
||
msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "Experimentální"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
|
||
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
|
||
msgstr "Nejbližší soused (špatná kvalita)"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Plocha"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
|
||
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
|
||
msgid "Gauss"
|
||
msgstr "Gauss"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
|
||
msgid "SincR"
|
||
msgstr "SincR"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
|
||
msgid "Lanczos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bicubic spline"
|
||
msgstr "Neznámý podtyp křivky: %d\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
|
||
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
|
||
msgid "Decoding"
|
||
msgstr "Dekódování"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Kódování"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
|
||
msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg demuxer"
|
||
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg muxer"
|
||
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video scaling filter"
|
||
msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg chroma conversion"
|
||
msgstr "Převod indexované barvy"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg video filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
|
||
msgid "FFmpeg crop padd filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
|
||
msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
|
||
msgid "Direct rendering"
|
||
msgstr "Přímé vykreslování"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error resilience"
|
||
msgstr "Vnitřní chyba"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
|
||
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
|
||
"can produce a lot of errors.\n"
|
||
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Workaround bugs"
|
||
msgstr "Informace o ~chybách"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"Try to fix some bugs:\n"
|
||
"1 autodetect\n"
|
||
"2 old msmpeg4\n"
|
||
"4 xvid interlaced\n"
|
||
"8 ump4 \n"
|
||
"16 no padding\n"
|
||
"32 ac vlc\n"
|
||
"64 Qpel chroma.\n"
|
||
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
|
||
"\", enter 40."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hurry up"
|
||
msgstr "Zvýšit jas"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
|
||
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post processing quality"
|
||
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
|
||
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
|
||
"looking pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug mask"
|
||
msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set ffmpeg debug mask"
|
||
msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visualize motion vectors"
|
||
msgstr "lyn&X-like pohyb"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
|
||
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
|
||
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
|
||
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
|
||
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
|
||
"To visualize all vectors, the value should be 7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low resolution decoding"
|
||
msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
|
||
"processing power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
|
||
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
|
||
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
|
||
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
|
||
"<option>...]]...\n"
|
||
"long form example:\n"
|
||
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
|
||
"short form example:\n"
|
||
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
|
||
"more examples:\n"
|
||
"tn:64:128:256\n"
|
||
"Filters Options\n"
|
||
"short long name short long option Description\n"
|
||
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
|
||
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
|
||
" y nochrom chrominance filtring "
|
||
"disabled\n"
|
||
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
|
||
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
|
||
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
|
||
" the h & v deblocking filters share these\n"
|
||
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
|
||
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
|
||
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
|
||
"1\n"
|
||
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
|
||
"1\n"
|
||
"dr dering Deringing filter\n"
|
||
"al autolevels automatic brightness / "
|
||
"contrast\n"
|
||
" f fullyrange stretch luminance to "
|
||
"(0..255)\n"
|
||
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
|
||
"li linipoldeint linear interpolating "
|
||
"deinterlace\n"
|
||
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
|
||
"deinterlacer\n"
|
||
"md mediandeint median deinterlacer\n"
|
||
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
|
||
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
|
||
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
|
||
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
|
||
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
|
||
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ratio of key frames"
|
||
msgstr "Rámečky VT100"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
|
||
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ratio of B frames"
|
||
msgstr "Zobrazovat rámce"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
|
||
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video bitrate tolerance"
|
||
msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
|
||
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interlaced encoding"
|
||
msgstr "Implicitní kódování"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
|
||
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interlaced motion estimation"
|
||
msgstr "_Optimální odhad"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
|
||
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre-motion estimation"
|
||
msgstr "_Optimální odhad"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
|
||
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strict rate control"
|
||
msgstr "Ovládací centrum GNOME"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
|
||
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rate control buffer size"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
|
||
msgid ""
|
||
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
|
||
"rate control, but will cause a delay in the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
|
||
msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
|
||
msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I quantization factor"
|
||
msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
|
||
msgid ""
|
||
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
|
||
"same qscale for I and P frames)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
|
||
#: modules/demux/mod.c:73
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr "Redukce šumu"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
|
||
msgid ""
|
||
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
|
||
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG4 quantization matrix"
|
||
msgstr "Násobící matice RGB"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
|
||
msgid ""
|
||
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
|
||
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
|
||
"standard MPEG2 decoders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quality level"
|
||
msgstr "Vynulovat úroveň"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
|
||
msgid ""
|
||
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
|
||
"encoding very much)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
|
||
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
|
||
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
|
||
"to ease the encoder's task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum video quantizer scale"
|
||
msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum video quantizer scale."
|
||
msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
|
||
msgid "Maximum video quantizer scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
|
||
msgid "Maximum video quantizer scale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
|
||
msgid "Trellis quantization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
|
||
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed quantizer scale"
|
||
msgstr "Velikost textové vrstvy"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
|
||
msgid ""
|
||
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
|
||
"255.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strict standard compliance"
|
||
msgstr "Téměř splňování standardu"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
|
||
msgid ""
|
||
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luminance masking"
|
||
msgstr "Maska adres"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
|
||
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Darkness masking"
|
||
msgstr "Maska adres"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
|
||
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion masking"
|
||
msgstr "Maska adres"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
|
||
msgid ""
|
||
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
|
||
"(default: 0.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border masking"
|
||
msgstr "Maska adres"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
|
||
msgid ""
|
||
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
|
||
"0.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luminance elimination"
|
||
msgstr "Snížit _jas"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
|
||
msgid ""
|
||
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
|
||
"The H264 specification recommends -4."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
|
||
msgid "Chrominance elimination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
|
||
msgid ""
|
||
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
|
||
"0.0). The H264 specification recommends 7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling mode"
|
||
msgstr "bilineární režim škálování"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling mode to use."
|
||
msgstr "Režim paranoiy, který používat"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post processing"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 (Lowest)"
|
||
msgstr "Nejnižší"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "6 (Highest)"
|
||
msgstr "Nejvyšší"
|
||
|
||
#: modules/codec/flac.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flac audio decoder"
|
||
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#: modules/codec/flac.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flac audio encoder"
|
||
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#: modules/codec/flac.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flac audio packetizer"
|
||
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
|
||
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/lpcm.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear PCM audio decoder"
|
||
msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/lpcm.c:88
|
||
msgid "Linear PCM audio packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/mash.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video decoder using openmash"
|
||
msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
|
||
|
||
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
|
||
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
|
||
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/png.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PNG video decoder"
|
||
msgstr "Falešný video dekodér"
|
||
|
||
#: modules/codec/quicktime.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QuickTime library decoder"
|
||
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#: modules/codec/rawvideo.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pseudo raw video decoder"
|
||
msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/rawvideo.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pseudo raw video packetizer"
|
||
msgstr "Uložit video jako prostý DV stream"
|
||
|
||
#: modules/codec/realaudio.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RealAudio library decoder"
|
||
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#: modules/codec/sdl_image.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SDL_image video decoder"
|
||
msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/speex.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speex audio decoder"
|
||
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#: modules/codec/speex.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speex audio packetizer"
|
||
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#: modules/codec/speex.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speex audio encoder"
|
||
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speex comment"
|
||
msgstr "Seznam poznámek"
|
||
|
||
#: modules/codec/speex.c:560
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVD subtitles decoder"
|
||
msgstr "Dekodér titulků"
|
||
|
||
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVD subtitles packetizer"
|
||
msgstr "font titulků"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:131
|
||
msgid "Subtitles text encoding"
|
||
msgstr "Kódování titulků"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:132
|
||
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:133
|
||
msgid "Subtitles justification"
|
||
msgstr "Zarovnání titulků"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:134
|
||
msgid "Set the justification of subtitles"
|
||
msgstr "Nastaví zarovnání titulků."
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:135
|
||
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
|
||
msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:138
|
||
msgid "Formatted Subtitles"
|
||
msgstr "Formátované titulky"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
|
||
"but you can choose to disable all formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:145
|
||
msgid "Text subtitles decoder"
|
||
msgstr "Dekodér titulků"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"failed to convert subtitle encoding.\n"
|
||
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/svcdsub.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable debug"
|
||
msgstr "Povolit video"
|
||
|
||
#: modules/codec/svcdsub.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
|
||
"calls 1\n"
|
||
"packet assembly info 2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/svcdsub.c:50
|
||
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/svcdsub.c:51
|
||
msgid "SVCD subtitles"
|
||
msgstr "SVCD titulky"
|
||
|
||
#: modules/codec/svcdsub.c:61
|
||
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/tarkin.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tarkin decoder module"
|
||
msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
|
||
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/theora.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theora video decoder"
|
||
msgstr "Falešný video dekodér"
|
||
|
||
#: modules/codec/theora.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theora video packetizer"
|
||
msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#: modules/codec/theora.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theora video encoder"
|
||
msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#: modules/codec/theora.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theora comment"
|
||
msgstr "Seznam poznámek"
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
|
||
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:55
|
||
msgid "Stereo mode"
|
||
msgstr "Režim stereo"
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:56
|
||
msgid "Handling mode for stereo streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:57
|
||
msgid "VBR mode"
|
||
msgstr "Režim VBR"
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:59
|
||
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:60
|
||
msgid "Psycho-acoustic model"
|
||
msgstr "Psychoakustický model"
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:62
|
||
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
|
||
msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4."
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:66
|
||
msgid "Dual mono"
|
||
msgstr "Dvojité mono"
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:66
|
||
msgid "Joint stereo"
|
||
msgstr "Smíšené stereo"
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libtwolame audio encoder"
|
||
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum encoding bitrate"
|
||
msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:162
|
||
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum encoding bitrate"
|
||
msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
|
||
"channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CBR encoding"
|
||
msgstr "Implicitní kódování"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:168
|
||
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vorbis audio decoder"
|
||
msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vorbis audio packetizer"
|
||
msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vorbis audio encoder"
|
||
msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vorbis comment"
|
||
msgstr "Seznam poznámek"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum GOP size"
|
||
msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
|
||
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum GOP size"
|
||
msgstr "Minimální velikost: %1 MB"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
|
||
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
|
||
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
|
||
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
|
||
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
|
||
"the IDR-frame. \n"
|
||
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
|
||
"frames, but do not start a new GOP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra I-frames aggressivity"
|
||
msgstr "Rámečky VT100"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
|
||
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
|
||
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
|
||
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
|
||
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
|
||
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
|
||
"1 to 100."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B-frames between I and P"
|
||
msgstr "číslo mezi 0 a 1"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
|
||
msgstr "Počet rámců pro G.711"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adaptive B-frame decision"
|
||
msgstr "Povolit vsechny framy"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
|
||
"possibly before an I-frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
|
||
msgstr "Použití: %s [přepínač]\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
|
||
"negative values cause less B-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:82
|
||
msgid "Keep some B-frames as references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
|
||
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
|
||
"appropriately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:87
|
||
msgid "CABAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
|
||
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of reference frames"
|
||
msgstr "Počet rámců pro G.711"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
|
||
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
|
||
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip loop filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:99
|
||
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:101
|
||
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
|
||
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H.264 level"
|
||
msgstr "Maximální úroveň"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
|
||
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
|
||
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interlaced mode"
|
||
msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pure-interlaced mode."
|
||
msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set QP"
|
||
msgstr "Nastavit volby"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
|
||
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quality-based VBR"
|
||
msgstr "Vykreslování založené na Cairo"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:128
|
||
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min QP"
|
||
msgstr "Slov/min"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:131
|
||
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max QP"
|
||
msgstr "Max řádků"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum quantizer parameter."
|
||
msgstr "Data formálních parametrů"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max QP step"
|
||
msgstr "Krok volání makra"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:138
|
||
msgid "Max QP step between frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Average bitrate tolerance"
|
||
msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:141
|
||
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max local bitrate"
|
||
msgstr "Prům bitrate: %5.1f"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:145
|
||
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VBV buffer"
|
||
msgstr "Jednoduchý buffer"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:148
|
||
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:151
|
||
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
|
||
"0.0 to 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QP factor between I and P"
|
||
msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
|
||
msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QP factor between P and B"
|
||
msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
|
||
msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:163
|
||
msgid "QP difference between chroma and luma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:164
|
||
msgid "QP difference between chroma and luma."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QP curve compression"
|
||
msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:167
|
||
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
|
||
msgid "Reduce fluctuations in QP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
|
||
"blurs complexity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
|
||
"quants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partitions to consider"
|
||
msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
|
||
" - none : \n"
|
||
" - fast : i4x4\n"
|
||
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
|
||
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
|
||
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
|
||
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:188
|
||
msgid "Direct MV prediction mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct MV prediction mode."
|
||
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct prediction size"
|
||
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
|
||
" - 1: 8x8\n"
|
||
" - -1: smallest possible according to level\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weighted prediction for B-frames"
|
||
msgstr "Počet rámců pro G.711"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weighted prediction for B-frames."
|
||
msgstr "Počet rámců pro G.711"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:202
|
||
msgid "Integer pixel motion estimation method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
|
||
"(fast)\n"
|
||
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
|
||
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
|
||
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:209
|
||
msgid "Maximum motion vector search range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
|
||
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
|
||
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:215
|
||
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
||
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
||
"quality). Range 1 to 7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
||
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
||
"quality). Range 1 to 6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
||
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
||
"quality). Range 1 to 5."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RD based mode decision for B-frames"
|
||
msgstr "Počet rámců pro G.711"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:235
|
||
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:238
|
||
msgid "Decide references on a per partition basis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
|
||
"as opposed to only one ref per macroblock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chroma in motion estimation"
|
||
msgstr "_Optimální odhad"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:244
|
||
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:247
|
||
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:248
|
||
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:250
|
||
msgid "Adaptive spatial transform size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:252
|
||
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trellis RD quantization"
|
||
msgstr "Změnit _heslo..."
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"Trellis RD quantization: \n"
|
||
" - 0: disabled\n"
|
||
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
|
||
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
|
||
"This requires CABAC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:261
|
||
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:262
|
||
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:264
|
||
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
|
||
"small single coefficient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
|
||
"a useful range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inter luma quantization deadzone"
|
||
msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:275
|
||
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intra luma quantization deadzone"
|
||
msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:279
|
||
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU optimizations"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hledám procesor...\n"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:286
|
||
msgid "Use assembler CPU optimizations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PSNR computation"
|
||
msgstr "Volby kalkulace"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
|
||
"quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SSIM computation"
|
||
msgstr "SMB doména"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
|
||
"quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quiet mode"
|
||
msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quiet mode."
|
||
msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiky"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:300
|
||
msgid "Print stats for each frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:303
|
||
msgid "SPS and PPS id numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access unit delimiters"
|
||
msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:309
|
||
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:315
|
||
msgid "dia"
|
||
msgstr "dia"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:315
|
||
msgid "hex"
|
||
msgstr "hex"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:315
|
||
msgid "umh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:315
|
||
msgid "esa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:321
|
||
msgid "fast"
|
||
msgstr "rychle"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:321
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normálně"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:321
|
||
msgid "slow"
|
||
msgstr "pomalu"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:321
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "vše"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "spatial"
|
||
msgstr "Reprezentace prostoru"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
|
||
msgid "temporal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:336
|
||
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
|
||
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/dbus.c:83
|
||
msgid "dbus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/dbus.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D-Bus control interface"
|
||
msgstr "IDE rozhraní"
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:78
|
||
msgid "Motion threshold (10-100)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:80
|
||
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trigger button"
|
||
msgstr "tlačítko"
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trigger button for mouse gestures."
|
||
msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši"
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:88
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Uprostřed"
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:91
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Gesta"
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse gestures control interface"
|
||
msgstr "Provádět akce gesty myši"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Define playlist bookmarks."
|
||
msgstr "Smazat všechny bookmarky"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:97
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotkeys management interface"
|
||
msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio track: %s"
|
||
msgstr "Zvuková stopa: %s"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subtitle track: %s"
|
||
msgstr "Stopa titulků: %s"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:446
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aspect ratio: %s"
|
||
msgstr "Poměr stran: %s"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crop: %s"
|
||
msgstr "Ořez: %s"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deinterlace mode: %s"
|
||
msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom mode: %s"
|
||
msgstr "Režim zoomu: %s"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Subtitle delay %i ms"
|
||
msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Audio delay %i ms"
|
||
msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:886
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Volume %d%%"
|
||
msgstr "Hlasitost: %d%%"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host address"
|
||
msgstr "Adresa počítače"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
|
||
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
|
||
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
|
||
msgid "Source directory"
|
||
msgstr "Zdrojová složka"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:42
|
||
msgid "Charset"
|
||
msgstr "Znaková sada"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:44
|
||
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Handlers"
|
||
msgstr "Obsluhy modulu"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
|
||
"php,pl=/usr/bin/perl)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:50
|
||
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:53
|
||
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:55
|
||
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:58
|
||
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:61
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP remote control interface"
|
||
msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:71
|
||
msgid "HTTP SSL"
|
||
msgstr "HTTP SSL"
|
||
|
||
#: modules/control/lirc.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Infrared remote control interface"
|
||
msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
|
||
|
||
#: modules/control/motion.c:59
|
||
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/motion.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "Pozice"
|
||
|
||
#: modules/control/motion.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "motion control interface"
|
||
msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
|
||
|
||
#: modules/control/netsync.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Act as master"
|
||
msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně."
|
||
|
||
#: modules/control/netsync.c:65
|
||
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/netsync.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Master client ip address"
|
||
msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
|
||
|
||
#: modules/control/netsync.c:70
|
||
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/netsync.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Sync"
|
||
msgstr "Synchronizované kategorie:"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:39
|
||
msgid "Install Windows Service"
|
||
msgstr "Nainstalovat službu Windows"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:41
|
||
msgid "Install the Service and exit."
|
||
msgstr "Nainstaluje službu a skončí."
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:42
|
||
msgid "Uninstall Windows Service"
|
||
msgstr "Odinstalovat službu Windows"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:44
|
||
msgid "Uninstall the Service and exit."
|
||
msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí."
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:45
|
||
msgid "Display name of the Service"
|
||
msgstr "Zobrazovaný název služby"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:47
|
||
msgid "Change the display name of the Service."
|
||
msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:48
|
||
msgid "Configuration options"
|
||
msgstr "Konfigurace"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
|
||
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
|
||
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
|
||
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:61
|
||
msgid "NT Service"
|
||
msgstr "Služba NT"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:62
|
||
msgid "Windows Service interface"
|
||
msgstr "Rozhraní služby Windows"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:158
|
||
msgid "Show stream position"
|
||
msgstr "Zobrazovat umístění proudu"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:162
|
||
msgid "Fake TTY"
|
||
msgstr "Falešné TTY"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:163
|
||
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UNIX socket command input"
|
||
msgstr "svc_unix.c - při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:166
|
||
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TCP command input"
|
||
msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
|
||
"port the interface will bind to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
|
||
msgid "Do not open a DOS command box interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
||
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
||
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:183
|
||
msgid "RC"
|
||
msgstr "RC"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:186
|
||
msgid "Remote control interface"
|
||
msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:336
|
||
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
|
||
msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu."
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "+----[ Remote control commands ]"
|
||
msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
|
||
msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
|
||
msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
|
||
msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
|
||
msgstr "Inicializuji proud"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
|
||
msgstr "Inicializuji proud"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
|
||
msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
|
||
msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
|
||
msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: "
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
|
||
msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
|
||
msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
|
||
msgstr "Nesmaže seznam skladeb"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
|
||
msgstr "Váš momentální stav"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:851
|
||
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:852
|
||
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:853
|
||
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:854
|
||
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:855
|
||
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:856
|
||
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:858
|
||
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
|
||
msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
|
||
msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
|
||
msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
|
||
msgstr "Reinicializuji proud"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
|
||
msgstr "Reinicializuji proud"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
|
||
msgstr "Reinicializuji proud"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| info . . . information about the current stream"
|
||
msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:867
|
||
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:868
|
||
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
|
||
msgstr "Získat aktuální datum a čas"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
|
||
msgstr "Získat aktuální datum a čas"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
|
||
msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:873
|
||
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:874
|
||
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
|
||
msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:876
|
||
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
|
||
msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
|
||
msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
|
||
msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
|
||
msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
|
||
msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
|
||
msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:883
|
||
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:888
|
||
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
||
msgstr "Zleva doprava"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
||
msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
|
||
msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
||
msgstr "Implicitní barva písma"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
|
||
msgstr "Krytí vyplňování:"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
|
||
msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)."
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
||
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:897
|
||
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
||
msgstr "Zleva doprava"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
||
msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
|
||
msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
|
||
msgstr "Průhlednost loga"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
|
||
msgstr "Řecká alfa"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
|
||
msgstr "Výška desky: "
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
|
||
msgstr "Šířka desky: "
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:906
|
||
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:907
|
||
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
|
||
msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:909
|
||
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
|
||
msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
|
||
msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:912
|
||
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
|
||
msgstr "Počet řádků v pixbufu"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
|
||
msgstr "číslo mezi 0 a 1"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
|
||
msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
|
||
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:918
|
||
msgid ""
|
||
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
|
||
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
|
||
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
|
||
msgstr " help zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:924
|
||
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
|
||
msgstr "Ukončit VLC"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "+----[ end of help ]"
|
||
msgstr "help-cs.txt"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:1037
|
||
msgid "Press menu select or pause to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
|
||
#: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
|
||
#: modules/control/rc.c:1901
|
||
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:1343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "goto is deprecated"
|
||
msgstr "Vstup se změnil"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type 'pause' to continue."
|
||
msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
|
||
msgid "Please provide one of the following parameters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/showintf.c:63
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Práh"
|
||
|
||
#: modules/control/showintf.c:64
|
||
msgid "Height of the zone triggering the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Počítač"
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
|
||
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
|
||
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
|
||
"4212."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"A single administration password is used to protect this interface. The "
|
||
"default value is \"admin\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLM remote control interface"
|
||
msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:382
|
||
msgid "Line too long\r\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:412
|
||
msgid "Welcome, Master"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"\r\n"
|
||
"Wrong password.\r\n"
|
||
"Password: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/a52.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw A/52 demuxer"
|
||
msgstr "Bulharská leva A/52"
|
||
|
||
#: modules/demux/aiff.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AIFF demuxer"
|
||
msgstr "Zvuk AIFF"
|
||
|
||
#: modules/demux/asf/asf.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ASF v1.0 demuxer"
|
||
msgstr "Zvuk MS ASF"
|
||
|
||
#: modules/demux/asf/asf.c:168
|
||
msgid "Could not demux ASF stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/asf/asf.c:169
|
||
msgid "VLC failed to load the ASF header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/au.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AU demuxer"
|
||
msgstr "_Autodetekce:"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force interleaved method"
|
||
msgstr "Používat metodu HTTP"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force interleaved method."
|
||
msgstr "Používat metodu HTTP"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force index creation"
|
||
msgstr "Uložit _čas vytvoření"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
|
||
"incomplete (not seekable)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:56
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always fix"
|
||
msgstr "Vždy navrchu"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:57
|
||
msgid "Never fix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AVI demuxer"
|
||
msgstr "Video AVI"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AVI Index"
|
||
msgstr "Index konce"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
|
||
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Nepálština"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:587
|
||
msgid "Don't repair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixing AVI Index..."
|
||
msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
|
||
|
||
#: modules/demux/demuxdump.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump filename"
|
||
msgstr "Neplatný název souboru."
|
||
|
||
#: modules/demux/demuxdump.c:40
|
||
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/demuxdump.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append to existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu připojovat k souboru:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: modules/demux/demuxdump.c:43
|
||
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/demuxdump.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File dumpper"
|
||
msgstr "výběr souboru"
|
||
|
||
#: modules/demux/dts.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw DTS demuxer"
|
||
msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
|
||
|
||
#: modules/demux/flac.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FLAC demuxer"
|
||
msgstr "Zvuk FLAC"
|
||
|
||
#: modules/demux/gme.cpp:51
|
||
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
|
||
"should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kasenna RTSP dialect"
|
||
msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
|
||
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
|
||
"cannot connect to normal RTSP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTSP user name"
|
||
msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTSP password"
|
||
msgstr "text hesla"
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:78
|
||
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:82
|
||
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:92
|
||
msgid "RTSP/RTP access and demux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
|
||
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:101
|
||
msgid "Client port"
|
||
msgstr "Port klienta"
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:102
|
||
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
|
||
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP tunnel port"
|
||
msgstr "Port HTTP proxy"
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:109
|
||
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/live555.cpp:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTSP authentication"
|
||
msgstr "HTTP autentikace"
|
||
|
||
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
|
||
msgid "Frames per Second"
|
||
msgstr "Snímky za sekundu"
|
||
|
||
#: modules/demux/mjpeg.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
|
||
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mjpeg.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M-JPEG camera demuxer"
|
||
msgstr "<b>Digitální videokamera</b>"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matroska stream demuxer"
|
||
msgstr "Reinicializuji proud"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:403
|
||
msgid "Ordered chapters"
|
||
msgstr "Seřazené kapitoly"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:404
|
||
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:407
|
||
msgid "Chapter codecs"
|
||
msgstr "Kodeky kapitol"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:408
|
||
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preload Directory"
|
||
msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
|
||
"for broken files)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:415
|
||
msgid "Seek based on percent not time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:416
|
||
msgid "Seek based on percent not time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy Elements"
|
||
msgstr "XSLT - Elementy"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:420
|
||
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:3234
|
||
msgid "--- DVD Menu"
|
||
msgstr "--- DVD Menu"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:3240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Played"
|
||
msgstr "N_aposledy hrané"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:3242
|
||
msgid "Video Manager"
|
||
msgstr "Správce videa"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:3248
|
||
msgid "----- Title"
|
||
msgstr "----- Titul"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:48
|
||
msgid "Enable noise reduction algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable reverberation"
|
||
msgstr "povolit varování"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:50
|
||
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:52
|
||
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable megabass mode"
|
||
msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:55
|
||
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
|
||
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:61
|
||
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:63
|
||
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
|
||
msgstr "\t%Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:76
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverberation level"
|
||
msgstr "Vynulovat úroveň"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverberation delay"
|
||
msgstr "Zpoždění času"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:83
|
||
msgid "Mega bass"
|
||
msgstr "Mega bass"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:86
|
||
msgid "Mega bass level"
|
||
msgstr "Mega bass úroveň"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mega bass cutoff"
|
||
msgstr "Mega bass úroveň"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:90
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr "Surround"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:93
|
||
msgid "Surround level"
|
||
msgstr "Surround úroveň"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:95
|
||
msgid "Surround delay (ms)"
|
||
msgstr "Surround prodleva (ms)"
|
||
|
||
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MP4 stream demuxer"
|
||
msgstr "Reinicializuji proud"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpc.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replay Gain type"
|
||
msgstr "Neznámá akce: %s"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpc.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
|
||
"specific one. Choose which type you want to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mpc.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MusePack demuxer"
|
||
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
|
||
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H264 video demuxer"
|
||
msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
|
||
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG-4 video demuxer"
|
||
msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
|
||
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
|
||
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/nsc.c:43
|
||
msgid "Windows Media NSC metademux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/nsv.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NullSoft demuxer"
|
||
msgstr "Video Nullsoft"
|
||
|
||
#: modules/demux/nuv.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nuv demuxer"
|
||
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
|
||
|
||
#: modules/demux/ogg.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OGG demuxer"
|
||
msgstr "Zvuk ogg"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Google Video"
|
||
msgstr "<b>Videokonference</b>"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto start"
|
||
msgstr "Index začátku"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
|
||
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
|
||
msgid "Show shoutcast adult content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
|
||
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
|
||
msgid "M3U playlist import"
|
||
msgstr "import seznamu skladeb M3U"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
|
||
msgid "PLS playlist import"
|
||
msgstr "import seznamu skladeb PLS"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
|
||
msgid "B4S playlist import"
|
||
msgstr "import seznamu skladeb B4S"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
|
||
msgid "DVB playlist import"
|
||
msgstr "import seznamu skladeb DVB"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast parser"
|
||
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XSPF playlist import"
|
||
msgstr "import seznamu skladeb M3U"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
|
||
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ASX playlist import"
|
||
msgstr "import seznamu skladeb PLS"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kasenna MediaBase parser"
|
||
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
|
||
msgid "QuickTime Media Link importer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Google Video Playlist importer"
|
||
msgstr "Seznam skladeb MP3"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Info"
|
||
msgstr "info o e-mailu"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Summary"
|
||
msgstr "Není shrnutí"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Size"
|
||
msgstr "Komprimovaná velikost: "
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
|
||
#: modules/services_discovery/shout.c:134
|
||
msgid "Shoutcast"
|
||
msgstr "Shoutcast"
|
||
|
||
#: modules/demux/ps.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trust MPEG timestamps"
|
||
msgstr "Časová značka"
|
||
|
||
#: modules/demux/ps.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
|
||
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
|
||
"calculate from the bitrate instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG-PS demuxer"
|
||
msgstr "kvalita dodatečného zpracování MPEG-4"
|
||
|
||
#: modules/demux/pva.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PVA demuxer"
|
||
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
|
||
|
||
#: modules/demux/rawdv.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
|
||
msgstr "Uložit video jako soubor ve formátu Quicktime DV"
|
||
|
||
#: modules/demux/real.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Real demuxer"
|
||
msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n"
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:50
|
||
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
|
||
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
|
||
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
|
||
"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text subtitles parser"
|
||
msgstr "Kódování titulků"
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
|
||
msgid "Frames per second"
|
||
msgstr "Snímky za sekundu"
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:75
|
||
msgid "Subtitles delay"
|
||
msgstr "Zpoždění titulků"
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:77
|
||
msgid "Subtitles format"
|
||
msgstr "Formát titulků"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra PMT"
|
||
msgstr "operand `%s' je nadbytečný"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:93
|
||
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set id of ES to PID"
|
||
msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
|
||
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
|
||
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast udp streaming"
|
||
msgstr "Rozsah portů UDP"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:103
|
||
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MTU for out mode"
|
||
msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MTU for out mode."
|
||
msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSA ck"
|
||
msgstr "_Lízající"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:109
|
||
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silent mode"
|
||
msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:112
|
||
msgid "Do not complain on encrypted PES."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CAPMT System ID"
|
||
msgstr " t změní id diskového oddílu"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:115
|
||
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:117
|
||
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
|
||
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename of dump"
|
||
msgstr "# Výpis extentů:\n"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:123
|
||
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:125
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Připojit"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
|
||
"be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump buffer size"
|
||
msgstr " K - Velikost záznamu historie :"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
|
||
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:136
|
||
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "clean effects"
|
||
msgstr "Sluchátkový efekt"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
|
||
msgid "hearing impaired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
|
||
msgid "visual impaired commentary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/tta.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TTA demuxer"
|
||
msgstr "_Autodetekce:"
|
||
|
||
#: modules/demux/ty.c:70
|
||
msgid "TY Stream audio/video demux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/vobsub.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vobsub subtitles parser"
|
||
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
|
||
|
||
#: modules/demux/voc.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VOC demuxer"
|
||
msgstr "Zvuk VOC"
|
||
|
||
#: modules/demux/wav.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WAV demuxer"
|
||
msgstr "WAV (interní)"
|
||
|
||
#: modules/demux/xa.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XA demuxer"
|
||
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use DVD Menus"
|
||
msgstr "DVD s menu"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
|
||
msgid "BeOS standard API interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
|
||
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Zprávy"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
|
||
msgid "Open Disc"
|
||
msgstr "Otevřít disk"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
|
||
msgid "Open Subtitles"
|
||
msgstr "Otevřít titulky"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O programu"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
|
||
msgid "Prev Title"
|
||
msgstr "Předchozí titul"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
|
||
msgid "Next Title"
|
||
msgstr "Následující titul"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
|
||
msgid "Go to Title"
|
||
msgstr "Přejít na titul"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
|
||
msgid "Go to Chapter"
|
||
msgstr "Přejít do kapitoly"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Rychlost"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
|
||
msgid "VLC media player: Open Media Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
|
||
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop files to play"
|
||
msgstr "Adresa, kterou chcete přidat:"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
|
||
msgid "playlist"
|
||
msgstr "seznam skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Vybrat nic"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
|
||
msgid "Sort Reverse"
|
||
msgstr "Třídit pozpátku"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "Třídit podle názvu"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
|
||
msgid "Sort by Path"
|
||
msgstr "Třídit podle cesty"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Náhodný"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Odstranit vše"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Zobrazení"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
|
||
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použít"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
|
||
msgid "Show Interface"
|
||
msgstr "Zobrazit rozhraní"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
|
||
msgid "Vertical Sync"
|
||
msgstr "Vertikální synchronizace"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
|
||
msgid "Correct Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Opravit poměr stran"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
|
||
msgid "Stay On Top"
|
||
msgstr "Vždy navrchu"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
|
||
msgid "Take Screen Shot"
|
||
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
|
||
msgid "About VLC media player"
|
||
msgstr "O programu VLC media player"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/about.m:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/about.m:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled by %s"
|
||
msgstr "Zkompiloval %s"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vyčistit"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
|
||
#: modules/video_filter/extract.c:66
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Rozbalit"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
|
||
msgid "No input"
|
||
msgstr "Žádný vstup"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
|
||
msgid ""
|
||
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
|
||
msgid "Input has changed"
|
||
msgstr "Vstup se změnil"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
|
||
msgid ""
|
||
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
|
||
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
|
||
msgid "Invalid selection"
|
||
msgstr "Neplatný výběr"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
|
||
msgid "Two bookmarks have to be selected."
|
||
msgstr "Musí být vybrány dvě záložky."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
|
||
msgid "No input found"
|
||
msgstr "Nenalezen žádný vstup"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
|
||
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
|
||
msgid "Jump To Time"
|
||
msgstr "Přejít na čas"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:59
|
||
msgid "sec."
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
|
||
msgid "Jump to time"
|
||
msgstr "Přejít na čas"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:163
|
||
msgid "Random On"
|
||
msgstr "Náhodné zapnuto"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:168
|
||
msgid "Random Off"
|
||
msgstr "Náhodné vypnuto"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
|
||
msgid "Repeat One"
|
||
msgstr "Opakovat aktuální"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
|
||
msgid "Repeat All"
|
||
msgstr "Opakovat vše"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:319
|
||
msgid "Repeat Off"
|
||
msgstr "Opakování vypnuto"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr "Poloviční velikost"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "Normální velikost"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:575
|
||
msgid "Double Size"
|
||
msgstr "Dvojitá velikost"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Float on Top"
|
||
msgstr "Vždy na_vrchu"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit to Screen"
|
||
msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
|
||
msgid "Step Forward"
|
||
msgstr "Posunout vpřed"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
|
||
msgid "Step Backward"
|
||
msgstr "Posunout vzad"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Převinout"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Rychle vpřed"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pozastavit"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2 Pass"
|
||
msgstr "Průchod 1"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
|
||
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
|
||
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preamp"
|
||
msgstr "PREAMP"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
|
||
msgid "Extended controls"
|
||
msgstr "Rozšířené ovládání"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video filters"
|
||
msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image adjustment"
|
||
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
|
||
msgid "Shows more information about the available video filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
|
||
msgid "Wave"
|
||
msgstr "Vlna"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Vlnění"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
|
||
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr "Psychedelická"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:74
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Přechod"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General editing filters"
|
||
msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distortion filters"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
|
||
msgid "Adds motion blurring to the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
|
||
msgid "Creates several copies of the Video output window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image cropping"
|
||
msgstr "Ulozit obrazek"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:97
|
||
msgid "Crops a defined part of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert colors"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inverts the colors of the image"
|
||
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:67
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotates or flips the image"
|
||
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:102
|
||
msgid "Interactive Zoom"
|
||
msgstr "Interaktivní zoom"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:103
|
||
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
|
||
msgid "Volume normalization"
|
||
msgstr "Normalizace hlasitosti"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:105
|
||
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headphone virtualization"
|
||
msgstr "Sluchátkový efekt"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
|
||
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
|
||
msgid "Maximum level"
|
||
msgstr "Maximální úroveň"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Obnovit výchozí"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sytost"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
|
||
msgid "Opaqueness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About the video filters"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:618
|
||
msgid ""
|
||
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
|
||
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
|
||
"subsections of Video/Filters.\n"
|
||
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
|
||
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no item is being played)"
|
||
msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Přihlašovací jméno: "
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remaining time: %i seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
|
||
msgid "Errors and Warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clean up"
|
||
msgstr " Vyčistit"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Zobrazit vše"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:491
|
||
msgid "VLC - Controller"
|
||
msgstr "VLC - Ovladač"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
|
||
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
|
||
msgid "VLC media player"
|
||
msgstr "VLC media player"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open CrashLog"
|
||
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
|
||
msgid "Check for Update..."
|
||
msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Nastavení..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Služby"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:518
|
||
msgid "Hide VLC"
|
||
msgstr "Skrýt VLC"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Skryt ostatní"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Zobrazit vše"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
|
||
msgid "Quit VLC"
|
||
msgstr "Ukončit VLC"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
|
||
msgid "1:File"
|
||
msgstr "1:Soubor"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
|
||
msgid "Open File..."
|
||
msgstr "Open File..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
|
||
msgid "Quick Open File..."
|
||
msgstr "Rychlé otevření souboru..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
|
||
msgid "Open Disc..."
|
||
msgstr "Otevřít disk..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
|
||
msgid "Open Network..."
|
||
msgstr "Otevřít síť..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Otevřít nedávný"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Menu"
|
||
msgstr "lišta menu"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
|
||
msgstr "Spustit průvodce firewallem"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vyjmout"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:534
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Přehrávání"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Zvýšit hlasitost"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Snížit hlasitost"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
|
||
#: modules/gui/macosx/vout.m:195
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "Video zařízení"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "Minimalizovat okno"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:597
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Zavřít okno"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Ovladač"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
|
||
msgid "Extended Controls"
|
||
msgstr "Rozšířené ovládání"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr "Přenést vše dopředu"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
|
||
msgid "ReadMe..."
|
||
msgstr "Čti mne..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
|
||
msgid "Online Documentation"
|
||
msgstr "Online dokumentace"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Poslat hlášení o chybě"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
|
||
msgid "VideoLAN Website"
|
||
msgstr "Internetová stránka VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
|
||
msgid "Make a donation"
|
||
msgstr "Podpoř projekt"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
|
||
msgid "Online Forum"
|
||
msgstr "Diskuzní fórum"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume: %d%%"
|
||
msgstr "Hlasitost: %d%%"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No CrashLog found"
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
|
||
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embedded video output"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
|
||
msgid ""
|
||
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
|
||
msgid "Video device"
|
||
msgstr "Video zařízení"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
|
||
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
|
||
msgid ""
|
||
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
|
||
"is fully transparent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch video to fill window"
|
||
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
|
||
msgid ""
|
||
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
|
||
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black screens in fullscreen"
|
||
msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
|
||
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use as Desktop Background"
|
||
msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
|
||
msgid ""
|
||
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
|
||
"with in this mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
|
||
msgid "Show Fullscreen controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
|
||
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
|
||
msgid "Remember wizard options"
|
||
msgstr "Zapamatovat nastavení průvodce"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
|
||
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
|
||
msgid "Auto-playback of new items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
|
||
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
|
||
msgid "Mac OS X interface"
|
||
msgstr "Rozhraní Mac OS X"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quartz video"
|
||
msgstr "<b>Videokonference</b>"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:156
|
||
msgid "Open Source"
|
||
msgstr "Open Source"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
|
||
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
|
||
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Procházet..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:167
|
||
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use DVD menus"
|
||
msgstr "DVD s menu"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VIDEO_TS directory"
|
||
msgstr "Vytvářím domovský adresář '%s'.\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr "DVD"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
|
||
msgid "UDP/RTP Multicast"
|
||
msgstr "UDP/RTP Multicast"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
|
||
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
|
||
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow timeshifting"
|
||
msgstr "Povolit DOF"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:248
|
||
msgid "Load subtitles file:"
|
||
msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Nastavení..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Override parametters"
|
||
msgstr "build root předefinován"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:252
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Zpoždění"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:254
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:256
|
||
msgid "Subtitles encoding"
|
||
msgstr "Kódování titulků"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:258
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Velikost písma"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:260
|
||
msgid "Subtitles alignment"
|
||
msgstr "Zarovnání titulků"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:263
|
||
msgid "Font Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti písma"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:264
|
||
msgid "Subtitle File"
|
||
msgstr "Soubor s titulky"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
|
||
#, objc-format
|
||
msgid "No %@s found"
|
||
msgstr "Nenalezeny žádné %@s"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
|
||
msgstr "GnomeIconSelection: nemohu otevřít adresář '%s'"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streaming/Saving:"
|
||
msgstr "Způsob ukládání"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streaming and Transcoding Options"
|
||
msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the stream locally"
|
||
msgstr "podepsat klíč lokálně"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:391
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Proud"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:144
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump raw input"
|
||
msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:155
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encapsulation Method"
|
||
msgstr "Přístupová metoda `%s'."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:159
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Původní nastavení"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitrate (kb/s)"
|
||
msgstr "Tok dat: %d kb/s"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:166
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Zmena velikosti"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream Announcing"
|
||
msgstr "Inicializuji proud"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:181
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SAP announce"
|
||
msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTSP announce"
|
||
msgstr "RTSP VoD"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP announce"
|
||
msgstr "HTTP 100 (?)"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export SDP as file"
|
||
msgstr "použít jako výstupní soubor"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:186
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Jméno kanálu"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:187
|
||
msgid "SDP URL"
|
||
msgstr "SDP URL"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:525
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Uložit soubor"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
|
||
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
|
||
#: modules/mux/asf.c:50
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Rozšířené informace"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read at media"
|
||
msgstr "nelze přečíst `%s' na řádku %d"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input bitrate"
|
||
msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
|
||
msgid "Demuxed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream bitrate"
|
||
msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
|
||
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
|
||
msgid "Decoded blocks"
|
||
msgstr "Dekódované bloky "
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
|
||
msgid "Displayed frames"
|
||
msgstr "Zobrazené rámce"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
|
||
msgid "Lost frames"
|
||
msgstr "Ztracené rámce"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
|
||
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "Streamování"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
|
||
msgid "Sent packets"
|
||
msgstr "Odeslané pakety"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
|
||
msgid "Sent bytes"
|
||
msgstr "Odeslané byty"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
|
||
msgid "Send rate"
|
||
msgstr "Přenosová rychlost"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Played buffers"
|
||
msgstr "Menu Buffery"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lost buffers"
|
||
msgstr "Menu Buffery"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
|
||
msgid "Save Playlist..."
|
||
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand Node"
|
||
msgstr "Centrum uzlů"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get Stream Information"
|
||
msgstr "Získat informace o uživateli"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
|
||
msgid "Sort Node by Name"
|
||
msgstr "Seřadit uzel podle názvu"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
|
||
msgid "Sort Node by Author"
|
||
msgstr "Seřadit uzel podle autora"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
|
||
msgid "No items in the playlist"
|
||
msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
|
||
msgid "Search in Playlist"
|
||
msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
|
||
msgid "Add Folder to Playlist"
|
||
msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
|
||
msgid "File Format:"
|
||
msgstr "Formát souboru:"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended M3U"
|
||
msgstr "Soubor M3U"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
|
||
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i items in the playlist"
|
||
msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
|
||
msgid "1 item in the playlist"
|
||
msgstr "1 položka v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
|
||
msgid "Save Playlist"
|
||
msgstr "Uložit seznam skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Node"
|
||
msgstr "Nový uzel"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a name for the new node."
|
||
msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
|
||
msgid "Empty Folder"
|
||
msgstr "Prázdná složka"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Přenastavit všechny filtry"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Preferences"
|
||
msgstr "Nastavit volby"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
|
||
msgid ""
|
||
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
|
||
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
|
||
msgid "Select a directory"
|
||
msgstr "Vyberte adresář"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Vyberte soubor"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subpicture Filters"
|
||
msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marquee"
|
||
msgstr "Marquee"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "Uložit nastavení"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Zapnuto"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Pozice"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Časová značka"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opaqueness:"
|
||
msgstr "Otevřít:"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
|
||
msgid "(in pixels)"
|
||
msgstr "(v pixelech)"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marquee:"
|
||
msgstr "Marquee"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout:"
|
||
msgstr "Timeout"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
|
||
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:63
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Černá"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
|
||
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:64
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Šedá"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
|
||
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:64
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Stříbrná"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
|
||
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:64
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bílá"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
|
||
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:64
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
|
||
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
|
||
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Fuksiová"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
|
||
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žlutá"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
|
||
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:65
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Olivová"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
|
||
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:65
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
|
||
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:66
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Hluboká zelenomodrá"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
|
||
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Citrusová"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
|
||
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:66
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Fialová"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
|
||
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:66
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Námořnická modř"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
|
||
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
|
||
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:84
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "Kontrolovat aktualizace"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:85
|
||
msgid "Download now"
|
||
msgstr "Stáhnout nyní"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:92
|
||
msgid "Checking for Updates..."
|
||
msgstr "Kontroluji aktualizace..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:198
|
||
msgid "This version of VLC is outdated."
|
||
msgstr "Tato verze VLC je neaktuální."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
|
||
msgid "This version of VLC is latest available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
|
||
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
|
||
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
|
||
"RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
|
||
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
|
||
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
|
||
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
|
||
"MPEG TS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
|
||
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
|
||
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
|
||
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
|
||
"ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
|
||
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
|
||
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
|
||
"ASF, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
|
||
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
|
||
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
|
||
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
|
||
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
|
||
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG Program Stream"
|
||
msgstr "Reinicializuji proud"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG Transport Stream"
|
||
msgstr "Reinicializuji proud"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG 1 Format"
|
||
msgstr "Formát XFig"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
|
||
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
|
||
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
||
"at http://yourip:8080 by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
|
||
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
|
||
"generally the most compatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
|
||
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
|
||
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
||
"at mms://yourip:8080 by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
|
||
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
|
||
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
|
||
"encapsulated in HTTP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
|
||
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
|
||
msgid "Use this to stream to a single computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
|
||
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
|
||
"address beginning with 239.255."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
||
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
|
||
"but it won't work over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
|
||
"stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
||
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
|
||
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
|
||
msgstr "Spustit průvodce firewallem"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
|
||
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
|
||
msgid "More Info"
|
||
msgstr "Více informací"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
|
||
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
|
||
"access to more features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream to network"
|
||
msgstr "Nemohu zapisovat na síť"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode/Save to file"
|
||
msgstr "Uložit hlášení do souboru"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
|
||
msgid "Choose input"
|
||
msgstr "Vyberte vstup"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
|
||
msgid "Choose here your input stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
|
||
msgid "Select a stream"
|
||
msgstr "Vyberte proud"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
|
||
msgid "Existing playlist item"
|
||
msgstr "Stávající položka seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "Vybrat..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partial Extract"
|
||
msgstr "Rozbalit sem"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
|
||
msgid ""
|
||
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
|
||
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
|
||
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Komu"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
|
||
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streaming method"
|
||
msgstr "Přístupová metoda `%s'."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address of the computer to stream to."
|
||
msgstr "Uložit stream na disk"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
|
||
msgid "UDP Unicast"
|
||
msgstr "UDP Unicast"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
|
||
msgid "UDP Multicast"
|
||
msgstr "UDP Multicast"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:195
|
||
msgid "Transcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
|
||
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode audio"
|
||
msgstr "Informace o zvuku"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode video"
|
||
msgstr "<b>Videokonference</b>"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
|
||
"stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
|
||
"stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encapsulation format"
|
||
msgstr "Formát XFig"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
|
||
"previously chosen settings all formats won't be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional streaming options"
|
||
msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
|
||
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time-To-Live (TTL)"
|
||
msgstr "Time To Live (TTL):"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SAP Announce"
|
||
msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local playback"
|
||
msgstr "Přehrání animace:"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional transcode options"
|
||
msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
|
||
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
|
||
msgid "Select the file to save to"
|
||
msgstr "Vyberte soubor k uložení"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
|
||
msgid ""
|
||
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
|
||
"transcoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Shrnutí"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encap. format"
|
||
msgstr "Formát XFig"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
|
||
msgid "Input stream"
|
||
msgstr "Vstupní proud"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
|
||
msgid "Save file to"
|
||
msgstr "Uložit soubor do"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No input selected"
|
||
msgstr "<i>Nezvolena žádná aplikace</i>"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
|
||
msgid ""
|
||
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose one before going to the next page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
|
||
msgid "No valid destination"
|
||
msgstr "Žádný platný cíl"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
|
||
msgid ""
|
||
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
|
||
"Multicast-IP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
|
||
"and the help texts in this window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
|
||
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Correct your selection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
|
||
msgid "Select the directory to save to"
|
||
msgstr "Vyberte složku pro uložení"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
|
||
msgid "No folder selected"
|
||
msgstr "Žádná složka není vybrána"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
|
||
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
|
||
msgid ""
|
||
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
|
||
msgid "No file selected"
|
||
msgstr "Žádný soubor není vybrán"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
|
||
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
|
||
msgid ""
|
||
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Dokončit"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i items"
|
||
msgstr "%i položek"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ano"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
|
||
#, objc-format
|
||
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
|
||
msgstr "ano: od %@ do %@ sekund"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
|
||
#, objc-format
|
||
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
|
||
msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
|
||
msgid "This allows to stream on a network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
|
||
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
|
||
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
|
||
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
|
||
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
|
||
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
|
||
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
|
||
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
|
||
"leave this setting to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
|
||
msgid ""
|
||
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
|
||
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
|
||
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
|
||
"extra interface.\n"
|
||
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
|
||
"name will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
|
||
"streamed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
|
||
"streaming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/ncurses.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filebrowser starting point"
|
||
msgstr "Přidat bod připojení"
|
||
|
||
#: modules/gui/ncurses.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
|
||
"show you initially."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/ncurses.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ncurses interface"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoplay selected file"
|
||
msgstr "Zobrazit vybraný soubor"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:59
|
||
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:66
|
||
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Název souboru"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:226
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Oprávnění"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:232
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:238
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Vlastník"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:244
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Skupina"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:288
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Rejstřík"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vpřed"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
|
||
msgid "00:00:00"
|
||
msgstr "00:00:00"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
|
||
msgid "Add to Playlist"
|
||
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
|
||
msgid "MRL:"
|
||
msgstr "MRL:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresa:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
|
||
msgid "unicast"
|
||
msgstr "unicast"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
|
||
msgid "multicast"
|
||
msgstr "multicast"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
|
||
msgid "Network: "
|
||
msgstr "Síť:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
|
||
msgid "udp"
|
||
msgstr "udp"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
|
||
msgid "udp6"
|
||
msgstr "udp6"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
|
||
msgid "rtp"
|
||
msgstr "rtp"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
|
||
msgid "rtp4"
|
||
msgstr "rtp4"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
|
||
msgid "ftp"
|
||
msgstr "ftp"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
|
||
msgid "http"
|
||
msgstr "http"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
|
||
msgid "sout"
|
||
msgstr "sout"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
|
||
msgid "mms"
|
||
msgstr "mms"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
|
||
msgid "Protocol:"
|
||
msgstr "Protokol:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
|
||
msgid "Transcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "zapnout"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Video:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
|
||
msgid "Audio:"
|
||
msgstr "Zvuk:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanál:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Norm:"
|
||
msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Frekvence:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
|
||
msgid "Samplerate:"
|
||
msgstr "Vzorkování:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kvalita:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
|
||
msgid "Tuner:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Zvuk:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
|
||
msgid "MJPEG:"
|
||
msgstr "MJPEG:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
|
||
msgid "Decimation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
|
||
msgid "pal"
|
||
msgstr "pal"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
|
||
msgid "ntsc"
|
||
msgstr "ntsc"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
|
||
msgid "secam"
|
||
msgstr "secam"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
|
||
msgid "240x192"
|
||
msgstr "240x192"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
|
||
msgid "320x240"
|
||
msgstr "320x240"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
|
||
msgid "qsif"
|
||
msgstr "qsif"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
|
||
msgid "qcif"
|
||
msgstr "qcif"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
|
||
msgid "sif"
|
||
msgstr "sif"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
|
||
msgid "cif"
|
||
msgstr "cif"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
|
||
msgid "vga"
|
||
msgstr "vga"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
|
||
msgid "Hz/s"
|
||
msgstr "Hz/s"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
|
||
msgid "mono"
|
||
msgstr "mono"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
|
||
msgid "stereo"
|
||
msgstr "stereo"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
|
||
msgid "Video Codec:"
|
||
msgstr "Kodek videa:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
|
||
msgid "huffyuv"
|
||
msgstr "huffyuv"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
|
||
msgid "mp1v"
|
||
msgstr "mp1v"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
|
||
msgid "mp2v"
|
||
msgstr "mp2v"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
|
||
msgid "mp4v"
|
||
msgstr "mp4v"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
|
||
msgid "H263"
|
||
msgstr "H263"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
|
||
msgid "WMV1"
|
||
msgstr "WMV1"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
|
||
msgid "WMV2"
|
||
msgstr "WMV2"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Bitrate:"
|
||
msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitrate Tolerance:"
|
||
msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyframe Interval:"
|
||
msgstr "Špatný interval - %s"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
|
||
msgid "Audio Codec:"
|
||
msgstr "Kodek zvuku:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace:"
|
||
msgstr "Odstranění prokládání"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "Přístup:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Muxer:"
|
||
msgstr "Multiplexer"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
|
||
msgid "Time To Live (TTL):"
|
||
msgstr "Time To Live (TTL):"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
|
||
msgid "127.0.0.1"
|
||
msgstr "127.0.0.1"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
|
||
msgid "localhost"
|
||
msgstr "localhost"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
|
||
msgid "localhost.localdomain"
|
||
msgstr "localhost.localdomain"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
|
||
msgid "239.0.0.42"
|
||
msgstr "239.0.0.42"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
|
||
msgid "TS"
|
||
msgstr "TS"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
|
||
msgid "MPEG1"
|
||
msgstr "MPEG1"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
|
||
msgid "AVI"
|
||
msgstr "AVI"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
|
||
msgid "OGG"
|
||
msgstr "OGG"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
|
||
msgid "MP4"
|
||
msgstr "MP4"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
|
||
msgid "MOV"
|
||
msgstr "MOV"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
|
||
msgid "ASF"
|
||
msgstr "ASF"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
|
||
msgid "kbits/s"
|
||
msgstr "kbit/s"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
|
||
msgid "alaw"
|
||
msgstr "alaw"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
|
||
msgid "ulaw"
|
||
msgstr "ulaw"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
|
||
msgid "mpga"
|
||
msgstr "mpga"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
|
||
msgid "mp3"
|
||
msgstr "mp3"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
|
||
msgid "a52"
|
||
msgstr "a52"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
|
||
msgid "vorb"
|
||
msgstr "vorb"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
|
||
msgid "bits/s"
|
||
msgstr "bity/s"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Bitrate :"
|
||
msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SAP Announce:"
|
||
msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SLP Announce:"
|
||
msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Announce Channel:"
|
||
msgstr "<b>Název kanálu:</b> %s"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizovat"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
|
||
msgid " Clear "
|
||
msgstr " Vyčistit"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
|
||
msgid " Save "
|
||
msgstr " Uložit"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
|
||
msgid " Apply "
|
||
msgstr " Použít"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
|
||
msgid " Cancel "
|
||
msgstr " Zrušit"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
|
||
msgid "Preference"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
|
||
msgid ""
|
||
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
|
||
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
|
||
"org/copyleft/gpl.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
|
||
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s"
|
||
|
||
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
|
||
msgid "QNX RTOS video and audio output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Médium: %s"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Files"
|
||
msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound Files"
|
||
msgstr "Zvukový klip"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PlayList Files"
|
||
msgstr "Sestavuji pohled"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Soubory"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open directory"
|
||
msgstr "Otevřít &složku..."
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Předchozí stopa"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Následující stopa"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Qt interface"
|
||
msgstr "Zobrazit rozhraní"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Portugalština"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send bitrate"
|
||
msgstr "Přenosová rychlost"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
|
||
msgid "Open a skin file"
|
||
msgstr "Otevřít soubor se skinem"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
|
||
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
|
||
msgid "Open playlist"
|
||
msgstr "Otevřít seznam skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
|
||
"xspf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Uložit seznam skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
|
||
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
|
||
msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
|
||
msgid "Skin to use"
|
||
msgstr "Skin"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
|
||
msgid "Path to the skin to use."
|
||
msgstr "Cesta k souboru se skinem."
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
|
||
msgid "Config of last used skin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
|
||
msgid ""
|
||
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
|
||
"automatically, do not touch it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray icon"
|
||
msgstr "ikona pracovní plochy"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
|
||
msgid "Show a systray icon for VLC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show VLC on the taskbar"
|
||
msgstr "Zobrazovat _časovou značku u zpráv"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
|
||
msgid "Enable transparency effects"
|
||
msgstr "Zapnout průhlednost"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
|
||
"when moving windows does not behave correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a skinned playlist"
|
||
msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
|
||
msgid "Skins"
|
||
msgstr "Skiny"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
|
||
msgid "Skinnable Interface"
|
||
msgstr "Skinovatelné rozhraní"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skins loader demux"
|
||
msgstr "<Inode zavaděče systému>"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
|
||
msgid "Select skin"
|
||
msgstr "Vybrat skin"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
|
||
msgid "Open skin..."
|
||
msgstr "Otevřít skin..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(WinCE interface)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
|
||
msgid "Compiled by "
|
||
msgstr "Zkompiloval"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
|
||
msgid "Compiler: "
|
||
msgstr "Kompilátor:"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
|
||
msgid "Based on SVN revision: "
|
||
msgstr "Založeno na SVN revizi:"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
||
"http://www.videolan.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
|
||
"http://www.videolan.org/"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
|
||
msgid "Open:"
|
||
msgstr "Otevřít:"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
|
||
"targets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
|
||
msgid "Choose directory"
|
||
msgstr "Vyberte složku"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Vyberte soubor"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embed video in interface"
|
||
msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WinCE interface module"
|
||
msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WinCE dialogs provider"
|
||
msgstr "Otvírat dialogy v:"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
|
||
msgid "Edit bookmark"
|
||
msgstr "Editovat záložku"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Bytů"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Zrušit"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Smazat"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Vyčistit"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
|
||
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removes the selected bookmarks"
|
||
msgstr "Musíte vybrat nějaké zákazy"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
|
||
msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
|
||
msgid "Edit the properties of a bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
|
||
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
|
||
"between these bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select two bookmarks"
|
||
msgstr "Musíte vybrat nějaké zákazy"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
|
||
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
|
||
"bookmarks to keep the same input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input has changed "
|
||
msgstr "Vstup se změnil"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
|
||
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream and Media Info"
|
||
msgstr "Nastavení mechanik a médií"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced information"
|
||
msgstr "Rozšířené informace"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Zavřít"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred. More details might be available in the "
|
||
"Messages window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ano"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Ne"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
|
||
msgid "Don't show further errors"
|
||
msgstr "Nezobrazovat další chyby"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playlist item info"
|
||
msgstr "1 položka v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Uložit &jako..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
|
||
msgid "Save Messages As..."
|
||
msgstr "Uložit zprávu jako..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
|
||
msgid "Advanced options..."
|
||
msgstr "Pokročilá nastavení..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Pokročilá nastavení"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Nastavení:"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Otevřít..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream/Save"
|
||
msgstr "Uložit stream na disk"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
|
||
msgid "Use VLC as a stream server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
|
||
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
|
||
msgid "Customize:"
|
||
msgstr "Upravit:"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
|
||
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
|
||
"controls above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a subtitles file"
|
||
msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use an external subtitles file."
|
||
msgstr "font externích titulků"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
|
||
msgid "Advanced Settings..."
|
||
msgstr "Pokročilá nastavení..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Soubor:"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVD (menus)"
|
||
msgstr "DVD s menu"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
|
||
msgid "Disc type"
|
||
msgstr "Typ disku"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Probe Disc(s)"
|
||
msgstr "ID disku"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
|
||
msgid ""
|
||
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
|
||
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
|
||
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
|
||
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
|
||
"parameter ranges are set based on media we find."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
|
||
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
|
||
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
|
||
msgid "RTSP"
|
||
msgstr "RTSP"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVD device to use"
|
||
msgstr "Zařízení CD, které použít"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
|
||
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD-ROM device to use"
|
||
msgstr "Název použitého zařízení xinput"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
|
||
msgid ""
|
||
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
|
||
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open subtitles file"
|
||
msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
|
||
msgid "Title number."
|
||
msgstr "Číslo titulu."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
|
||
msgid ""
|
||
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
|
||
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
|
||
"will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
|
||
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
|
||
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
|
||
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
|
||
msgid "Track number."
|
||
msgstr "Číslo stopy."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
|
||
msgid ""
|
||
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
|
||
"subtitle will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
|
||
msgid ""
|
||
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
|
||
msgid ""
|
||
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
|
||
"given, then all tracks are played."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
|
||
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Zamíchat"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Simple Add File..."
|
||
msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
|
||
msgid "Add &Directory..."
|
||
msgstr "Přidat &složku..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
|
||
msgid "&Add URL..."
|
||
msgstr "&Přidat URL"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services Discovery"
|
||
msgstr "Služby online"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
|
||
msgid "&Open Playlist..."
|
||
msgstr "&Otevřít seznam skladeb..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
|
||
msgid "&Save Playlist..."
|
||
msgstr "&Uložit seznam skladeb..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
|
||
msgid "Sort by &Title"
|
||
msgstr "Seřadit podle &titulu"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
|
||
msgid "&Reverse Sort by Title"
|
||
msgstr "&Seřadit pozpátku podle titulu"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
|
||
msgid "&Shuffle"
|
||
msgstr "&Zamíchat"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
|
||
msgid "D&elete"
|
||
msgstr "O&dstranit"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
|
||
msgid "&Manage"
|
||
msgstr "&Spravovat"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
|
||
msgid "S&ort"
|
||
msgstr "&Třídit"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "&Výběr"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
|
||
msgid "&View items"
|
||
msgstr "&Zobrazit položky"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
|
||
msgid "Play this Branch"
|
||
msgstr "Přehrát tuto větev"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
|
||
msgid "Preparse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
|
||
msgid "Sort this Branch"
|
||
msgstr "Seřadit tuto větev"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
|
||
msgid "Add Node"
|
||
msgstr "Přidat uzel"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr "root"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i items in playlist"
|
||
msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XSPF playlist"
|
||
msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
|
||
msgid "Playlist is empty"
|
||
msgstr "Seznam skladeb je prázdný"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
|
||
msgid "Can't save"
|
||
msgstr "Nemohu uložit"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
|
||
#: modules/misc/win32text.c:77
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
|
||
msgid "One level"
|
||
msgstr "Jedna úroveň"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
|
||
msgid "Please enter node name"
|
||
msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
|
||
msgid "New node"
|
||
msgstr "Nový uzel"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Uložit"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
|
||
msgid ""
|
||
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
|
||
"\" can be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream output MRL"
|
||
msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Cíl:"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
|
||
"by adjusting the stream settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Výstupy"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play locally"
|
||
msgstr "místní odsunutí"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
|
||
msgid "MMSH"
|
||
msgstr "MMSH"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:108
|
||
msgid "RTP"
|
||
msgstr "RTP"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr "UDP"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Jméno skupiny"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Jméno kanálu"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all elementary streams"
|
||
msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
|
||
msgid "Video codec"
|
||
msgstr "Kodek videa"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
|
||
msgid "Audio codec"
|
||
msgstr "Kodek zvuku"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
|
||
msgid "Subtitles codec"
|
||
msgstr "Kodek titulků"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitles overlay"
|
||
msgstr "Vzorek (překrytí)"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Uložit soubor"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
|
||
msgid "Subtitle options"
|
||
msgstr "Nastavení titulků"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
|
||
msgid "Subtitles file"
|
||
msgstr "Soubor s titulky"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
|
||
"subtitles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
|
||
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Aktualizace"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Kontrolovat aktualizace"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Available updates and related downloads.\n"
|
||
"(Double click on a file to download it)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dostupné aktualizace a související soubory.\n"
|
||
"(Dvakrát klikněte na soubor pro jeho stažení)\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
|
||
msgid "Save file..."
|
||
msgstr "Uložit soubor..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
|
||
msgid "Broadcasts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Načíst"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
|
||
msgid "Load Configuration"
|
||
msgstr "Nahrát nastavení"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
|
||
msgid "Save Configuration"
|
||
msgstr "Uložit nastavení"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New broadcast"
|
||
msgstr "<b>Broadcasty</b>"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Výstup"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Smyčka"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLM stream"
|
||
msgstr "Inicializuji proud"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
|
||
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
|
||
msgid "Use this to stream on a network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
|
||
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
|
||
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
|
||
msgid "Use this to stream on a network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
|
||
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
|
||
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must choose a stream"
|
||
msgstr "Musíte vybrat datum."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
|
||
msgid "Unable to find playlist"
|
||
msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
|
||
"ending times (in seconds).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
|
||
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
|
||
"the container format, proceed to the next page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode video (if available)"
|
||
msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
|
||
"about it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
|
||
"about it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
|
||
msgid "Determines how the input stream will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
|
||
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter an address"
|
||
msgstr "Uveďte prosím platnou e-mailovou adresu."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
|
||
"choices, some formats might not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
|
||
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must choose a file to save to"
|
||
msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
|
||
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
|
||
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
|
||
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
|
||
"setting to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
|
||
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
|
||
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
|
||
"extra interface.\n"
|
||
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
|
||
"default name will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
|
||
msgid "More information"
|
||
msgstr "Více informací"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
|
||
msgid "Save to file"
|
||
msgstr "Uložit do souboru"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode audio (if available)"
|
||
msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
|
||
"correlated their movement will be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
|
||
msgid "Creates several clones of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adds distortion effects"
|
||
msgstr "Efekty se s_klem"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image inversion"
|
||
msgstr "Inverze barev"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Rozostřuji..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
|
||
msgid "Magnifies part of the image"
|
||
msgstr "Zvětší část obrázku"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Fialová"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
|
||
msgid "Turns the image into a puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Nastavení videa"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
|
||
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
|
||
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
|
||
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
|
||
msgid "Smooth :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Preamp\n"
|
||
"12.0dB"
|
||
msgstr "PREAMP"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
|
||
msgid ""
|
||
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
|
||
"these settings to take effect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
|
||
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
|
||
"Video Filter Module inside the preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Více informací"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zastaveno"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pozastaveno"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Přehrává se"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
|
||
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
|
||
msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
|
||
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
|
||
msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
|
||
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
|
||
msgstr "Otevřít s&ložku...\tCtrl-E"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
|
||
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
|
||
msgstr "Otevřít &disk...\tCtrl-D"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
|
||
msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
|
||
msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
|
||
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
|
||
msgstr "&Průvodce...\tCtrl-W"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
|
||
msgid "E&xit\tCtrl-X"
|
||
msgstr "&Konec\tCtrl-X"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
|
||
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
|
||
msgstr "&Seznam skladeb...\tCtrl-P"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
|
||
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
|
||
msgstr "&Zprávy...\tCtrl-M"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
|
||
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
|
||
msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VideoLAN's Website"
|
||
msgstr "Internetová stránka VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr "Diskuzní fórum"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "O programu..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check for Updates..."
|
||
msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Soubor"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Zobrazení"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Nastavení"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
|
||
msgid "&Audio"
|
||
msgstr "&Zvuk"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
|
||
msgid "&Video"
|
||
msgstr "&Video"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
|
||
msgid "&Navigation"
|
||
msgstr "&Navigace"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Nápověda"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embedded playlist"
|
||
msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
|
||
msgid "Previous playlist item"
|
||
msgstr "předchozí položka seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
|
||
msgid "Next playlist item"
|
||
msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
|
||
msgid "Play slower"
|
||
msgstr "Přehrávat pomaleji"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
|
||
msgid "Play faster"
|
||
msgstr "Přehrávat rychleji"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
|
||
msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
|
||
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
|
||
msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
|
||
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
|
||
msgstr "&Nastavení...\tCtrl-S"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" (wxWidgets interface)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
|
||
msgid ""
|
||
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
||
"http://www.videolan.org/\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
|
||
"http://www.videolan.org/\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "O %s"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
|
||
msgid "Show/Hide Interface"
|
||
msgstr "Zobrazit/Skrýt rozhraní"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
|
||
msgid "Open &File..."
|
||
msgstr "Otevřít &soubor..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
|
||
msgid "Open D&irectory..."
|
||
msgstr "Otevřít &složku..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
|
||
msgid "Open &Disc..."
|
||
msgstr "Otevřít &disk..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open &Network Stream..."
|
||
msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open &Capture Device..."
|
||
msgstr "Nemohu otevřít zařízení %s: %s\n"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
|
||
msgid "Media &Info..."
|
||
msgstr "Informace o &médiu..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
|
||
msgid "&Messages..."
|
||
msgstr "&Zprávy..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "&Nastavení..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Prázdný"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
|
||
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
|
||
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
|
||
"and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
|
||
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
|
||
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
|
||
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
|
||
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
|
||
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
|
||
msgid "RTP Unicast"
|
||
msgstr "RTP Unicast"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream to a single computer."
|
||
msgstr "Jít na umístění počítače"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
|
||
msgid "RTP Multicast"
|
||
msgstr "RTP Multicast"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
|
||
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
|
||
"work over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
|
||
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
|
||
"with 239.255."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
|
||
"needs to send the stream several times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
|
||
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
|
||
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
||
"at http://yourip:8080 by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
|
||
msgid "Bookmarks dialog"
|
||
msgstr "Okno záložek"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
|
||
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
|
||
msgstr "Otevřít okno záložek při spuštění"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
|
||
msgid "Extended GUI"
|
||
msgstr "Rozšířené GUI"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Přeskočit lištu úloh"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
|
||
msgid "Minimal interface"
|
||
msgstr "Minimální rozhraní"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
|
||
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size to video"
|
||
msgstr "Změnit velikost na velikost videa"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
|
||
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show labels in toolbar"
|
||
msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů pouze ikony"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
|
||
msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů text pod každou ikonou"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playlist view"
|
||
msgstr "Sestavuji pohled"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
|
||
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
|
||
"with less features). You can select which one will be available on the "
|
||
"toolbar (or both)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "Vložen"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Obojí"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wxWidgets interface module"
|
||
msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
|
||
msgid "last config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wxWidgets dialogs provider"
|
||
msgstr "Otvírat dialogy v:"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/folder.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Prázdná složka"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/folder.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder meta data"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
|
||
msgid "Blues"
|
||
msgstr "Blues"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
|
||
msgid "Classic rock"
|
||
msgstr "Klasický Rock"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Country"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
|
||
msgid "Disco"
|
||
msgstr "Disko"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
|
||
msgid "Funk"
|
||
msgstr "Funk"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
|
||
msgid "Grunge"
|
||
msgstr "Grunge"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
|
||
msgid "Hip-Hop"
|
||
msgstr "Hip-Hop"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
|
||
msgid "Jazz"
|
||
msgstr "Jazz"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
|
||
msgid "Metal"
|
||
msgstr "Metal"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
|
||
msgid "New Age"
|
||
msgstr "New Age"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
|
||
msgid "Oldies"
|
||
msgstr "Oldies"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
|
||
msgid "R&B"
|
||
msgstr "R&B"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
|
||
msgid "Rap"
|
||
msgstr "Rap"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
|
||
msgid "Industrial"
|
||
msgstr "Industrial"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "Alternativa"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
|
||
msgid "Death metal"
|
||
msgstr "Death Metal"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
|
||
msgid "Pranks"
|
||
msgstr "Pranks"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
|
||
msgid "Soundtrack"
|
||
msgstr "Soundtrack"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
|
||
msgid "Euro-Techno"
|
||
msgstr "Euro-Techno"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
|
||
msgid "Ambient"
|
||
msgstr "Ambient"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
|
||
msgid "Trip-Hop"
|
||
msgstr "Trip-Hop"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
|
||
msgid "Vocal"
|
||
msgstr "Vokál"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
|
||
msgid "Jazz+Funk"
|
||
msgstr "Jazz+Funk"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
|
||
msgid "Fusion"
|
||
msgstr "Fusion"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
|
||
msgid "Trance"
|
||
msgstr "Trance"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
|
||
msgid "Instrumental"
|
||
msgstr "Instrumentální"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
|
||
msgid "Acid"
|
||
msgstr "Acid"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
|
||
msgid "House"
|
||
msgstr "House"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Hra"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
|
||
msgid "Sound clip"
|
||
msgstr "Zvukový klip"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
|
||
msgid "Gospel"
|
||
msgstr "Gospel"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Šum"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
|
||
msgid "Alternative rock"
|
||
msgstr "Alternativní Rock"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bass"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
|
||
msgid "Soul"
|
||
msgstr "Soul"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr "Punk"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
|
||
msgid "Meditative"
|
||
msgstr "Meditativní"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
|
||
msgid "Instrumental pop"
|
||
msgstr "Instrumentální Pop"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
|
||
msgid "Instrumental rock"
|
||
msgstr "Instrumentální Rock"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
|
||
msgid "Ethnic"
|
||
msgstr "Etnická"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "Gotická"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
|
||
msgid "Darkwave"
|
||
msgstr "Darkwave"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
|
||
msgid "Techno-Industrial"
|
||
msgstr "Techno-Industrial"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronická"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
|
||
msgid "Pop-Folk"
|
||
msgstr "Pop-Folk"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
|
||
msgid "Eurodance"
|
||
msgstr "Eurodance"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
|
||
msgid "Dream"
|
||
msgstr "Dream"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
|
||
msgid "Southern rock"
|
||
msgstr "Jižanský Rock"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
|
||
msgid "Comedy"
|
||
msgstr "Komedie"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
|
||
msgid "Cult"
|
||
msgstr "Kultovní"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
|
||
msgid "Gangsta"
|
||
msgstr "Gangsta Rap"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
|
||
msgid "Top 40"
|
||
msgstr "Top 40"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
|
||
msgid "Christian rap"
|
||
msgstr "Křesťanský Rap"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
|
||
msgid "Pop/funk"
|
||
msgstr "Pop/Funk"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
|
||
msgid "Jungle"
|
||
msgstr "Jungle"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
|
||
msgid "Native American"
|
||
msgstr "Původní Americká"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
|
||
msgid "Cabaret"
|
||
msgstr "Kabaret"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
|
||
msgid "New wave"
|
||
msgstr "Nová vlna"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
|
||
msgid "Rave"
|
||
msgstr "Rave"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
|
||
msgid "Showtunes"
|
||
msgstr "Showtunes"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
|
||
msgid "Trailer"
|
||
msgstr "Trailer"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
|
||
msgid "Lo-Fi"
|
||
msgstr "Lo-Fi"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
|
||
msgid "Tribal"
|
||
msgstr "Tribal"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
|
||
msgid "Acid punk"
|
||
msgstr "Acid Punk"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
|
||
msgid "Acid jazz"
|
||
msgstr "Acid Jazz"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
|
||
msgid "Polka"
|
||
msgstr "Polka"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
|
||
msgid "Retro"
|
||
msgstr "Retro"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
|
||
msgid "Musical"
|
||
msgstr "Muzikál"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
|
||
msgid "Rock & roll"
|
||
msgstr "Rock & Roll"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
|
||
msgid "Hard rock"
|
||
msgstr "Hard Rock"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ID3 tags parser"
|
||
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MusicBrainz"
|
||
msgstr "Muzikál"
|
||
|
||
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MusicBrainz meta data"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
|
||
msgid "The username of your last.fm account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
|
||
msgid "The password of your last.fm account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audioscrobbler"
|
||
msgstr "verze kodéru"
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
|
||
msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
|
||
msgid "Last.fm username not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
|
||
"VLC.\n"
|
||
"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
|
||
msgid "Bad last.fm Username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
|
||
msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy image chroma format"
|
||
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
|
||
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save raw codec data"
|
||
msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
|
||
"main options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
||
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
||
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy interface function"
|
||
msgstr "Hledat funkci"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy Interface"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy access function"
|
||
msgstr "Hledat funkci"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy demux function"
|
||
msgstr "Hledat funkci"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy decoder"
|
||
msgstr "Dekodér selhal"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy decoder function"
|
||
msgstr "Hledat funkci"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy encoder function"
|
||
msgstr "Hledat funkci"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy audio output function"
|
||
msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy video output function"
|
||
msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy Video output"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
|
||
msgid "Dummy font renderer function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
|
||
#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:182
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
|
||
msgid "Filename for the font you want to use"
|
||
msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
|
||
msgid "Font size in pixels"
|
||
msgstr "Velikost písma v pixelech"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
|
||
"set to something different than 0 this option will override the relative "
|
||
"font size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Krytí"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
|
||
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
|
||
msgid "Text default color"
|
||
msgstr "Výchozí barva textu."
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
||
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
||
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
||
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
|
||
msgid "Relative font size"
|
||
msgstr "Relativní velikost písma"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
|
||
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Menší"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malé"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velké"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Větší"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use YUVP renderer"
|
||
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
|
||
"you want to encode into DVB subtitles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:110
|
||
msgid "Font Effect"
|
||
msgstr "Efekt písma"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
|
||
"readability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:119
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:119
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Obrys"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:120
|
||
msgid "Fat Outline"
|
||
msgstr "Širší obrys"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
|
||
msgid "Text renderer"
|
||
msgstr "Vykreslovač textu"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:133
|
||
msgid "Freetype2 font renderer"
|
||
msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:63
|
||
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
|
||
"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:69
|
||
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
|
||
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:74
|
||
msgid "Number of resumed TLS sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:79
|
||
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
|
||
"approved Certification Authority)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:84
|
||
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
|
||
"host name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:91
|
||
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gtk_main.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gtk+ GUI helper"
|
||
msgstr "Volby GNOME GUI"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:119
|
||
msgid "Log format"
|
||
msgstr "Formát záznamu"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
|
||
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:130
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Zaznamenávání"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File logging"
|
||
msgstr "Přihlašuji se"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:137
|
||
msgid "Log filename"
|
||
msgstr "Název souboru se záznamem"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:137
|
||
msgid "Specify the log filename."
|
||
msgstr "Uveďte název souboru záznamu."
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RRD output file"
|
||
msgstr "Volby výstupu souborů:"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:143
|
||
msgid "Output data for RRDTool in this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AltiVec memcpy"
|
||
msgstr "libc memcpy"
|
||
|
||
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
|
||
msgid "libc memcpy"
|
||
msgstr "libc memcpy"
|
||
|
||
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
|
||
msgid "3D Now! memcpy"
|
||
msgstr "3D Now! memcpy"
|
||
|
||
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
|
||
msgid "MMX memcpy"
|
||
msgstr "MMX memcpy"
|
||
|
||
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
|
||
msgid "MMX EXT memcpy"
|
||
msgstr "MMX EXT memcpy"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Growl server"
|
||
msgstr "Komunikační server"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
|
||
"notifications are sent locally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Growl password"
|
||
msgstr "text hesla"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Growl password on the server."
|
||
msgstr "Zanechat zprávy na serveru"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Growl UDP port"
|
||
msgstr "Rozsah portů UDP"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Growl UDP port on the server."
|
||
msgstr "Čekám na data na UDP portu %u."
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Growl Notification Plugin"
|
||
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
|
||
#: modules/misc/notify/notify.c:163
|
||
msgid "(no title)"
|
||
msgstr "(žádný titul)"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
|
||
msgid "(no artist)"
|
||
msgstr "(žádný umělec)"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
|
||
msgid "(no album)"
|
||
msgstr "(žádné album)"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/msn.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MSN Title format string"
|
||
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/msn.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
|
||
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/msn.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MSN Now-Playing"
|
||
msgstr "Počítač hraje pro %s"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/notify.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout (ms)"
|
||
msgstr "Timeout"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/notify.c:60
|
||
msgid "How long the notification will be displayed "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/notify.c:65
|
||
msgid "Notify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/notify.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LibNotify Notification Plugin"
|
||
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/notify.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no artist"
|
||
msgstr "(žádný umělec)"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/notify.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no album"
|
||
msgstr "(žádné album)"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip vertical position"
|
||
msgstr "Umístění svislého panelu"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:66
|
||
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical offset"
|
||
msgstr "Svislé posunutí"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:70
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
|
||
"pixels, defaults to 30 pixels)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow offset"
|
||
msgstr "X posun stínu"
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
|
||
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
|
||
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/notify/xosd.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XOSD interface"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#: modules/misc/playlist/export.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M3U playlist exporter"
|
||
msgstr "import seznamu skladeb M3U"
|
||
|
||
#: modules/misc/playlist/export.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old playlist exporter"
|
||
msgstr "Seznam skladeb MP3"
|
||
|
||
#: modules/misc/playlist/export.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XSPF playlist export"
|
||
msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
|
||
|
||
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HAL devices detection"
|
||
msgstr "na detekci tajných dveří"
|
||
|
||
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
|
||
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
|
||
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
|
||
msgid "Qt Embedded GUI helper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "video"
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTSP host address"
|
||
msgstr "HTTP adresa"
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
|
||
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
|
||
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
|
||
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of connections"
|
||
msgstr "Maximální počet paralelních spojení."
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
|
||
"0 means no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:61
|
||
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:64
|
||
msgid "RTSP VoD"
|
||
msgstr "RTSP VoD"
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:65
|
||
msgid "RTSP VoD server"
|
||
msgstr "RTSP VoD server"
|
||
|
||
#: modules/misc/screensaver.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Screensaver disabler"
|
||
msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
|
||
|
||
#: modules/misc/svg.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG template file"
|
||
msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
|
||
|
||
#: modules/misc/svg.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
|
||
msgid "C module that does nothing"
|
||
msgstr "C modul, který nic nedělá"
|
||
|
||
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous stress tests"
|
||
msgstr "_Včetně vzdálených testů"
|
||
|
||
#: modules/misc/win32text.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
|
||
"set to something different than 0 this option will override the relative "
|
||
"font size. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/win32text.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Win32 font renderer"
|
||
msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
|
||
|
||
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
|
||
msgid "XML Parser (using libxml2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple XML Parser"
|
||
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:49
|
||
msgid "Title to put in ASF comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:51
|
||
msgid "Author to put in ASF comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:53
|
||
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:54
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentář"
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:55
|
||
msgid "Comment to put in ASF comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:57
|
||
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:58
|
||
msgid "Packet Size"
|
||
msgstr "Velikost paketu"
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:59
|
||
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ASF muxer"
|
||
msgstr "Zvuk MS ASF"
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:540
|
||
msgid "Unknown Video"
|
||
msgstr "Neznámé video"
|
||
|
||
#: modules/mux/avi.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AVI muxer"
|
||
msgstr "Video AVI"
|
||
|
||
#: modules/mux/dummy.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy/Raw muxer"
|
||
msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
|
||
|
||
#: modules/mux/mp4.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create \"Fast Start\" files"
|
||
msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu"
|
||
|
||
#: modules/mux/mp4.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
|
||
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
|
||
"downloading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mp4.c:58
|
||
msgid "MP4/MOV muxer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DTS delay (ms)"
|
||
msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
||
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
|
||
"inside the client decoder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PES maximum size"
|
||
msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
|
||
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PS muxer"
|
||
msgstr "Vietnamské (V_PS)"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video PID"
|
||
msgstr "%s: neplatný PID"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
|
||
"the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio PID"
|
||
msgstr "%s: neplatný PID"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
|
||
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SPU PID"
|
||
msgstr "%s: neplatný PID"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
|
||
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PMT PID"
|
||
msgstr "%s: neplatný PID"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
|
||
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TS ID"
|
||
msgstr "ID procesu:"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
|
||
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NET ID"
|
||
msgstr "ID procesu:"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
|
||
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PMT Program numbers"
|
||
msgstr "Čísla s dvěma kostkami"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
|
||
"to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
|
||
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
|
||
"be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
|
||
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
|
||
"be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set PID to ID of ES"
|
||
msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
|
||
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data alignment"
|
||
msgstr "Zarovnání textu"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
|
||
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaping delay (ms)"
|
||
msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
|
||
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
|
||
"especially for reference frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use keyframes"
|
||
msgstr "<b>Po_užívá se ověření</b>"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
|
||
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
|
||
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
|
||
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
|
||
"the biggest frames in the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCR delay (ms)"
|
||
msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
|
||
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum B (deprecated)"
|
||
msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
|
||
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum B (deprecated)"
|
||
msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
||
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
|
||
"inside the client decoder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crypt audio"
|
||
msgstr "Informace o zvuku"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crypt audio using CSA"
|
||
msgstr "audio_oss_out: použije se zařízení >%s<\n"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crypt video"
|
||
msgstr "<b>Videokonference</b>"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crypt video using CSA"
|
||
msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSA Key"
|
||
msgstr "ne_key"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
|
||
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
|
||
"header from the value before encrypting. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
|
||
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpjpeg.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multipart separator string"
|
||
msgstr "Varování: %s Přeskakuji řetězec.\n"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpjpeg.c:35
|
||
msgid ""
|
||
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
|
||
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpjpeg.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multipart JPEG muxer"
|
||
msgstr "PNG a JPEG"
|
||
|
||
#: modules/mux/ogg.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ogg/OGM muxer"
|
||
msgstr "OGG (s oggenc)"
|
||
|
||
#: modules/mux/wav.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WAV muxer"
|
||
msgstr "WAV (interní)"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/copy.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy packetizer"
|
||
msgstr "Kopirovat menu"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/h264.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H.264 video packetizer"
|
||
msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG4 audio packetizer"
|
||
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG4 video packetizer"
|
||
msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync on Intra Frame"
|
||
msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
|
||
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
|
||
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonjour services"
|
||
msgstr "Služby online"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/bonjour.c:309
|
||
#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
|
||
msgid "Bonjour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/hal.c:172
|
||
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
|
||
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/podcast.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast URLs list"
|
||
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
|
||
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/podcast.c:151
|
||
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
|
||
msgid "Podcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SAP multicast address"
|
||
msgstr "Uvedená IP adresa je multicast\n"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
|
||
"However, you can specify a specific address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 SAP"
|
||
msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:86
|
||
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 SAP"
|
||
msgstr "Tunel IPv6"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:90
|
||
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 SAP scope"
|
||
msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:94
|
||
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SAP timeout (seconds)"
|
||
msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try to parse the announce"
|
||
msgstr "Nemohu zpracovat položku"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
|
||
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SAP Strict mode"
|
||
msgstr "přejít do režimu E-mail."
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
|
||
"announcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use SAP cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"Používá se %u%%, z čehož\n"
|
||
"%u%% je cache"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
|
||
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
|
||
"announcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:125
|
||
msgid "SAP Announcements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:152
|
||
msgid "SDP file parser for UDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SAP sessions"
|
||
msgstr "Nastavení sezení."
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sezení"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:783
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Nástroj"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:788
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Uživatel"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/shout.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shoutcast radio listings"
|
||
msgstr "Získávám výpisy adresáře"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/shout.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shoutcast TV listings"
|
||
msgstr "Získávám výpisy adresáře"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/shout.c:128
|
||
msgid "Shoutcast TV"
|
||
msgstr "Shoutcast TV"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
|
||
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
|
||
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/autodel.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autodel"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/autodel.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically add/delete input streams"
|
||
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
|
||
"this stream later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
|
||
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
|
||
"need to raise caching values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ID Offset"
|
||
msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
|
||
"IDs bridge_in will register."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge stream output"
|
||
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge out"
|
||
msgstr "Oddalit"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge in"
|
||
msgstr "Hledač min %s za %d %s"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/description.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description stream output"
|
||
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/display.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable/disable audio rendering."
|
||
msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/display.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable/disable video rendering."
|
||
msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/display.c:43
|
||
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazit"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/display.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display stream output"
|
||
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/duplicate.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate stream output"
|
||
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output access method"
|
||
msgstr "název přístupové metody"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:40
|
||
msgid "This is the default output access method that will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output access method"
|
||
msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:44
|
||
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video output access method"
|
||
msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:47
|
||
msgid "This is the output access method that will be used for video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output muxer"
|
||
msgstr "výstupní soubor"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:51
|
||
msgid "This is the default muxer method that will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output muxer"
|
||
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:54
|
||
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video output muxer"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:57
|
||
msgid "This is the muxer that will be used for video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output URL"
|
||
msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the default output URI."
|
||
msgstr "Toto je implicitní sezení systému"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output URL"
|
||
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:64
|
||
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video output URL"
|
||
msgstr "URL pro videokonference"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:67
|
||
msgid "This is the output URI that will be used for video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elementary stream output"
|
||
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/gather.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gathering stream output"
|
||
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
|
||
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample aspect ratio"
|
||
msgstr "Zachovat poměr stran"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
|
||
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mosaic bridge"
|
||
msgstr "Bezdrátový bridge"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mosaic bridge stream output"
|
||
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:53
|
||
msgid "This is the output URL that will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:54
|
||
msgid "SDP"
|
||
msgstr "SDP"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
|
||
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
|
||
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
|
||
"SDP to be announced via SAP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:60
|
||
msgid "Muxer"
|
||
msgstr "Multiplexer"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
|
||
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session name"
|
||
msgstr "Název sezení"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
|
||
"Descriptor)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session description"
|
||
msgstr "Zpřístupněný popis"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
|
||
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session URL"
|
||
msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
|
||
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
|
||
"(Session Descriptor)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session email"
|
||
msgstr "E-mailová adresa"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
|
||
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:84
|
||
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio port"
|
||
msgstr " (používám port %d)"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video port"
|
||
msgstr " (používám port %d)"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
|
||
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
|
||
"in default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:98
|
||
msgid "MP4A LATM"
|
||
msgstr "MP4A LATM"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:100
|
||
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTP stream output"
|
||
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:42
|
||
msgid "This is the output access method that will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the muxer that will be used."
|
||
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output destination"
|
||
msgstr "Cílový adresář:"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:50
|
||
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
|
||
"you choose to use SAP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session groupname"
|
||
msgstr "Uložená sezení"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
|
||
"if you choose to use SAP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:61
|
||
msgid "SAP announcing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:62
|
||
msgid "Announce this session with SAP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:70
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardní"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard stream output"
|
||
msgstr "zavírám standardní výstup"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:81
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Soubory"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:83
|
||
msgid "Full paths of the files separated by colons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:84
|
||
msgid "Sizes"
|
||
msgstr "Velikosti"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:86
|
||
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:87
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:89
|
||
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
|
||
msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command UDP port"
|
||
msgstr "Rozsah portů UDP"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:92
|
||
msgid "UDP port to listen to for commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:93
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Příkaz"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial command to execute."
|
||
msgstr "Příkaz spouštěný po kliknutí"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GOP size"
|
||
msgstr "Komprimovaná velikost: "
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of P frames between two I frames."
|
||
msgstr "Počet rámců pro G.711"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quantizer scale"
|
||
msgstr "Měřítko času"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:101
|
||
msgid "Fixed quantizer scale to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:102
|
||
msgid "Mute audio"
|
||
msgstr "Umlčet zvuk"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute audio when command is not 0."
|
||
msgstr "Příkaz, který spustit, když je vloženo zvukové CD."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:107
|
||
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video encoder"
|
||
msgstr "verze kodéru"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
|
||
"options)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination video codec"
|
||
msgstr "Kodek videa není obsloužen."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:57
|
||
msgid "This is the video codec that will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video bitrate"
|
||
msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:60
|
||
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video scaling"
|
||
msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:63
|
||
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video frame-rate"
|
||
msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:66
|
||
msgid "Target output frame rate for the video stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:69
|
||
msgid "Deinterlace the video before encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specify the deinterlace module to use."
|
||
msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum video width"
|
||
msgstr "Šířka widgetu videa"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum output video width."
|
||
msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum video height"
|
||
msgstr "Výška widgetu videa"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum output video height."
|
||
msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video filter"
|
||
msgstr "<b>Video filtr</b>"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
|
||
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video crop (top)"
|
||
msgstr "Odspodu nahoru"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:92
|
||
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video crop (left)"
|
||
msgstr "Myš pro _leváky"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:95
|
||
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video crop (bottom)"
|
||
msgstr "Odspodu nahoru"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:98
|
||
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video crop (right)"
|
||
msgstr "Zleva doprava"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:101
|
||
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video padding (top)"
|
||
msgstr "Odspodu nahoru"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:105
|
||
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video padding (left)"
|
||
msgstr "Myš pro _leváky"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:108
|
||
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video padding (bottom)"
|
||
msgstr "Odspodu nahoru"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:111
|
||
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video padding (right)"
|
||
msgstr "Zleva doprava"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:114
|
||
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video canvas width"
|
||
msgstr "Šířka widgetu videa"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:118
|
||
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video canvas height"
|
||
msgstr "Výška widgetu videa"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:121
|
||
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video canvas aspect ratio"
|
||
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio encoder"
|
||
msgstr "verze kodéru"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
|
||
"options)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination audio codec"
|
||
msgstr "Žádný společný kodek"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:133
|
||
msgid "This is the audio codec that will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio bitrate"
|
||
msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:136
|
||
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio sample rate"
|
||
msgstr "Převzorkovat zvuk"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:140
|
||
msgid "Audio channels"
|
||
msgstr "Zvukové kanály"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:142
|
||
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio filter"
|
||
msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
|
||
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitles encoder"
|
||
msgstr "verze kodéru"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
|
||
"options)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination subtitles codec"
|
||
msgstr "Žádný společný kodek"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
|
||
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
|
||
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
|
||
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
|
||
"of subpicture modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OSD menu"
|
||
msgstr "lišta menu"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:167
|
||
msgid "Number of threads"
|
||
msgstr "Počet vláken"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:169
|
||
msgid "Number of threads used for the transcoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:170
|
||
msgid "High priority"
|
||
msgstr "Vysoká priorita"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronise on audio track"
|
||
msgstr "CD audio stopa %02u"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
|
||
"on the audio track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
|
||
"rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode stream output"
|
||
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overlays/Subtitles"
|
||
msgstr "kódování titulků"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
|
||
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
|
||
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
|
||
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
|
||
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversions from "
|
||
msgstr "Vybírám z %s %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
|
||
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MMX conversions from "
|
||
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AltiVec conversions from "
|
||
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness threshold"
|
||
msgstr "Práh délky"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
|
||
"threshold value will be the brighness defined below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image contrast (0-2)"
|
||
msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:62
|
||
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image hue (0-360)"
|
||
msgstr "360 DPI FOL2"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:64
|
||
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image saturation (0-3)"
|
||
msgstr "Sytost videoobrazu."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:66
|
||
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image brightness (0-2)"
|
||
msgstr "Jas videoobrazu."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:68
|
||
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image gamma (0-10)"
|
||
msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:70
|
||
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image properties filter"
|
||
msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:74
|
||
msgid "Image adjust"
|
||
msgstr "Upravit obraz"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/blend.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video pictures blending"
|
||
msgstr "Obrázky a text"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of clones"
|
||
msgstr "Počet min: "
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:56
|
||
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video output modules"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
|
||
"separated list of modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone video filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:66
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Duplikovat"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/colorthres.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
|
||
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
|
||
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
|
||
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/colorthres.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color threshold filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/colorthres.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color threshold"
|
||
msgstr "Práh"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop geometry (pixels)"
|
||
msgstr "Horní okraj v pixelech"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
|
||
"<left offset> + <top offset>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic cropping"
|
||
msgstr "Automatická stahování"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:74
|
||
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:77
|
||
msgid "Ratio max (x 1000)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
|
||
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
|
||
"4/3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manual ratio"
|
||
msgstr "Sytost"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:81
|
||
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of images for change"
|
||
msgstr "Počet výstupních kanálů"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
|
||
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
|
||
"trigger recrop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of lines for change"
|
||
msgstr "Počet výstupních kanálů"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
|
||
"that ratio changed and trigger recrop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of non black pixels "
|
||
msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:93
|
||
msgid "Skip percentage (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
|
||
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luminance threshold "
|
||
msgstr "Práh délky"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:97
|
||
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop video filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cropping failed"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLC could not open the video output module."
|
||
msgstr "Barva video vstupu."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace mode"
|
||
msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
|
||
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streaming deinterlace mode"
|
||
msgstr "přejít do režimu E-mail."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
|
||
msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlacing video filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/extract.c:54
|
||
msgid "RGB component to extract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/extract.c:55
|
||
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/extract.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extract RGB component video filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "video-filter-event"
|
||
msgstr "<b>Video filtr</b>"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distort mode"
|
||
msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:57
|
||
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient image type"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ obrázku: %s"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
|
||
"keep colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply cartoon effect"
|
||
msgstr "Zdířka s dvojitým efektem"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:64
|
||
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:68
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Hrana"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:68
|
||
msgid "Hough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/gradient.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient video filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/invert.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert video filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/invert.c:48
|
||
msgid "Color inversion"
|
||
msgstr "Inverze barev"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo filenames"
|
||
msgstr "Žádné logo"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
|
||
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
|
||
"simply enter its filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo animation # of loops"
|
||
msgstr "animace mozilla svg"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:73
|
||
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:75
|
||
msgid "Logo individual image time in ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:76
|
||
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
|
||
msgid "X coordinate"
|
||
msgstr "Souřadnice X"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:79
|
||
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
|
||
msgid "Y coordinate"
|
||
msgstr "Souřadnice Y"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:82
|
||
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:84
|
||
msgid "Transparency of the logo"
|
||
msgstr "Průhlednost loga"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
|
||
"opacity)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:87
|
||
msgid "Logo position"
|
||
msgstr "Pozice loga"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
|
||
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo video filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo overlay"
|
||
msgstr "Vzorek (překrytí)"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo sub filter"
|
||
msgstr "Filtr podle _předmětu"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/magnify.c:59
|
||
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
|
||
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
|
||
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
|
||
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
|
||
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
|
||
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
|
||
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
|
||
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
|
||
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X offset"
|
||
msgstr "Posun X"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
|
||
msgid "X offset, from the left screen edge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y offset"
|
||
msgstr "Posun X"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y offset, down from the top."
|
||
msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Timeout"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
|
||
"(remains forever)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
|
||
"totally opaque. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
|
||
msgid "Font size, pixels"
|
||
msgstr "Velikost písma, pixely"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
|
||
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
||
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
||
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
||
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marquee position"
|
||
msgstr "Pozice kurzoru"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
|
||
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
||
"6 = top-right)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marquee display"
|
||
msgstr "Omezit zobrazení"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Průhlednost"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
|
||
"opaque (default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
|
||
msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
|
||
msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top left corner X coordinate"
|
||
msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
|
||
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top left corner Y coordinate"
|
||
msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
|
||
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Šířka videa"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
|
||
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border height"
|
||
msgstr "Výška videa"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
|
||
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mosaic alignment"
|
||
msgstr "Zarovnání textu"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
|
||
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
||
"6 = top-right)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Positioning method"
|
||
msgstr "Přístupová metoda `%s'."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
|
||
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
|
||
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:57
|
||
msgid "Number of rows"
|
||
msgstr "Počet řádků"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
|
||
"to \"fixed\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:53
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Počet sloupců"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
|
||
"set to \"fixed\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
|
||
msgid "Keep original size"
|
||
msgstr "Zachovat původní velikost"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
|
||
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elements order"
|
||
msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
|
||
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
|
||
"bridge\" module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offsets in order"
|
||
msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
|
||
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
|
||
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
|
||
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
|
||
"input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
|
||
msgid "Bluescreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
|
||
"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
|
||
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
|
||
"blending (blue by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluescreen U value"
|
||
msgstr "Zpřístupněná hodnota"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
||
"Defaults to 120 for blue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluescreen V value"
|
||
msgstr "Zpřístupněná hodnota"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
||
"Defaults to 90 for blue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluescreen U tolerance"
|
||
msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
|
||
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluescreen V tolerance"
|
||
msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
|
||
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
|
||
msgid "fixed"
|
||
msgstr "pevné"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "offsets"
|
||
msgstr "Posun X"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mosaic video sub filter"
|
||
msgstr "Filtr podle _předmětu"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:188
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaika"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blur factor (1-127)"
|
||
msgstr "Konstantní činitel pod -1"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
|
||
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
|
||
msgid "Motion blur"
|
||
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion blur filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
|
||
msgid "Motion detect video filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion Detect"
|
||
msgstr "Detekce pohybu"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/noise.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise video filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
|
||
msgid "OpenCV face detection example filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenCV example"
|
||
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
|
||
msgid "Haar cascade filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
|
||
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use input chroma unaltered"
|
||
msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
|
||
msgid "I420 - first plane is greyscale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
|
||
msgid "RGB32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't display any video"
|
||
msgstr "Nezobrazovat další chyby"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the input video"
|
||
msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the processed video"
|
||
msgstr "podepsat klíč lokálně"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
|
||
msgid "Show only errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
|
||
msgid "Show errors and warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
|
||
msgid "Show everything including debug messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenCV video filter wrapper"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenCV"
|
||
msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
|
||
msgstr "Konstantní činitel pod -1"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
|
||
"OpenCV filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenCV filter chroma"
|
||
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrapper filter output"
|
||
msgstr "použít jako výstupní soubor"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
|
||
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
|
||
msgid "Wrapper filter verbosity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
|
||
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
|
||
msgid "OpenCV internal filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
|
||
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Soubor s nastavením"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
|
||
msgstr "položka menu `%s' již pro soubor `%s' existuje"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
|
||
msgid "Path to OSD menu images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
|
||
"configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
|
||
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu position"
|
||
msgstr "Pozice kurzoru"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
|
||
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
|
||
"6 = top-right)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu timeout"
|
||
msgstr "Časový limit pro vypršení spojení"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
|
||
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
|
||
"visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu update interval"
|
||
msgstr "Frekvence _aktualizace sledování systému: "
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
|
||
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
|
||
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
|
||
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Screen Display menu"
|
||
msgstr "Displej v horní části obrazovky"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
|
||
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
|
||
msgid "Active windows"
|
||
msgstr "Aktivní okna"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
|
||
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
|
||
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panoramix"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
|
||
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
|
||
"misalignment due to autoratio control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
|
||
msgid "length of the overlapping area (in %)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
|
||
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
|
||
msgid "height of the overlapping area (in %)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
|
||
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "Sytost"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
|
||
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
|
||
msgid "Attenuation, begin (in %)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
|
||
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
|
||
msgid "Attenuation, middle (in %)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
|
||
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
|
||
msgid "Attenuation, end (in %)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
|
||
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
|
||
msgid "middle position (in %)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
|
||
"of blended zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
|
||
msgid "Gamma (Red) correction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
|
||
msgid "Gamma (Green) correction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
|
||
msgid "Gamma (Blue) correction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
|
||
msgid "Black Crush for Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
|
||
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
|
||
msgid "Black Crush for Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
|
||
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
|
||
msgid "Black Crush for Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
|
||
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
|
||
msgid "White Crush for Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
|
||
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
|
||
msgid "White Crush for Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
|
||
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
|
||
msgid "White Crush for Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
|
||
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
|
||
msgid "Black Level for Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
|
||
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
|
||
msgid "Black Level for Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
|
||
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
|
||
msgid "Black Level for Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
|
||
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
|
||
msgid "White Level for Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
|
||
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
|
||
msgid "White Level for Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
|
||
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
|
||
msgid "White Level for Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
|
||
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xinerama option"
|
||
msgstr "Původní nastavení"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/panoramix.c:188
|
||
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Psychedelic video filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of puzzle rows"
|
||
msgstr "Počet řádků"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of puzzle columns"
|
||
msgstr "Počet sloupců"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
|
||
msgid "Make one tile a black slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Puzzle interactive game video filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/ripple.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ripple video filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rotate.c:49
|
||
msgid "Angle in degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rotate.c:50
|
||
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rotate.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate video filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rotate.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed URLs"
|
||
msgstr "nahaněč: feed"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:122
|
||
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed of feeds"
|
||
msgstr "Průměrná rychlost"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:124
|
||
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:125
|
||
msgid "Max length"
|
||
msgstr "Maximální délka"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:126
|
||
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh time"
|
||
msgstr "Čas návrhu: %f\n"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
|
||
"feeds are never updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed images"
|
||
msgstr "Všechny obrázky"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:132
|
||
msgid "Display feed images if available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
|
||
"totally opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:152
|
||
msgid "Text position"
|
||
msgstr "Umístění textu"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
||
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
|
||
"right)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:199
|
||
msgid "RSS and Atom feed display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rv32.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RV32 conversion filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform type"
|
||
msgstr "Typ spojení"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:58
|
||
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:61
|
||
msgid "Rotate by 90 degrees"
|
||
msgstr "Otočit o 90°"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:62
|
||
msgid "Rotate by 180 degrees"
|
||
msgstr "Otočit o 180°"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:62
|
||
msgid "Rotate by 270 degrees"
|
||
msgstr "Otočit o 270°"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:63
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Překlopit vodorovně"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:63
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Překlopit svisle"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video transformation filter"
|
||
msgstr "Filtr pro transformaci XSL"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:54
|
||
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:58
|
||
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:62
|
||
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element aspect ratio"
|
||
msgstr "Zachovat poměr stran"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:66
|
||
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wall video filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image wall"
|
||
msgstr "Ulozit obrazek"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wave.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wave video filter"
|
||
msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#: modules/video_output/aa.c:55
|
||
msgid "ASCII Art"
|
||
msgstr "ASCII Art"
|
||
|
||
#: modules/video_output/aa.c:58
|
||
msgid "ASCII-art video output"
|
||
msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#: modules/video_output/caca.c:81
|
||
msgid "Color ASCII art video output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directfb.c:69
|
||
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DirectX 3D video output"
|
||
msgstr "DirectX video výstup"
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:128
|
||
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
|
||
"doesn't have any effect when using overlays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:133
|
||
msgid "Use video buffers in system memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
|
||
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
|
||
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
|
||
"doesn't have any effect when using overlays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:140
|
||
msgid "Use triple buffering for overlays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
|
||
"better video quality (no flickering)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:145
|
||
msgid "Name of desired display device"
|
||
msgstr "Název požadovaného zobrazovacího zařízení"
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
|
||
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
|
||
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable wallpaper mode "
|
||
msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
|
||
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
|
||
"desktop must not already have a wallpaper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:179
|
||
msgid "DirectX video output"
|
||
msgstr "DirectX video výstup"
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:319
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Tapeta pracovní plochy"
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
|
||
msgid "OpenGL video output"
|
||
msgstr "OpenGL video výstup"
|
||
|
||
#: modules/video_output/fb.c:67
|
||
msgid "Framebuffer device"
|
||
msgstr "Framebuffer zařízení"
|
||
|
||
#: modules/video_output/fb.c:69
|
||
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/fb.c:77
|
||
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
|
||
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
|
||
msgid "X11 display"
|
||
msgstr "Display X11 "
|
||
|
||
#: modules/video_output/ggi.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"X11 hardware display to use.\n"
|
||
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/glide.c:64
|
||
msgid "3dfx Glide video output"
|
||
msgstr "3dfx Glide video výstup"
|
||
|
||
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
|
||
msgid "HD1000 video output"
|
||
msgstr "HD1000 video výstup"
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:49
|
||
msgid "Image format"
|
||
msgstr "Formát obrázku"
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:50
|
||
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image width"
|
||
msgstr "Upravit obraz"
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
||
"characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image height"
|
||
msgstr "Výška desky: "
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
||
"video characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:66
|
||
msgid "Filename prefix"
|
||
msgstr "Prefix názvu souboru"
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
|
||
"\"prefixNUMBER.format\" form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:71
|
||
msgid "Always write to the same file"
|
||
msgstr "Vždy zapisovat do stejného souboru"
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
|
||
"this case, the number is not appended to the filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:81
|
||
msgid "Image video output"
|
||
msgstr "Výstup videa do obrázku"
|
||
|
||
#: modules/video_output/mga.c:59
|
||
msgid "Matrox Graphic Array video output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Krychle"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
|
||
msgid "Transparent Cube"
|
||
msgstr "Průhledná krychle"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Bilineární"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "House"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Rychlost"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
msgid "SQUAREXY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
msgid "SQUARER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
msgid "ASINXY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
msgid "ASINR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
msgid "SINEXY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
||
msgid "SINER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:151
|
||
msgid "OpenGL sampling accuracy "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:152
|
||
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:153
|
||
msgid "OpenGL Cylinder radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:154
|
||
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point of view x-coordinate"
|
||
msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:156
|
||
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point of view y-coordinate"
|
||
msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:159
|
||
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point of view z-coordinate"
|
||
msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:162
|
||
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:165
|
||
msgid "OpenGL cube rotation speed"
|
||
msgstr "Rychlost otáčení OpenGL krychle"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:166
|
||
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:168
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Efekt"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:170
|
||
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QT Embedded display"
|
||
msgstr "Zavře tento pohled"
|
||
|
||
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
|
||
"the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QT Embedded video output"
|
||
msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#: modules/video_output/sdl.c:108
|
||
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:60
|
||
msgid "Snapshot width"
|
||
msgstr "Šířka snímku obrazovky"
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:61
|
||
msgid "Width of the snapshot image."
|
||
msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:63
|
||
msgid "Snapshot height"
|
||
msgstr "Výška snímku obrazovky"
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:64
|
||
msgid "Height of the snapshot image."
|
||
msgstr "Výška uloženého snímku obrazovky."
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chroma"
|
||
msgstr "povolit klíčování barvou"
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:70
|
||
msgid "Cache size (number of images)"
|
||
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:71
|
||
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapshot module"
|
||
msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#: modules/video_output/svgalib.c:56
|
||
msgid "SVGAlib video output"
|
||
msgstr "SVGAlib video výstup"
|
||
|
||
#: modules/video_output/wingdi.c:221
|
||
msgid "Windows GAPI video output"
|
||
msgstr "Windows GAPI video výstup"
|
||
|
||
#: modules/video_output/wingdi.c:225
|
||
msgid "Windows GDI video output"
|
||
msgstr "Windows GDI video výstup"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XVideo adaptor number"
|
||
msgstr "číslo mezi 0 a 1"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
|
||
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate fullscreen method"
|
||
msgstr "Používat metodu HTTP"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
|
||
"its drawbacks.\n"
|
||
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
|
||
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
|
||
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
|
||
"show on top of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
|
||
"DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen for fullscreen mode."
|
||
msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
|
||
"1 for the second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
|
||
msgid "OpenGL(GLX) provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
|
||
msgid "Use shared memory"
|
||
msgstr "Používat sdílenou paměť"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
|
||
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
|
||
msgid "X11 video output"
|
||
msgstr "X11 video výstup"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
|
||
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XVimage chroma format"
|
||
msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
|
||
"to improve performances by using the most efficient one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XVideo extension video output"
|
||
msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XVMC adaptor number"
|
||
msgstr "číslo mezi 0 a 1"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
|
||
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X11 display name"
|
||
msgstr "Display X11 "
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
|
||
"the value of the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
|
||
msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
|
||
"0 for first screen, 1 for the second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
|
||
msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
|
||
msgid "You can choose the crop style to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XVMC extension video output"
|
||
msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GaLaktos visualization plugin"
|
||
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goom display width"
|
||
msgstr "šířka obrazu Goomu"
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goom display height"
|
||
msgstr "výška obrazu Goomu"
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
|
||
"will be prettier but more CPU intensive)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goom animation speed"
|
||
msgstr "Zobrazovat táhlo rychlosti"
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goom"
|
||
msgstr "výška obrazu Goomu"
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goom effect"
|
||
msgstr "Efekt _Xach..."
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effects list"
|
||
msgstr "položka seznamu"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
|
||
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
|
||
msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
|
||
msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of bands"
|
||
msgstr "Počet pruhů"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
|
||
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
|
||
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Band separator"
|
||
msgstr "Oddělovač v liště s taby"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of blank pixels between bands."
|
||
msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
|
||
msgid "Amplification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
|
||
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable peaks"
|
||
msgstr "Trojité vrcholy"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
|
||
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
|
||
msgid "Enable original graphic spectrum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
|
||
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable bands"
|
||
msgstr "Počet pruhů"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
|
||
msgid "Draw bands in the spectrometer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable base"
|
||
msgstr "Základová stanice"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
|
||
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base pixel radius"
|
||
msgstr "Nejvyšší poloměr rozostření"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
|
||
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectral sections"
|
||
msgstr "Oddíly dokumentu"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
|
||
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peak height"
|
||
msgstr "Výška desky: "
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
|
||
msgid "Total pixel height of the peak items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peak extra width"
|
||
msgstr "Šířka hlavního okna."
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
|
||
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V-plane color"
|
||
msgstr "výběr barvy"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
|
||
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of stars"
|
||
msgstr "Počet min: "
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
|
||
msgid "Number of stars to draw with random effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
|
||
msgid "Visualizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visualizer filter"
|
||
msgstr "režim filtru"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectrum analyser"
|
||
msgstr "Analyzátor spektra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video filters settings"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit nastavení videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CDDB Artist"
|
||
#~ msgstr "Umělec"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CDDB Category"
|
||
#~ msgstr "port serveru CDDB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CDDB Extended Data"
|
||
#~ msgstr "Rozšířené GUI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CDDB Genre"
|
||
#~ msgstr "CDDB server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CDDB Year"
|
||
#~ msgstr "CDDB server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CDDB Title"
|
||
#~ msgstr "Titul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD-Text Arranger"
|
||
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD-Text Composer"
|
||
#~ msgstr "Nečíst text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD-Text Genre"
|
||
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD-Text Message"
|
||
#~ msgstr "Zprávy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD-Text Performer"
|
||
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD-Text Title"
|
||
#~ msgstr "Následující titul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
|
||
#~ msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
|
||
#~ msgstr "Vydavatel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
|
||
#~ msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors"
|
||
#~ msgstr "Chyby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Přihlašovací jméno: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Console"
|
||
#~ msgstr "Ovladač"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Linux OSS audio output"
|
||
#~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Corba control"
|
||
#~ msgstr "Téma ovládacích prvků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "corba control module"
|
||
#~ msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
||
#~ msgstr "Zleva doprava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
||
#~ msgstr "Vyberte čas ze seznamu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
|
||
#~ msgstr "s časem vztahujícím se k současnému času"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
||
#~ msgstr "Implicitní barva písma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
|
||
#~ msgstr "Krytí vyplňování:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
||
#~ msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fixing AVI Index"
|
||
#~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
|
||
#~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playlist metademux"
|
||
#~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Segment filename"
|
||
#~ msgstr "Název souboru se záznamem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Muxing application"
|
||
#~ msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Writing application"
|
||
#~ msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Native playlist import"
|
||
#~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Link"
|
||
#~ msgstr "Vybraný odkaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Copyright"
|
||
#~ msgstr "Poznámka o autorských právech"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Category"
|
||
#~ msgstr "Jakákoliv kategorie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Keywords"
|
||
#~ msgstr "Žádné klíčové slovo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Subtitle"
|
||
#~ msgstr "velikost titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Publication Date"
|
||
#~ msgstr "datum nelze nastavit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Author"
|
||
#~ msgstr "původní autor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Duration"
|
||
#~ msgstr "Trvání souboru:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Type"
|
||
#~ msgstr "Typ spojení"
|
||
|
||
#~ msgid "Mime type"
|
||
#~ msgstr "Typ MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ano"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Ne"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Messages Window"
|
||
#~ msgstr "Otevřít okno zpráv"
|
||
|
||
#~ msgid "Dismiss"
|
||
#~ msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not display further errors"
|
||
#~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable skinned playlist"
|
||
#~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
|
||
#~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "M3U file"
|
||
#~ msgstr "Soubor M3U"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorted by Artist"
|
||
#~ msgstr "Seřadit podle &titulu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorted by Album"
|
||
#~ msgstr "Třídit podle názvu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playlist stress tests"
|
||
#~ msgstr "_Včetně vzdálených testů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DAAP shares"
|
||
#~ msgstr "Sdílí soubory po internetu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DAAP access"
|
||
#~ msgstr "nelze přistoupit k %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Distort video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Marquee text to display."
|
||
#~ msgstr "Zobrazený text v náhledu"
|
||
|
||
#~ msgid "Description file"
|
||
#~ msgstr "Soubor s popisem"
|
||
|
||
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
|
||
#~ msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "History parameter"
|
||
#~ msgstr "Data parametrů"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion detect"
|
||
#~ msgstr "Detekce pohybu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
|
||
#~ msgstr "ref_řetězec,formát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y offset, down from the top"
|
||
#~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time overlay"
|
||
#~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time display sub filter"
|
||
#~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Standard Play"
|
||
#~ msgstr "Zahrát si minové ^pole"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MSN"
|
||
#~ msgstr "MSN"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical border width"
|
||
#~ msgstr "Šířka svislého okraje"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal border width"
|
||
#~ msgstr "Šířka vodorovného okraje"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit"
|
||
|
||
#~ msgid " to "
|
||
#~ msgstr " do "
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#~ msgid "Center-Center"
|
||
#~ msgstr "Střed-Střed"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Center"
|
||
#~ msgstr "Vlevo-Střed"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Center"
|
||
#~ msgstr "Vpravo-Střed"
|
||
|
||
#~ msgid "Center-Top"
|
||
#~ msgstr "Střed-Nahoře"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Top"
|
||
#~ msgstr "Vlevo-Nahoře"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Top"
|
||
#~ msgstr "Vpravo-Nahoře"
|
||
|
||
#~ msgid "Center-Bottom"
|
||
#~ msgstr "Střed-Dole"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Bottom"
|
||
#~ msgstr "Vlevo-Dole"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Bottom"
|
||
#~ msgstr "Vpravo-Dole"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password: "
|
||
#~ msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disc Type"
|
||
#~ msgstr "Typ disku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Procházet..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Big"
|
||
#~ msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alignment"
|
||
#~ msgstr "Zarovnání textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extra Audio File"
|
||
#~ msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media File"
|
||
#~ msgstr "Médium: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download when asked"
|
||
#~ msgstr "Stáhnout nyní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text"
|
||
#~ msgstr "Další"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "QWidget"
|
||
#~ msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "margin"
|
||
#~ msgstr "Amharština"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "spacing"
|
||
#~ msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "line"
|
||
#~ msgstr "Obrys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "orientation"
|
||
#~ msgstr "Více informací"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "QGroupBox"
|
||
#~ msgstr "Skupina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "enabled"
|
||
#~ msgstr "zapnout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "checkable"
|
||
#~ msgstr "zapnout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "horizontalLayout_3"
|
||
#~ msgstr "Překlopit vodorovně"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream information"
|
||
#~ msgstr "Získat informace o uživateli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audioscrobbler username"
|
||
#~ msgstr "Název zvukového zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audioscrobbler password"
|
||
#~ msgstr "text hesla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Nastavení..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filters (v2)"
|
||
#~ msgstr "Filtry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy VF"
|
||
#~ msgstr "prázdné"
|