vlc/po/cs.po
2007-10-19 16:07:26 +00:00

12835 lines
257 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech tranlation of VLC.
# Copyright (C) 2006 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
# $Id $
# Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\poEdit\\vlc\\vlc-0.8.5\\\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
#: include/vlc/vlc.h:587
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "Nastavení VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: include/vlc_config_cat.h:44
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Nastavení barev pro barevné terminály."
#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
#: include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
msgstr "IDE rozhraní"
#: include/vlc_config_cat.h:49
#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
msgstr "IDE rozhraní"
#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "Nastavení zvuku"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
#, fuzzy
msgid "General audio settings"
msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:436
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizace"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Informace o zvuku"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
#, fuzzy
msgid "Output modules"
msgstr "Podporované moduly:"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Toto jsou obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu"
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "Nastavení videa"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
#, fuzzy
msgid "General video settings"
msgstr "Zobrazit nastavení videa"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup."
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Titulky/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Vstup / Kodeky"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:107
#, fuzzy
msgid "Access modules"
msgstr "Podporované moduly:"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:113
#, fuzzy
msgid "Access filters"
msgstr "Použít _filtry"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultiplexery"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video prodů."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "Video kodeky"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio kodeky"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "Ostatní kodeky"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
#, fuzzy
msgid "Stream output"
msgstr "výstupní soubor"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:145
#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplexery"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
msgid "Access output"
msgstr "výstupní soubor"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketizéry"
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:170
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
msgstr "Inicializuji proud"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid "SAP"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "VOD"
msgstr "Video On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
#: src/playlist/engine.c:111
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:191
#, fuzzy
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Podle chování Nautilu"
#: include/vlc_config_cat.h:192
#, fuzzy
msgid "Services discovery"
msgstr "Služby online"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:200
#, fuzzy
msgid "CPU features"
msgstr "Funkce Groupwise"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Ostatní pokročilá nastavení"
#: include/vlc_config_cat.h:207
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:213
#, fuzzy
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:216
#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
#: include/vlc_config_cat.h:220
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
msgstr "Nastavení sendmailu"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:225
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Nemohu vytvořit dialogové okno s nastavením!"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:229
#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
msgstr "Nápověda není k dispozici"
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda."
#: include/vlc_interface.h:146
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:33
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Rychlé &otevření souboru..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Pokročilá nastavení..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Otevřít &složku..."
#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Vyberte soubor k uložení"
#: include/vlc_intf_strings.h:41
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "Meta-informace"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
msgstr "Information"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "Messages..."
msgstr "&Zprávy..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
msgstr "Nastavení sendmailu"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "Go to specific time..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:46
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Záložky"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "VLM Configuration..."
msgstr "Nahrát nastavení"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "About VLC media player..."
msgstr "O programu VLC media player"
#: include/vlc_intf_strings.h:52
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "Meta-informace"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Information"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "&Třídit"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "Add node"
msgstr "Přidat uzel"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Proud"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Uložit &jako..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
msgstr "Open File..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
msgid "Repeat all"
msgstr "Opakovat vše"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "Opakovat aktuální"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
msgid "Random"
msgstr "Náhodně"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "Náhodné vypnuto"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Add to media library"
msgstr "Knihovna médií"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "Uložit soubor..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "Pokročilá nastavení..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "Přidat &složku..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Load playlist file..."
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "Search filter"
msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
#, fuzzy
msgid "Additional sources"
msgstr "Doplňující ladící informace"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Image clone"
msgstr "Duplikovat obrázek"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "Všechny obrázky"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Cíl"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:100
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Vlna"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Efekty se s_klem"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Efekty se s_klem"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Inverze barev"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:119
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:167
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-informace"
#: include/vlc_meta.h:184
msgid "Codec Name"
msgstr "Název kodeku"
#: include/vlc_meta.h:185
msgid "Codec Description"
msgstr "Popis kodeku"
#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
#: src/audio_output/filters.c:221
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Použít _filtry"
#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
#: src/audio_output/filters.c:222
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
#: src/video_output/video_output.c:413
msgid "Disable"
msgstr "Vypnout"
#: src/audio_output/input.c:93
msgid "Spectrometer"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:95
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"
#: src/audio_output/input.c:97
#, fuzzy
msgid "Spectrum"
msgstr "Analyzátor spektra"
#: src/audio_output/input.c:134
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Použít _filtry"
#: src/audio_output/input.c:178
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "Neznámá akce: %s"
#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
msgstr "Zvukové kanály"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/audio_output/output.c:131
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:143
#, fuzzy
msgid "Reverse stereo"
msgstr "32 kHz Stereo"
#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
#: src/playlist/loadsave.c:146
msgid "Media Library"
msgstr "Knihovna médií"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: src/input/control.c:310
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Záložka %i"
#: src/input/decoder.c:106
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:107
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Spustit průvodce firewallem"
#: src/input/decoder.c:160
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
#: src/input/es_out.c:456
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Stopa %i"
#: src/input/es_out.c:637
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1413
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1414
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1415
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1416
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
# stream?
#: src/input/es_out.c:1981
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Proud %d"
#: src/input/es_out.c:1983
msgid "Codec"
msgstr "kodek"
#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:1997
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: src/input/es_out.c:2002
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
#: src/input/es_out.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:2009
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitů na vzorek"
#: src/input/es_out.c:2014
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:2015
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:2026
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: src/input/es_out.c:2032
#, fuzzy
msgid "Display resolution"
msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení"
#: src/input/es_out.c:2042
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "frekvence rámců"
#: src/input/es_out.c:2049
msgid "Subtitle"
msgstr "Titulky"
#: src/input/input.c:2229
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2230
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/input.c:2325
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2326
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: src/input/meta.c:43
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
#: src/input/meta.c:45
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:47
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "Číslo stopy."
#: src/input/meta.c:48
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/input/meta.c:49
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: src/input/meta.c:50
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/input/meta.c:51
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Nastavuji balík %s (%s) ...\n"
#: src/input/meta.c:52
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:54
msgid "Now Playing"
msgstr "Nyní se přehrává"
#: src/input/meta.c:55
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavatel"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Encoded by"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:57
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:58
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Stopa"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
#: src/input/var.c:145
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: src/input/var.c:151
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: src/input/var.c:166
msgid "Video Track"
msgstr "Video stopa"
#: src/input/var.c:172
msgid "Audio Track"
msgstr "Zvuková stopa"
#: src/input/var.c:178
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Titulky"
#: src/input/var.c:260
msgid "Next title"
msgstr "Následující titul"
#: src/input/var.c:265
msgid "Previous title"
msgstr "předchozí titul"
#: src/input/var.c:288
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titul %i"
#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitola %i"
#: src/input/var.c:350
msgid "Next chapter"
msgstr "Následující kapitola"
#: src/input/var.c:355
msgid "Previous chapter"
msgstr "Předchozí kapitola"
#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Médium: %s"
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/interface/interaction.c:361
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:220
msgid "Switch interface"
msgstr "Přepnout rozhraní"
#: src/interface/interface.c:247
msgid "Add Interface"
msgstr "Přidat rozhraní"
#: src/interface/interface.c:253
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: src/interface/interface.c:256
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: src/interface/interface.c:259
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
msgstr "Přihlašuji se"
#: src/interface/interface.c:262
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesta"
#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
#: src/modules/modules.c:2057
msgid "C"
msgstr "cs"
#: src/libvlc-common.c:297
msgid "Help options"
msgstr "Volby nápovědy"
#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
msgid "string"
msgstr "string"
#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
msgid "integer"
msgstr "integer"
#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
msgid "float"
msgstr "float"
#: src/libvlc-common.c:1561
#, fuzzy
msgid " (default enabled)"
msgstr "Zabezpečení povoleno"
#: src/libvlc-common.c:1562
#, fuzzy
msgid " (default disabled)"
msgstr "Příkaz zakázán"
#: src/libvlc-common.c:1827
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC verze %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1828
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:1830
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilátor: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1832
#, fuzzy, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Založeno na SVN revizi:"
#: src/libvlc-common.c:1863
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1883
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n"
#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:80
msgid "American English"
msgstr "Americká angličtina"
#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: src/libvlc-module.c:82
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilská portugalština"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "British English"
msgstr "Britská angličtina"
#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Čínsky (tradičně)"
#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "Galician"
msgstr "Galština"
#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínština"
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malajština"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "Perština"
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená čínština"
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinština"
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:134
#, fuzzy
msgid "Interface module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: src/libvlc-module.c:136
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:140
#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
#: src/libvlc-module.c:142
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Výřečnost (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, "
"1=varování, 2=ladící informace)"
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Be quiet"
msgstr "Potichu"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení."
#: src/libvlc-module.c:160
#, fuzzy
msgid "Default stream"
msgstr "Inicializuji proud"
#: src/libvlc-module.c:162
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC."
#: src/libvlc-module.c:165
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto"
"\", pak se použije jazyk operačního systému."
#: src/libvlc-module.c:169
#, fuzzy
msgid "Color messages"
msgstr "Barva chybových zpráv"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Show advanced options"
msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:180
#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Spustit umístěním myši"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:185
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "_Optimální odhad"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:203
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:209
msgid "Enable audio"
msgstr "Povolit zvukový výstup"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:214
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
#: src/libvlc-module.c:217
#, fuzzy
msgid "Default audio volume"
msgstr "hlasitost zvuku při startu"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:222
#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Sledování hlasitosti zvukového výstupu"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:227
#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Krok hlasitosti v procentech."
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:232
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:238
#, fuzzy
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "1200 DPI vysoká kvalita"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:245
#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "_Kompenzace černého bodu"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:250
#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
msgstr ""
" -A mód nezarovnaného formátu tabulky (-P format=unaligned)"
#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:256
#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Pokud je to možné, použít realtime prioritu"
#: src/libvlc-module.c:258
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:261
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:263
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:277
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Informace o zvuku"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:283
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Neznámá akce: %s"
#: src/libvlc-module.c:285
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Vyberte soubor"
#: src/libvlc-module.c:287
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "Neznámá akce: %s"
#: src/libvlc-module.c:289
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:292
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "Inicializuji proud"
#: src/libvlc-module.c:294
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:296
#, fuzzy
msgid "Peak protection"
msgstr "Redukce šumu"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:301
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: src/libvlc-module.c:301
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:315
#, fuzzy
msgid "Video output module"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: src/libvlc-module.c:317
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Enable video"
msgstr "Povolit video"
#: src/libvlc-module.c:322
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:325
msgid "Video width"
msgstr "Šířka videa"
#: src/libvlc-module.c:327
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Video height"
msgstr "Výška videa"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:335
#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Maximální souřadnice X"
#: src/libvlc-module.c:337
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:340
#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Maximální souřadnice X"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:345
#, fuzzy
msgid "Video title"
msgstr "Popiska linku"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:350
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "Zarovnání textu"
#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
msgid "Center"
msgstr "Uprostřed"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
msgid "Top-Left"
msgstr "Nahoře vlevo"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
msgid "Top-Right"
msgstr "Nahoře vpravo"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dole vlevo"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dole vpravo"
#: src/libvlc-module.c:360
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
msgstr "<b>Videokonference</b>"
#: src/libvlc-module.c:362
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:364
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:369
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: src/libvlc-module.c:371
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
#: src/libvlc-module.c:373
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: src/libvlc-module.c:375
#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Zamkne Epiphany v režimu přes celou obrazovku."
#: src/libvlc-module.c:377
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: src/libvlc-module.c:379
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: src/libvlc-module.c:384
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:386
#, fuzzy
msgid "Show media title on video."
msgstr "kódování titulků"
#: src/libvlc-module.c:388
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Show video title for x miliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:394
#, fuzzy
msgid "Position of video title."
msgstr "Kontrast video vstupu."
#: src/libvlc-module.c:396
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:403
#, fuzzy
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:406
#, fuzzy
msgid "Window decorations"
msgstr "Včetně dekorace"
#: src/libvlc-module.c:408
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:411
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: src/libvlc-module.c:413
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:417
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: src/libvlc-module.c:419
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:423
#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Uložit snímek videa"
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Uložit snímek videa"
#: src/libvlc-module.c:431
#, fuzzy
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Uložit snímek videa"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:435
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:443
#, fuzzy
msgid "Video cropping"
msgstr "<b>Videokonference</b>"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:458
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:460
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:465
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:468
#, fuzzy
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Výška hlavního okna"
#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:475
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: src/libvlc-module.c:477
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:481
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
msgstr "Zobrazovat rámce"
#: src/libvlc-module.c:483
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:486
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby"
#: src/libvlc-module.c:488
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:491
#, fuzzy
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Potichu"
#: src/libvlc-module.c:493
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:507
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:510
#, fuzzy
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:515
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Tradiční hodiny"
#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:521
#, fuzzy
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Proxy sítě"
#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: src/libvlc-module.c:528
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "UDP port"
msgstr "UDP port"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:534
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Nastavit síťové rozhraní."
#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:541
#, fuzzy
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
#: src/libvlc-module.c:543
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:547
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Minimální rozhraní"
#: src/libvlc-module.c:549
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:551
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:553
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:557
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:563
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:569
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:575
msgid "Audio track"
msgstr "Zvuková stopa"
#: src/libvlc-module.c:577
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Subtitles track"
msgstr "Titulky"
#: src/libvlc-module.c:582
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Audio language"
msgstr "Jazyk zvukové stopy"
#: src/libvlc-module.c:587
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:590
msgid "Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulků"
#: src/libvlc-module.c:592
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:596
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID zvukové stopy"
#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID proudu audio stopy."
#: src/libvlc-module.c:600
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID titulků"
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID proudu titulků"
#: src/libvlc-module.c:604
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
msgstr "Neplatný vstup"
#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Start time"
msgstr "Čas začátku"
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)."
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Stop time"
msgstr "Čas konce"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)."
#: src/libvlc-module.c:616
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "Kirundi"
#: src/libvlc-module.c:618
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)."
#: src/libvlc-module.c:620
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "položka seznamu"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:625
#, fuzzy
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
#: src/libvlc-module.c:627
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:631
#, fuzzy
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
#: src/libvlc-module.c:633
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:639
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:645
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Zobrazovat umístění myši"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:650
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Obrázky a text"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
#, fuzzy
msgid "On Screen Display"
msgstr "Displej v horní části obrazovky"
#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:659
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "Uvolňuji modul pro provoz nad textem se značkami."
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:663
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:668
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#: src/libvlc-module.c:670
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:673
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
#: src/libvlc-module.c:675
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:683
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Sloučit viditelné cesty"
#: src/libvlc-module.c:685
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:693
msgid "DVD device"
msgstr "DVD zařízení"
#: src/libvlc-module.c:696
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Toto je výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem "
"mechaniky dvojtečku (např. D:)"
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Toto je výchozí DVD zařízení."
#: src/libvlc-module.c:703
msgid "VCD device"
msgstr "VCD zařízení"
#: src/libvlc-module.c:706
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
"vhodnou CD-ROM mechaniku."
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Toto je výchozí zařízení pro VCD."
#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Audio CD device"
msgstr "zařízení pro zvukové CD"
#: src/libvlc-module.c:716
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme "
"nalézt vhodnou CD-ROM mechaniku."
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD."
#: src/libvlc-module.c:723
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
msgstr "Tunel IPv6"
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:727
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
msgstr "Lidská síla"
#: src/libvlc-module.c:729
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:731
#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "<b>Interval dvojitého kliknutí</b>"
#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:735
#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
msgstr "Komunikační server"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:740
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
#: src/libvlc-module.c:742
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
msgstr "text hesla"
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:748
#, fuzzy
msgid "Title metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:752
#, fuzzy
msgid "Author metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:756
#, fuzzy
msgid "Artist metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:760
#, fuzzy
msgid "Genre metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:764
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:768
#, fuzzy
msgid "Description metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:772
#, fuzzy
msgid "Date metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:776
#, fuzzy
msgid "URL metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:782
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:786
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:793
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
#: src/libvlc-module.c:795
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Prefer system plugins over vlc"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:800
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:812
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:818
#, fuzzy
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů"
#: src/libvlc-module.c:820
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:822
#, fuzzy
msgid "Display while streaming"
msgstr "Chyba při zpracování %s\n"
#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:826
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:831
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:836
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:841
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor %s: %s\n"
#: src/libvlc-module.c:843
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:847
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:852
#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
#: src/libvlc-module.c:854
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:857
#, fuzzy
msgid "Mux module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: src/libvlc-module.c:859
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:861
#, fuzzy
msgid "Access output module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: src/libvlc-module.c:863
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:865
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :"
#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:871
#, fuzzy
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "_Interval přestávky trvá:"
#: src/libvlc-module.c:873
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:882
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Zapnout podporu FPU"
#: src/libvlc-module.c:887
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Zapnout podporu CPU MMX"
#: src/libvlc-module.c:892
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Zapnout podporu 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Zapnout podporu MMX EXT"
#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
#: src/libvlc-module.c:907
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc-module.c:910
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
#: src/libvlc-module.c:912
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec"
#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc-module.c:922
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:925
#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: src/libvlc-module.c:927
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:930
#, fuzzy
msgid "Access module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: src/libvlc-module.c:932
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:936
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: src/libvlc-module.c:938
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:941
#, fuzzy
msgid "Demux module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: src/libvlc-module.c:943
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:948
#, fuzzy
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:956
#, fuzzy
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ignoruji neplatnou prioritu \"%s\""
#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:962
#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Spustí POČET vláken"
#: src/libvlc-module.c:964
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:966
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:970
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
msgstr "hlavní soubor nastavení"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:974
#, fuzzy
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"Používá se %u%%, z čehož\n"
"%u%% je cache"
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Collect statistics"
msgstr "Shromažďovat statistiky"
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Shromažďuje různé statistické informace."
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Spouštět jako daemon"
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Log to file"
msgstr "Uložit záznamy do souboru"
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Log to syslog"
msgstr "Uložit záznamy do syslogu"
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
"máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
"nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
"přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty."
#: src/libvlc-module.c:1008
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
"máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
"nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
"přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty."
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1023
#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
#: src/libvlc-module.c:1025
#, fuzzy
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Zvýšit prioritu modulu"
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Manual download only"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1066
#, fuzzy
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Play files randomly forever"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Repeat current item"
msgstr "Opakovat aktuální položku"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Play and stop"
msgstr "Hrát a zastavit"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1087
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Hrát a zastavit"
#: src/libvlc-module.c:1089
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1091
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "Knihovna médií"
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1096
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1102
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Vždy navrchu"
#: src/libvlc-module.c:1102
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Nová vlna"
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celoobrazovkový režim"
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky."
#: src/libvlc-module.c:1116
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Celoobrazovkový režim"
#: src/libvlc-module.c:1117
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky."
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Play/Pause"
msgstr "Hrát/Pozastavit"
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Pause only"
msgstr "Jen pozastavit"
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play only"
msgstr "Pouze hrát"
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání."
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Faster"
msgstr "Rychleji"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání."
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Slower"
msgstr "Pomaleji"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání."
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku seznamu skladeb."
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku seznamu skladeb."
#: src/libvlc-module.c:1132
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice."
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Velmi krátký skok zpět"
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět."
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Krátký skok zpět"
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět."
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Střední skok zpět"
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět."
#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Dlouhý skok zpět"
#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět."
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Velmi krátký skok vpřed"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Short forward jump"
msgstr "Krátký skok vpřed"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed."
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Střední skok vpřed"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed."
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Long forward jump"
msgstr "Dlouhý skok vpřed"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed."
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Very short jump length"
msgstr "Délka velmi krátkého skoku"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách."
#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Short jump length"
msgstr "Délka krátkého skoku"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách."
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Medium jump length"
msgstr "Délka středního skoku"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Délka středního skoku v sekundách."
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Long jump length"
msgstr "Délka dlouhéhé skoku"
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách."
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace."
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Navigate up"
msgstr "Posun nahoru"
#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Navigate down"
msgstr "Posun dolů"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Navigate left"
msgstr "Posun doleva"
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Navigate right"
msgstr "Posun doprava"
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Jít do menu DVD"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Vybrat předchozí titul DVD"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Vybrat následující titul DVD"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1190
#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Volume up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Volume down"
msgstr "Snížit hlasitost"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Mute"
msgstr "Umlčet"
#: src/libvlc-module.c:1199
#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Vyberte zařízení vstupu zvuku, které používat"
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Snížit zpoždění titulků"
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Audio delay up"
msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Audio delay down"
msgstr "Snížit zpoždění titulků"
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 1"
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 2"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 3"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 4"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 5"
#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 6"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 7"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 8"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 9"
#: src/libvlc-module.c:1217
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 10"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 1"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 2"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 3"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 4"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 5"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 6"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 7"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 8"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 9"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 10"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Záložka playlistu 1"
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Záložka playlistu 2"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Záložka playlistu 3"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Záložka playlistu 4"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Záložka playlistu 5"
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Záložka playlistu 6"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Záložka playlistu 7"
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Záložka playlistu 8"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Záložka playlistu 9"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Záložka playlistu 10"
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1249
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Stopa %s: záznam zvuku"
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1251
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Sledovat stav zprávy..."
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1253
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1255
#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1257
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "<I>%s</I> odstranil všechny režimy <I>%s</I>"
#: src/libvlc-module.c:1258
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Show interface"
msgstr "Zobrazit rozhraní"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Hide interface"
msgstr "Skrýt rozhraní"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Uložit snímek videa"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Record"
msgstr "Nahrávání"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1268
#, fuzzy
msgid "Dump"
msgstr "prázdné"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
#: src/video_output/vout_intf.c:231
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšit"
#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Zmenšit"
#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1310
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Nezobrazovat další chyby"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1324
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Opakovat aktuální položku"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
msgid "Snapshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Window properties"
msgstr "Vlastnosti okna"
#: src/libvlc-module.c:1518
msgid "Subpictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1525
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1550
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Trance"
#: src/libvlc-module.c:1552
msgid "Track settings"
msgstr "Nastavení stopy"
#: src/libvlc-module.c:1574
#, fuzzy
msgid "Playback control"
msgstr "Téma ovládacích prvků"
#: src/libvlc-module.c:1591
msgid "Default devices"
msgstr "Výchozí zařízení"
#: src/libvlc-module.c:1600
msgid "Network settings"
msgstr "Nastavení sítě"
#: src/libvlc-module.c:1612
#, fuzzy
msgid "Socks proxy"
msgstr "Port SOCKS proxy"
#: src/libvlc-module.c:1621
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1651
msgid "Decoders"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1658
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/libvlc-module.c:1698
msgid "VLM"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1731
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Special modules"
msgstr "Speciální moduly"
#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: src/libvlc-module.c:1767
#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "Původní nastavení"
#: src/libvlc-module.c:1911
msgid "Hot keys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/libvlc-module.c:2275
msgid "Jump sizes"
msgstr "Délky skoků"
#: src/libvlc-module.c:2354
msgid "main program"
msgstr "hlavní program"
#: src/libvlc-module.c:2364
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2370
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2375
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "vypsání nápovědy pro rozšířené nastavení"
#: src/libvlc-module.c:2380
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2386
msgid "print a list of available modules"
msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů"
#: src/libvlc-module.c:2391
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů"
#: src/libvlc-module.c:2397
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2402
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2407
#, fuzzy
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
#: src/libvlc-module.c:2412
msgid "use alternate config file"
msgstr "použije alternativní konfigurační soubor"
#: src/libvlc-module.c:2417
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2422
msgid "print version information"
msgstr "vypsání informací o verzi"
#: src/modules/configuration.c:1284
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: src/modules/configuration.c:1295
msgid "key"
msgstr "klíč"
#: src/playlist/tree.c:61
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr "Afarština"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abchazajština"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánština"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albánština"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "Amharština"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Arménština"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr "Ásámština"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr "Avestština"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr "Aymárština"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ázerbajdžánština"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr "Baskirština"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "Baskičtina"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr "Běloruština"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálština"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "Bihárština"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr "Bislámština"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosenština"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "Bretonština"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "Barmština"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr "Čečenština"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Čínština"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "Slovanština (jiná)"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr "Kornština"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr "Korsičtina"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr "Bhútánština"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "Estonština"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "Faerština"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr "Fidži"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "Fríština"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Skotská galština"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "Irština"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr "Manština"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Řečtina (moderní)"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr "Guaranština"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátština"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "Hindština"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitutština"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonézština"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiakština"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr "Jávština"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Grónština (Kalaallisut)"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadština"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kašmírština"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachština"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr "Kambodžština"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwandština"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgizština"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdština"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "Laoština"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyština"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr "Lingalština"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonština"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr "Marshallovy ostrovy"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr "Malabarština"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "Maorština"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr "Maráthština"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgaština"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltézština"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavština"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolština"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr "Naurština"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Jižní Ndebele"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Severní Ndebele"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr "Nepálština"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Norština"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norština (Nynorsk)"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norština (Bokmål)"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo (Afan)"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr "Pandžábština"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr "Páli"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr "Kečuánština"
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Povolit zvukový výstup"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr "Kirundi"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr "Sangho"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrt"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatština"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr "Severní Sami"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr "Samoyština"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhština"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr "Somálština"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Jižní Sotho"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinština"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr "Siswatština"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanština"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr "Svahilština"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitština"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilština"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarština"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr "Telugština"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr "Tádžičtina"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetština"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinijština"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr "Setswanština"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmenistánština"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr "Uighurština"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinština"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr "Urdština"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbečtina"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamština"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr "Velština"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/text/iso_lang.c:70
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: src/video_output/video_output.c:411
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranění prokládání"
#: src/video_output/video_output.c:415
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: src/video_output/video_output.c:417
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: src/video_output/video_output.c:419
msgid "Mean"
msgstr "Průměr"
#: src/video_output/video_output.c:421
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:423
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: src/video_output/vout_intf.c:243
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Čtvrtina"
#: src/video_output/vout_intf.c:245
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Polovina"
#: src/video_output/vout_intf.c:247
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Originál"
#: src/video_output/vout_intf.c:249
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dvojitá"
#: src/video_output/vout_intf.c:276
msgid "Crop"
msgstr "Ořez"
#: src/video_output/vout_intf.c:371
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Poměr stran"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Náhodně"
#, fuzzy
#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/position in set"
#~ msgstr "Nastavit počáteční bod na současnout pozici"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "ve tvaru \"<název> <hodnota>\""
#, fuzzy
#~ msgid "Adapter card to tune"
#~ msgstr "Přidat ke hře kartu"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
#~ msgstr "Změna frekvence nepodporována"
#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
#, fuzzy
#~ msgid "Network Identifier"
#~ msgstr "Nastavení sítě"
#, fuzzy
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "High LNB voltage"
#~ msgstr "Horní propust"
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "22 kHz tón"
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]."
#~ msgid "Modulation type"
#~ msgstr "Typ modulace"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Kontrola šířky pásma"
#, fuzzy
#~ msgid "6 MHz"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "7 MHz"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "8 MHz"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "_Interval přestávky trvá:"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
#~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "Normalizace hlasitosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Překlopit vodorovně"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikální synchronizace"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow vstup"
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "Zvukové CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD input"
#~ msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
#~ msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]"
#~ msgid "CDDB Server"
#~ msgstr "CDDB server"
#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
#~ msgstr "Adresa serveru CDDB."
#~ msgid "CDDB port"
#~ msgstr "port serveru CDDB"
#~ msgid "CDDB Server port to use."
#~ msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB"
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Audio CD - Stopa"
#~ msgid "Audio CD - Track %i"
#~ msgstr "Audio CD - Stopa %i"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nic"
#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "plná"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Přehrávač CD (zastaralý)"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[zařízení-nebo-soubor][@[T]stopa]"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Úprava disku s ID: "
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Doplňující ladící informace"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "ve tvaru \"<název> <hodnota>\""
#, fuzzy
#~ msgid "Number of blocks per CD read"
#~ msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
#, fuzzy
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Nečíst text"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB dotazy"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB server"
#~ msgid "CDDB server port"
#~ msgstr "port serveru CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "adresář se záznamy CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n"
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Délka trvání"
#~ msgid "Tracks"
#~ msgstr "Stopy"
#~ msgid "MRL"
#~ msgstr "MRL"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Číslo stopy"
#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "Žádný vstup"
#~ msgid "Subdirectory behavior"
#~ msgstr "Chování složek"
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "sbalit"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "rozbalit"
#~ msgid "Ignored extensions"
#~ msgstr "Ignorovaná rozšíření"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Adresář"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "standardní vstup je uzavřen"
#~ msgid "Cable"
#~ msgstr "Kabel"
#~ msgid "TV"
#~ msgstr "TV"
#~ msgid "FM radio"
#~ msgstr "FM rádio"
#~ msgid "AM radio"
#~ msgstr "AM rádio"
#~ msgid "Video device name"
#~ msgstr "Název video zařízení"
#~ msgid "Audio device name"
#~ msgstr "Název zvukového zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
#~ msgstr ""
#~ "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
#~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
#~ msgid "Video size"
#~ msgstr "Velikost videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Video input chroma format"
#~ msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Video input frame rate"
#~ msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
#~ msgid "Device properties"
#~ msgstr "Vlastnosti zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner properties"
#~ msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner TV Channel"
#~ msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner country code"
#~ msgstr "_PSČ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner input type"
#~ msgstr "Typ vstupu formuláře"
#, fuzzy
#~ msgid "Video input pin"
#~ msgstr "Zařízení vstupu videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio input pin"
#~ msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output pin"
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output pin"
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "AM Tuner mode"
#~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow"
#~ msgstr "DirectShow vstup"
#~ msgid "DirectShow input"
#~ msgstr "DirectShow vstup"
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "Aktualizovat seznam"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavit"
#~ msgid "HTTP Host address"
#~ msgstr "HTTP adresa"
#~ msgid "HTTP user name"
#~ msgstr "HTTP uživatelské jméno"
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "HTTP heslo"
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "Soubor s certifikátem"
#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "Soubor soukromého klíče"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Zařízení _kořenového systému souborů:"
#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "výběr souboru"
#~ msgid "HTTP server"
#~ msgstr "HTTP server"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Vstup se změnil"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Normalizace hlasitosti"
#, fuzzy
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "Video DV"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD angle"
#~ msgstr "Úhel střihu"
#, fuzzy
#~ msgid "Default DVD angle."
#~ msgstr "výchozí jazyk pro přehrávání DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Start directly in menu"
#~ msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:"
#~ msgid "DVD with menus"
#~ msgstr "DVD s menu"
#, fuzzy
#~ msgid "DVDnav Input"
#~ msgstr "Neplatný vstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback failure"
#~ msgstr "Přehrávání"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "název"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Klíč"
#~ msgid "DVD without menus"
#~ msgstr "DVD bez menu"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Adresáře s moduly"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Snímková frekvence"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Duration in ms"
#~ msgstr "Trvání v ms"
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Falešné"
#~ msgid "Fake input"
#~ msgstr "Falešný vstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Concatenate with additional files"
#~ msgstr "Otevřít vybrané soubory aplikací"
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Souborový vstup"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#, fuzzy
#~ msgid "File reading failed"
#~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth"
#~ msgstr "Šířka videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Dekódování"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording done"
#~ msgstr "Poměr stran"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift granularity"
#~ msgstr "Hrubost mřížky"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift directory"
#~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
#~ msgid "FTP user name"
#~ msgstr "FTP uživatelské jméno"
#~ msgid "FTP password"
#~ msgstr "FTP heslo"
#~ msgid "Password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
#~ msgid "FTP account"
#~ msgstr "FTP účet"
#, fuzzy
#~ msgid "Account that will be used for the connection."
#~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
#~ msgid "FTP input"
#~ msgstr "FTP vstup"
#, fuzzy
#~ msgid "FTP upload output"
#~ msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Network interaction failed"
#~ msgstr "Proxy sítě"
#~ msgid "GnomeVFS input"
#~ msgstr "GnomeVFS vstup"
#~ msgid "HTTP proxy"
#~ msgstr "HTTP proxy"
#~ msgid "HTTP user agent"
#~ msgstr "HTTP user agent"
#~ msgid "Auto re-connect"
#~ msgstr "Automaticky obnovit spojení"
#~ msgid "Continuous stream"
#~ msgstr "Nepřetržitý proud"
#~ msgid "HTTP input"
#~ msgstr "HTTP vstup"
#~ msgid "HTTP(S)"
#~ msgstr "HTTP(S)"
#~ msgid "HTTP authentication"
#~ msgstr "HTTP autentikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Pace"
#~ msgstr "Taneční hudba"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "Automaticky obnovit spojení"
#, fuzzy
#~ msgid "JACK audio input"
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "JACK Input"
#~ msgstr "Vstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Force selection of all streams"
#~ msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum bitrate"
#~ msgstr "maximální bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream output"
#~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "prázdné"
#~ msgid "Append to file"
#~ msgstr "Připojit do souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "File stream output"
#~ msgstr "Volby výstupu souborů:"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Uživatel"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime"
#~ msgstr "MIME"
#, fuzzy
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Provzdušňovač s bublinkami"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP stream output"
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream name"
#~ msgstr "Zpřístupněný název"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream description"
#~ msgstr "Zpřístupněný popis"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream MP3"
#~ msgstr "Zvuk MP3"
#, fuzzy
#~ msgid "Genre description"
#~ msgstr "Zpřístupněný popis"
#, fuzzy
#~ msgid "URL description"
#~ msgstr "Popis"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
#~ msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
#~ msgid "Samplerate"
#~ msgstr "Vzorkovací frekvence"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of channels"
#~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream public"
#~ msgstr "výstupní soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "IceCAST output"
#~ msgstr "výstupní soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value (ms)"
#~ msgstr "/SS/df/MS/F/P-hodnota/kritická hodnota F"
#, fuzzy
#~ msgid "Group packets"
#~ msgstr "Odmítnout pakety"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "Zapsat animaci"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Název sezení"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Automatická stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP stream output"
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "Zařízení vstupu videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Radio device"
#~ msgstr "zařízení rádia v4l"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "zařízení rádia v4l"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Šířka"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Výška"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frekvence"
#, fuzzy
#~ msgid "Key interval"
#~ msgstr "Špatný interval - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "Počet políček"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "Maximum paměti"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate mode"
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "Informace o zvuku"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Hlasitost"
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)."
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanál"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatický"
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#, fuzzy
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "Režim VBR"
#, fuzzy
#~ msgid "Real RTSP"
#~ msgstr "RTSP VoD"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Soubor s nastavením"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed"
#~ msgstr "E-mailová adresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture fragment size"
#~ msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Input"
#~ msgstr "Neplatný vstup"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Obrazovka"
#~ msgid "SMB user name"
#~ msgstr "SMB uživatelské jméno"
#~ msgid "SMB password"
#~ msgstr "SMB heslo"
#~ msgid "SMB domain"
#~ msgstr "SMB doména"
#~ msgid "SMB input"
#~ msgstr "SMB vstup"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "TCP input"
#~ msgstr "TCP vstup"
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "Autodetekce MTU"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP input"
#~ msgstr "UDP/RTP vstup"
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "Název zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
#~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "Video4Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "Video4Linux vstup"
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Zvukový kanál"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Jas"
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Jas video vstupu."
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Odstín"
#~ msgid "Hue of the video input."
#~ msgstr "Odstín video vstupu."
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Barva"
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Barva video vstupu."
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgid "Contrast of the video input."
#~ msgstr "Kontrast video vstupu."
#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG"
#~ msgstr "MJPEG:"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kvalita"
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Kvalita proudu."
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"
#~ msgid "Video4Linux input"
#~ msgstr "Video4Linux vstup"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#~ msgid "VCD input"
#~ msgstr "VCD vstup"
#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#~ msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]"
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň"
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň vcdimageru"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Záznam"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmenty"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "Formát VCD"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplikace"
#~ msgid "Vol #"
#~ msgstr "Hlasitost #"
#~ msgid "Vol max #"
#~ msgstr "Maximální hlasitost #"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume Set"
#~ msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
#, fuzzy
#~ msgid "System Id"
#~ msgstr " t změní id diskového oddílu"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Záznamy"
#, fuzzy
#~ msgid "First Entry Point"
#~ msgstr "První položka je zobrazena."
#, fuzzy
#~ msgid "Last Entry Point"
#~ msgstr "Poslední položka je zobrazena."
#~ msgid "Track size (in sectors)"
#~ msgstr "Velikost stopy (v sektorech)"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "typ"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "konec"
#~ msgid "play list"
#~ msgstr "seznam skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "extended selection list"
#~ msgstr "Režim výběru seznamu"
#, fuzzy
#~ msgid "selection list"
#~ msgstr "Režim výběru seznamu"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "neznámý typ"
#, fuzzy
#~ msgid "List ID"
#~ msgstr "Seznam Id Groupwise"
#, fuzzy
#~ msgid "(Super) Video CD"
#~ msgstr "Vstupní modul pro video CD"
#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]"
#, fuzzy
#~ msgid "Use playback control?"
#~ msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show extended VCD info?"
#~ msgstr "/Výběr/Načíst další informace"
#~ msgid "Dolby Surround decoder"
#~ msgstr "Dekodér Dolby Surround"
#, fuzzy
#~ msgid "Characteristic dimension"
#~ msgstr "Původ rozměru"
#, fuzzy
#~ msgid "Compensate delay"
#~ msgstr "Zpoždění času"
#~ msgid "Headphone effect"
#~ msgstr "Sluchátkový efekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Select channel to keep"
#~ msgstr "Vyberte soubor k uložení"
#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "Vlevo"
#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "Vpravo"
#, fuzzy
#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
#~ msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable internal upmixing"
#~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "DTS dynamic range compression"
#~ msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio decoder"
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#~ msgid "Equalizer preset"
#~ msgstr "Předvolba ekvalizéru"
#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
#~ msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
#, fuzzy
#~ msgid "Bands gain"
#~ msgstr "Vstupní-zisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Two pass"
#~ msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa"
#~ msgid "Global gain"
#~ msgstr "Globální zisk"
#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
#~ msgstr "Desetipásmový ekvalizér"
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Plochý"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klasika"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Klub"
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Taneční hudba"
#~ msgid "Full bass"
#~ msgstr "Basy naplno"
#~ msgid "Full treble"
#~ msgstr "Výšky naplno"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Sluchátka"
#~ msgid "Large Hall"
#~ msgstr "Velká hala"
#~ msgid "Live"
#~ msgstr "Živě (Live)"
#~ msgid "Party"
#~ msgstr "Party"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Regé"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Soft"
#~ msgid "Soft rock"
#~ msgstr "Art Rock"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"
#~ msgid "Number of audio buffers"
#~ msgstr "Počet bufferů zvuku"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Maximální úroveň"
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Normalizátor hlasitosti"
#~ msgid "Parametric Equalizer"
#~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
#~ msgid "Low freq (Hz)"
#~ msgstr "Nízká frekvence (Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Low freq gain (dB)"
#~ msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)"
#~ msgid "High freq (Hz)"
#~ msgstr "Vysoká frekvence (Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "High freq gain (dB)"
#~ msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)"
#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
#~ msgstr "Frekvence 1 (Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
#~ msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)"
#~ msgid "Freq 1 Q"
#~ msgstr "Frekvence 1 Q"
#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
#~ msgstr "Frekvence 2 (Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
#~ msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)"
#~ msgid "Freq 2 Q"
#~ msgstr "Frekvence 2 Q"
#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
#~ msgstr "Frekvence 3 (Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
#~ msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)"
#~ msgid "Freq 3 Q"
#~ msgstr "Frekvence 3 Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "Spustit audio mixér"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "Spustit audio mixér"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "výchozí"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA audio output"
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA Device Name"
#~ msgstr "Jméno zařízení SyncFB"
#~ msgid "Audio Device"
#~ msgstr "Zvukové zařízení"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 přední 2 zadní"
#, fuzzy
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Zvukové zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output failed"
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Neznámý zvuková karta"
#, fuzzy
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "HAL AudioUnit output"
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device is not configured"
#~ msgstr "Název zvukového zařízení"
#~ msgid "%s (Encoded Output)"
#~ msgstr "%s (kódovaný výstup)"
#~ msgid "Output device"
#~ msgstr "Výstupní zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Use float32 output"
#~ msgstr "použít jako výstupní soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX audio output"
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 přední 2 zadní"
#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Komunikační server"
#~ msgid "Output format"
#~ msgstr "Formát výstupu"
#~ msgid "Number of output channels"
#~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
#, fuzzy
#~ msgid "Add WAVE header"
#~ msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\""
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Výstupní soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "File audio output"
#~ msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
#~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "JACK audio output"
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "jméno zvukového zařízení OSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#, fuzzy
#~ msgid "A/52 parser"
#~ msgstr "hlasitost A/52"
#, fuzzy
#~ msgid "A/52 audio packetizer"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#, fuzzy
#~ msgid "ADPCM audio decoder"
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
#~ msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw audio encoder"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Falešný video dekodér"
#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#, fuzzy
#~ msgid "CVD subtitle decoder"
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding quality"
#~ msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video decoder"
#~ msgstr "Falešný video dekodér"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
#~ msgstr "objekt sdílené paměti"
#, fuzzy
#~ msgid "DTS parser"
#~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "DTS audio packetizer"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoding X coordinate"
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
#~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoding Y coordinate"
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
#~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture position"
#~ msgstr "Pozice kurzoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding X coordinate"
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
#~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding Y coordinate"
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
#~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB subtitles decoder"
#~ msgstr "Dekodér titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB subtitles encoder"
#~ msgstr "font titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC extension"
#~ msgstr "Ignorovaná rozšíření"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Soubor obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Soubor obrázku"
#~ msgid "Output video width."
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
#~ msgid "Output video height."
#~ msgstr "Výška video výstupu."
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Zachovat poměr stran"
#~ msgid "Background aspect ratio"
#~ msgstr "Poměr stran pozadí"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace video"
#~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module"
#~ msgstr "Adresáře s moduly"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "další slovníky, které používat"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma used."
#~ msgstr "povolit klíčování barvou"
#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgstr "Falešný video dekodér"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
#~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-ref"
#~ msgstr "Odkaz ref"
#~ msgid "Non-key"
#~ msgstr "Neklíč"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Vše"
#~ msgid "rd"
#~ msgstr "rd"
#~ msgid "bits"
#~ msgstr "bitů"
#~ msgid "simple"
#~ msgstr "jednoduché"
#~ msgid "Fast bilinear"
#~ msgstr "Rychlé bilineární"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bilineární"
#~ msgid "Bicubic (good quality)"
#~ msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Experimentální"
#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
#~ msgstr "Nejbližší soused (špatná kvalita)"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Plocha"
#~ msgid "Gauss"
#~ msgstr "Gauss"
#~ msgid "SincR"
#~ msgstr "SincR"
#, fuzzy
#~ msgid "Bicubic spline"
#~ msgstr "Neznámý podtyp křivky: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
#~ msgid "Decoding"
#~ msgstr "Dekódování"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kódování"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
#~ msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg muxer"
#~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Video scaling filter"
#~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
#~ msgstr "Převod indexované barvy"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
#~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#~ msgid "Direct rendering"
#~ msgstr "Přímé vykreslování"
#, fuzzy
#~ msgid "Error resilience"
#~ msgstr "Vnitřní chyba"
#, fuzzy
#~ msgid "Workaround bugs"
#~ msgstr "Informace o ~chybách"
#, fuzzy
#~ msgid "Hurry up"
#~ msgstr "Zvýšit jas"
#, fuzzy
#~ msgid "Post processing quality"
#~ msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
#, fuzzy
#~ msgid "Debug mask"
#~ msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
#~ msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualize motion vectors"
#~ msgstr "lyn&X-like pohyb"
#, fuzzy
#~ msgid "Low resolution decoding"
#~ msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Ratio of key frames"
#~ msgstr "Rámečky VT100"
#, fuzzy
#~ msgid "Ratio of B frames"
#~ msgstr "Zobrazovat rámce"
#, fuzzy
#~ msgid "Video bitrate tolerance"
#~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
#, fuzzy
#~ msgid "Interlaced encoding"
#~ msgstr "Implicitní kódování"
#, fuzzy
#~ msgid "Interlaced motion estimation"
#~ msgstr "_Optimální odhad"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre-motion estimation"
#~ msgstr "_Optimální odhad"
#, fuzzy
#~ msgid "Strict rate control"
#~ msgstr "Ovládací centrum GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "Rate control buffer size"
#~ msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
#~ msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
#, fuzzy
#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
#~ msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
#, fuzzy
#~ msgid "I quantization factor"
#~ msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
#~ msgid "Noise reduction"
#~ msgstr "Redukce šumu"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
#~ msgstr "Násobící matice RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality level"
#~ msgstr "Vynulovat úroveň"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
#~ msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
#~ msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed quantizer scale"
#~ msgstr "Velikost textové vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Strict standard compliance"
#~ msgstr "Téměř splňování standardu"
#, fuzzy
#~ msgid "Luminance masking"
#~ msgstr "Maska adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Darkness masking"
#~ msgstr "Maska adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion masking"
#~ msgstr "Maska adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Border masking"
#~ msgstr "Maska adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Luminance elimination"
#~ msgstr "Snížit _jas"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling mode"
#~ msgstr "bilineární režim škálování"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling mode to use."
#~ msgstr "Režim paranoiy, který používat"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
#~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Post processing"
#~ msgstr ""
#~ "%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):\n"
#~ " %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "1 (Lowest)"
#~ msgstr "Nejnižší"
#, fuzzy
#~ msgid "6 (Highest)"
#~ msgstr "Nejvyšší"
#, fuzzy
#~ msgid "Flac audio decoder"
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Flac audio encoder"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
#~ msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
#, fuzzy
#~ msgid "PNG video decoder"
#~ msgstr "Falešný video dekodér"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime library decoder"
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
#~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
#~ msgstr "Uložit video jako prostý DV stream"
#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL Image decoder"
#~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL_image video decoder"
#~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex audio decoder"
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex audio packetizer"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex audio encoder"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Seznam poznámek"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Režim"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD subtitles decoder"
#~ msgstr "Dekodér titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
#~ msgstr "font titulků"
#~ msgid "Subtitles text encoding"
#~ msgstr "Kódování titulků"
#~ msgid "Subtitles justification"
#~ msgstr "Zarovnání titulků"
#~ msgid "Set the justification of subtitles"
#~ msgstr "Nastaví zarovnání titulků."
#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
#~ msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
#~ msgid "Formatted Subtitles"
#~ msgstr "Formátované titulky"
#~ msgid "Text subtitles decoder"
#~ msgstr "Dekodér titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Povolit video"
#~ msgid "SVCD subtitles"
#~ msgstr "SVCD titulky"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder module"
#~ msgstr "nastavit název modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora video decoder"
#~ msgstr "Falešný video dekodér"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora video packetizer"
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora video encoder"
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Seznam poznámek"
#~ msgid "Stereo mode"
#~ msgstr "Režim stereo"
#~ msgid "VBR mode"
#~ msgstr "Režim VBR"
#~ msgid "Psycho-acoustic model"
#~ msgstr "Psychoakustický model"
#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
#~ msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4."
#~ msgid "Dual mono"
#~ msgstr "Dvojité mono"
#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "Smíšené stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
#~ msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
#~ msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
#, fuzzy
#~ msgid "CBR encoding"
#~ msgstr "Implicitní kódování"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis audio decoder"
#~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
#~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis audio encoder"
#~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Seznam poznámek"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum GOP size"
#~ msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum GOP size"
#~ msgstr "Minimální velikost: %1 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
#~ msgstr "Rámečky VT100"
#, fuzzy
#~ msgid "B-frames between I and P"
#~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
#~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
#, fuzzy
#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
#~ msgstr "Povolit vsechny framy"
#, fuzzy
#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
#~ msgstr "Použití: %s [přepínač]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of reference frames"
#~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip loop filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "H.264 level"
#~ msgstr "Maximální úroveň"
#, fuzzy
#~ msgid "Interlaced mode"
#~ msgstr "Adresáře s moduly"
#, fuzzy
#~ msgid "Pure-interlaced mode."
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
#, fuzzy
#~ msgid "Set QP"
#~ msgstr "Nastavit volby"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality-based VBR"
#~ msgstr "Vykreslování založené na Cairo"
#, fuzzy
#~ msgid "Min QP"
#~ msgstr "Slov/min"
#, fuzzy
#~ msgid "Max QP"
#~ msgstr "Max řádků"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
#~ msgstr "Data formálních parametrů"
#, fuzzy
#~ msgid "Max QP step"
#~ msgstr "Krok volání makra"
#, fuzzy
#~ msgid "Average bitrate tolerance"
#~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
#, fuzzy
#~ msgid "Max local bitrate"
#~ msgstr "Prům bitrate: %5.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "VBV buffer"
#~ msgstr "Jednoduchý buffer"
#, fuzzy
#~ msgid "QP factor between I and P"
#~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
#, fuzzy
#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
#~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
#, fuzzy
#~ msgid "QP factor between P and B"
#~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
#, fuzzy
#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
#~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
#, fuzzy
#~ msgid "Multipass ratecontrol"
#~ msgstr "Ovládací centrum GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "QP curve compression"
#~ msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Partitions to consider"
#~ msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode."
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct prediction size"
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
#~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
#, fuzzy
#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
#~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum motion vector length"
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
#~ msgstr "Spustí POČET vláken"
#, fuzzy
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
#~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma in motion estimation"
#~ msgstr "_Optimální odhad"
#, fuzzy
#~ msgid "Trellis RD quantization"
#~ msgstr "Změnit _heslo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
#~ msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
#~ msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU optimizations"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hledám procesor...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR computation"
#~ msgstr "Volby kalkulace"
#, fuzzy
#~ msgid "SSIM computation"
#~ msgstr "SMB doména"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode"
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiky"
#, fuzzy
#~ msgid "Access unit delimiters"
#~ msgstr "Použít _filtry"
#~ msgid "dia"
#~ msgstr "dia"
#~ msgid "hex"
#~ msgstr "hex"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "rychle"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normálně"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "pomalu"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "vše"
#, fuzzy
#~ msgid "spatial"
#~ msgstr "Reprezentace prostoru"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "auto"
#, fuzzy
#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
#~ msgstr "Dekodér titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus control interface"
#~ msgstr "IDE rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "Trigger button"
#~ msgstr "tlačítko"
#, fuzzy
#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
#~ msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Uprostřed"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Gesta"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse gestures control interface"
#~ msgstr "Provádět akce gesty myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Smazat všechny bookmarky"
#~ msgid "Hotkeys"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys management interface"
#~ msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n"
#~ msgid "Audio track: %s"
#~ msgstr "Zvuková stopa: %s"
#~ msgid "Subtitle track: %s"
#~ msgstr "Stopa titulků: %s"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Aspect ratio: %s"
#~ msgstr "Poměr stran: %s"
#~ msgid "Crop: %s"
#~ msgstr "Ořez: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
#~ msgid "Zoom mode: %s"
#~ msgstr "Režim zoomu: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
#~ msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio delay %i ms"
#~ msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "Hlasitost: %d%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "Adresa počítače"
#~ msgid "Source directory"
#~ msgstr "Zdrojová složka"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Znaková sada"
#, fuzzy
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "Obsluhy modulu"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the lirc configuration file."
#~ msgstr "Soubor s nastavením"
#, fuzzy
#~ msgid "Infrared remote control interface"
#~ msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "motion"
#~ msgstr "Pozice"
#, fuzzy
#~ msgid "motion control interface"
#~ msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
#, fuzzy
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně."
#, fuzzy
#~ msgid "Master client ip address"
#~ msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Sync"
#~ msgstr "Synchronizované kategorie:"
#~ msgid "Install Windows Service"
#~ msgstr "Nainstalovat službu Windows"
#~ msgid "Install the Service and exit."
#~ msgstr "Nainstaluje službu a skončí."
#~ msgid "Uninstall Windows Service"
#~ msgstr "Odinstalovat službu Windows"
#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
#~ msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí."
#~ msgid "Display name of the Service"
#~ msgstr "Zobrazovaný název služby"
#~ msgid "Change the display name of the Service."
#~ msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
#~ msgid "Configuration options"
#~ msgstr "Konfigurace"
#~ msgid "NT Service"
#~ msgstr "Služba NT"
#~ msgid "Windows Service interface"
#~ msgstr "Rozhraní služby Windows"
#~ msgid "Show stream position"
#~ msgstr "Zobrazovat umístění proudu"
#~ msgid "Fake TTY"
#~ msgstr "Falešné TTY"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX socket command input"
#~ msgstr "svc_unix.c - při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP command input"
#~ msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
#~ msgid "RC"
#~ msgstr "RC"
#~ msgid "Remote control interface"
#~ msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
#~ msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu."
#, fuzzy
#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
#~ msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
#, fuzzy
#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
#~ msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
#~ msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
#~ msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři"
#, fuzzy
#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
#~ msgstr "Inicializuji proud"
#, fuzzy
#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
#~ msgstr "Inicializuji proud"
#, fuzzy
#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
#~ msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
#~ msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
#, fuzzy
#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
#~ msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: "
#, fuzzy
#~ msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
#~ msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
#, fuzzy
#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
#~ msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
#, fuzzy
#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
#~ msgstr "Nesmaže seznam skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
#~ msgstr "Váš momentální stav"
#, fuzzy
#~ msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
#~ msgstr "Získat aktuální datum a čas"
#, fuzzy
#~ msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
#~ msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
#~ msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
#, fuzzy
#~ msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
#~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
#, fuzzy
#~ msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
#~ msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
#, fuzzy
#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
#~ msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
#~ msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
#, fuzzy
#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
#~ msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
#, fuzzy
#~ msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
#, fuzzy
#~ msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
#, fuzzy
#~ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
#, fuzzy
#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
#~ msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
#, fuzzy
#~ msgid "| info . . . . . information about the current stream"
#~ msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
#, fuzzy
#~ msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
#~ msgstr "Získat aktuální datum a čas"
#, fuzzy
#~ msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
#~ msgstr "Získat aktuální datum a čas"
#, fuzzy
#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
#~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
#~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
#~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
#~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
#, fuzzy
#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
#~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
#, fuzzy
#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
#~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
#, fuzzy
#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
#~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
#, fuzzy
#~ msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
#~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
#~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
#, fuzzy
#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
#~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
#~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "Zleva doprava"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "Implicitní barva písma"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "Krytí vyplňování:"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
#~ msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)."
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "Zleva doprava"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "Průhlednost loga"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
#~ msgstr "Řecká alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
#~ msgstr "Výška desky: "
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
#~ msgstr "Šířka desky: "
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#~ msgstr "Počet řádků v pixbufu"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
#~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#, fuzzy
#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
#~ msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
#, fuzzy
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
#~ msgstr " help zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou"
#, fuzzy
#~ msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
#~ msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
#, fuzzy
#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
#~ msgstr "Ukončit VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "+----[ end of help ]"
#~ msgstr "help-cs.txt"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "Vstup se změnil"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Práh"
#, fuzzy
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Počítač"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Bulharská leva A/52"
#, fuzzy
#~ msgid "AIFF demuxer"
#~ msgstr "Zvuk AIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "Zvuk MS ASF"
#, fuzzy
#~ msgid "AU demuxer"
#~ msgstr "_Autodetekce:"
#, fuzzy
#~ msgid "Force interleaved method"
#~ msgstr "Používat metodu HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Force interleaved method."
#~ msgstr "Používat metodu HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Force index creation"
#~ msgstr "Uložit _čas vytvoření"
#, fuzzy
#~ msgid "Always fix"
#~ msgstr "Vždy navrchu"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI demuxer"
#~ msgstr "Video AVI"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Index konce"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Nepálština"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixing AVI Index..."
#~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump filename"
#~ msgstr "Neplatný název souboru."
#, fuzzy
#~ msgid "Append to existing file"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu připojovat k souboru:\n"
#~ " %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "File dumpper"
#~ msgstr "výběr souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid "FLAC demuxer"
#~ msgstr "Zvuk FLAC"
#, fuzzy
#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
#~ msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP user name"
#~ msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP password"
#~ msgstr "text hesla"
#~ msgid "Client port"
#~ msgstr "Port klienta"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP tunnel port"
#~ msgstr "Port HTTP proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP authentication"
#~ msgstr "HTTP autentikace"
#~ msgid "Frames per Second"
#~ msgstr "Snímky za sekundu"
#, fuzzy
#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
#~ msgstr "<b>Digitální videokamera</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Matroska stream demuxer"
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
#~ msgid "Ordered chapters"
#~ msgstr "Seřazené kapitoly"
#~ msgid "Chapter codecs"
#~ msgstr "Kodeky kapitol"
#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
#~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy Elements"
#~ msgstr "XSLT - Elementy"
#~ msgid "--- DVD Menu"
#~ msgstr "--- DVD Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "First Played"
#~ msgstr "N_aposledy hrané"
#~ msgid "Video Manager"
#~ msgstr "Správce videa"
#~ msgid "----- Title"
#~ msgstr "----- Titul"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable reverberation"
#~ msgstr "povolit varování"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable megabass mode"
#~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
#, fuzzy
#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
#~ msgstr "\t%Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverberation level"
#~ msgstr "Vynulovat úroveň"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverberation delay"
#~ msgstr "Zpoždění času"
#~ msgid "Mega bass"
#~ msgstr "Mega bass"
#~ msgid "Mega bass level"
#~ msgstr "Mega bass úroveň"
#, fuzzy
#~ msgid "Mega bass cutoff"
#~ msgstr "Mega bass úroveň"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"
#~ msgid "Surround level"
#~ msgstr "Surround úroveň"
#~ msgid "Surround delay (ms)"
#~ msgstr "Surround prodleva (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "MP4 stream demuxer"
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Neznámá akce: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "MusePack demuxer"
#~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 video demuxer"
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
#, fuzzy
#~ msgid "NullSoft demuxer"
#~ msgstr "Video Nullsoft"
#, fuzzy
#~ msgid "Nuv demuxer"
#~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "OGG demuxer"
#~ msgstr "Zvuk ogg"
#, fuzzy
#~ msgid "Google Video"
#~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Playlist"
#~ msgstr "Playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto start"
#~ msgstr "Index začátku"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip ads"
#~ msgstr "Zobrazovat rámce"
#~ msgid "M3U playlist import"
#~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
#~ msgid "PLS playlist import"
#~ msgstr "import seznamu skladeb PLS"
#~ msgid "B4S playlist import"
#~ msgstr "import seznamu skladeb B4S"
#~ msgid "DVB playlist import"
#~ msgstr "import seznamu skladeb DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast parser"
#~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist import"
#~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "ASX playlist import"
#~ msgstr "import seznamu skladeb PLS"
#, fuzzy
#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
#~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Google Video Playlist importer"
#~ msgstr "Seznam skladeb MP3"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy ifo demux"
#~ msgstr "Dekodér selhal"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Info"
#~ msgstr "info o e-mailu"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Summary"
#~ msgstr "Není shrnutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Size"
#~ msgstr "Komprimovaná velikost: "
#~ msgid "Shoutcast"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
#~ msgstr "Časová značka"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
#~ msgstr "kvalita dodatečného zpracování MPEG-4"
#, fuzzy
#~ msgid "PVA demuxer"
#~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
#~ msgstr "Uložit video jako soubor ve formátu Quicktime DV"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Poměr stran"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
#, fuzzy
#~ msgid "Raw video demuxer"
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
#, fuzzy
#~ msgid "Real demuxer"
#~ msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles parser"
#~ msgstr "Kódování titulků"
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "Snímky za sekundu"
#~ msgid "Subtitles delay"
#~ msgstr "Zpoždění titulků"
#~ msgid "Subtitles format"
#~ msgstr "Formát titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra PMT"
#~ msgstr "operand `%s' je nadbytečný"
#, fuzzy
#~ msgid "Set id of ES to PID"
#~ msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Rozsah portů UDP"
#, fuzzy
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
#, fuzzy
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "_Lízající"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
#, fuzzy
#~ msgid "CAPMT System ID"
#~ msgstr " t změní id diskového oddílu"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of dump"
#~ msgstr "# Výpis extentů:\n"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Připojit"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump buffer size"
#~ msgstr " K - Velikost záznamu historie :"
#, fuzzy
#~ msgid "Teletext subtitles"
#~ msgstr "Dekodér titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "Titulky"
#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "SVCD titulky"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "SVCD titulky"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "SVCD titulky"
#, fuzzy
#~ msgid "clean effects"
#~ msgstr "Sluchátkový efekt"
#, fuzzy
#~ msgid "TTA demuxer"
#~ msgstr "_Autodetekce:"
#, fuzzy
#~ msgid "VC1 video demuxer"
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
#, fuzzy
#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
#~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "VOC demuxer"
#~ msgstr "Zvuk VOC"
#, fuzzy
#~ msgid "WAV demuxer"
#~ msgstr "WAV (interní)"
#, fuzzy
#~ msgid "XA demuxer"
#~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "DVD s menu"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otevřít"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Zprávy"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Otevřít soubor"
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Otevřít disk"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Otevřít titulky"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O programu"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Předchozí titul"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Následující titul"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Přejít na titul"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Přejít do kapitoly"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Rychlost"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Okno"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop files to play"
#~ msgstr "Adresa, kterou chcete přidat:"
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "seznam skladeb"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Úpravy"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vybrat vše"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Vybrat nic"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Třídit pozpátku"
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "Třídit podle názvu"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Třídit podle cesty"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Náhodný"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstranit"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Odstranit vše"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Zobrazení"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Cesta"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Název"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použít"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Uložit"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Výchozí"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Zobrazit rozhraní"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Vertikální synchronizace"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Opravit poměr stran"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Vždy navrchu"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Uložit snímek obrazovky"
#~ msgid "About VLC media player"
#~ msgstr "O programu VLC media player"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
#~ msgstr "Založeno na SVN revizi:"
#~ msgid "Compiled by %s"
#~ msgstr "Zkompiloval %s"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Záložky"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Přidat"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vyčistit"
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "Rozbalit"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Čas"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Bez názvu"
#~ msgid "No input"
#~ msgstr "Žádný vstup"
#~ msgid "Input has changed"
#~ msgstr "Vstup se změnil"
#~ msgid "Invalid selection"
#~ msgstr "Neplatný výběr"
#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
#~ msgstr "Musí být vybrány dvě záložky."
#~ msgid "No input found"
#~ msgstr "Nenalezen žádný vstup"
#~ msgid "Jump To Time"
#~ msgstr "Přejít na čas"
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "s"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Přejít na čas"
#~ msgid "Random On"
#~ msgstr "Náhodné zapnuto"
#~ msgid "Repeat One"
#~ msgstr "Opakovat aktuální"
#~ msgid "Repeat All"
#~ msgstr "Opakovat vše"
#~ msgid "Repeat Off"
#~ msgstr "Opakování vypnuto"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Poloviční velikost"
#~ msgid "Normal Size"
#~ msgstr "Normální velikost"
#~ msgid "Double Size"
#~ msgstr "Dvojitá velikost"
#, fuzzy
#~ msgid "Float on Top"
#~ msgstr "Vždy na_vrchu"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit to Screen"
#~ msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
#~ msgid "Step Forward"
#~ msgstr "Posunout vpřed"
#~ msgid "Step Backward"
#~ msgstr "Posunout vzad"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Převinout"
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Rychle vpřed"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pozastavit"
#, fuzzy
#~ msgid "2 Pass"
#~ msgstr "Průchod 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "PREAMP"
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Rozšířené ovládání"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Použít _filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Vodorovné zarovnání"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Vlna"
#, fuzzy
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Vlnění"
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelická"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Přechod"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Modrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Ulozit obrazek"
#, fuzzy
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Zvětší část obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert colors"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#~ msgid "Transformation"
#~ msgstr "Transformace"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
#~ msgid "Interactive Zoom"
#~ msgstr "Interaktivní zoom"
#~ msgid "Volume normalization"
#~ msgstr "Normalizace hlasitosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Headphone virtualization"
#~ msgstr "Sluchátkový efekt"
#~ msgid "Maximum level"
#~ msgstr "Maximální úroveň"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Obnovit výchozí"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gama"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Sytost"
#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "(no item is being played)"
#~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Přihlašovací jméno: "
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean up"
#~ msgstr " Vyčistit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Zobrazit vše"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - Ovladač"
#~ msgid "VLC media player"
#~ msgstr "VLC media player"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog"
#~ msgstr "Otevřít soubor"
#~ msgid "Check for Update..."
#~ msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Nastavení..."
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Služby"
#~ msgid "Hide VLC"
#~ msgstr "Skrýt VLC"
#~ msgid "Hide Others"
#~ msgstr "Skryt ostatní"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Zobrazit vše"
#~ msgid "Quit VLC"
#~ msgstr "Ukončit VLC"
#~ msgid "1:File"
#~ msgstr "1:Soubor"
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Open File..."
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Rychlé otevření souboru..."
#~ msgid "Open Disc..."
#~ msgstr "Otevřít disk..."
#~ msgid "Open Network..."
#~ msgstr "Otevřít síť..."
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Otevřít nedávný"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "lišta menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
#~ msgstr "Spustit průvodce firewallem"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Vyjmout"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopírovat"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Vložit"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Přehrávání"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Zvýšit hlasitost"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Snížit hlasitost"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Video zařízení"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Minimalizovat okno"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Zavřít okno"
#~ msgid "Controller"
#~ msgstr "Ovladač"
#~ msgid "Extended Controls"
#~ msgstr "Rozšířené ovládání"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Bring All to Front"
#~ msgstr "Přenést vše dopředu"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nápověda"
#~ msgid "ReadMe..."
#~ msgstr "Čti mne..."
#~ msgid "Online Documentation"
#~ msgstr "Online dokumentace"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Poslat hlášení o chybě"
#~ msgid "VideoLAN Website"
#~ msgstr "Internetová stránka VideoLAN"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licence"
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "Podpoř projekt"
#~ msgid "Online Forum"
#~ msgstr "Diskuzní fórum"
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Hlasitost: %d%%"
#, fuzzy
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
#~ msgid "Video device"
#~ msgstr "Video zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch video to fill window"
#~ msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Black screens in fullscreen"
#~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'"
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Zapamatovat nastavení průvodce"
#~ msgid "Mac OS X interface"
#~ msgstr "Rozhraní Mac OS X"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
#~ msgid "Open Source"
#~ msgstr "Open Source"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Procházet..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "DVD s menu"
#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Vytvářím domovský adresář '%s'.\n"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Povolit DOF"
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Nastavení..."
#, fuzzy
#~ msgid "Override parametters"
#~ msgstr "build root předefinován"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Zpoždění"
#~ msgid "FPS"
#~ msgstr "FPS"
#~ msgid "Subtitles encoding"
#~ msgstr "Kódování titulků"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Velikost písma"
#~ msgid "Subtitles alignment"
#~ msgstr "Zarovnání titulků"
#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
#~ msgid "Subtitle File"
#~ msgstr "Soubor s titulky"
#~ msgid "No %@s found"
#~ msgstr "Nenalezeny žádné %@s"
#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "GnomeIconSelection: nemohu otevřít adresář '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Saving:"
#~ msgstr "Způsob ukládání"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
#~ msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the stream locally"
#~ msgstr "podepsat klíč lokálně"
#~ msgid "Stream"
#~ msgstr "Proud"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump raw input"
#~ msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Encapsulation Method"
#~ msgstr "Přístupová metoda `%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Transcoding options"
#~ msgstr "Původní nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
#~ msgstr "Tok dat: %d kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Zmena velikosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Announcing"
#~ msgstr "Inicializuji proud"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "RTSP VoD"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "HTTP 100 (?)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export SDP as file"
#~ msgstr "použít jako výstupní soubor"
#~ msgid "Channel Name"
#~ msgstr "Jméno kanálu"
#~ msgid "SDP URL"
#~ msgstr "SDP URL"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Uložit soubor"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Rozšířené informace"
#, fuzzy
#~ msgid "Read at media"
#~ msgstr "nelze přečíst `%s' na řádku %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Input bitrate"
#~ msgstr "maximální bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxed"
#~ msgstr "Demultiplexery"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream bitrate"
#~ msgstr "maximální bitrate"
#~ msgid "Decoded blocks"
#~ msgstr "Dekódované bloky "
#~ msgid "Displayed frames"
#~ msgstr "Zobrazené rámce"
#~ msgid "Lost frames"
#~ msgstr "Ztracené rámce"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Streamování"
#~ msgid "Sent packets"
#~ msgstr "Odeslané pakety"
#~ msgid "Sent bytes"
#~ msgstr "Odeslané byty"
#~ msgid "Send rate"
#~ msgstr "Přenosová rychlost"
#, fuzzy
#~ msgid "Played buffers"
#~ msgstr "Menu Buffery"
#, fuzzy
#~ msgid "Lost buffers"
#~ msgstr "Menu Buffery"
#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "Uložit seznam skladeb..."
#, fuzzy
#~ msgid "Expand Node"
#~ msgstr "Centrum uzlů"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "Získat informace o uživateli"
#~ msgid "Sort Node by Name"
#~ msgstr "Seřadit uzel podle názvu"
#~ msgid "Sort Node by Author"
#~ msgstr "Seřadit uzel podle autora"
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb"
#~ msgid "Search in Playlist"
#~ msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
#~ msgid "File Format:"
#~ msgstr "Formát souboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended M3U"
#~ msgstr "Soubor M3U"
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "1 položka v seznamu skladeb"
#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Nový uzel"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a name for the new node."
#~ msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Prázdná složka"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Přenastavit všechny filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Preferences"
#~ msgstr "Nastavit volby"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračovat"
#~ msgid "Select a directory"
#~ msgstr "Vyberte adresář"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Vyberte soubor"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vybrat"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "Použít _filtry"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee"
#~ msgstr "Marquee"
#~ msgid "Save settings"
#~ msgstr "Uložit nastavení"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Zapnuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Obrázek"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozice"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Časová značka"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Velikost:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Barva"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Otevřít:"
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "(v pixelech)"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "Marquee"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Černá"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Šedá"
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "Stříbrná"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Bílá"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Červená"
#~ msgid "Fuchsia"
#~ msgstr "Fuksiová"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Žlutá"
#~ msgid "Olive"
#~ msgstr "Olivová"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zelená"
#~ msgid "Teal"
#~ msgstr "Hluboká zelenomodrá"
#~ msgid "Lime"
#~ msgstr "Citrusová"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Fialová"
#~ msgid "Navy"
#~ msgstr "Námořnická modř"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Modrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Nápověda není k dispozici"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Stáhnout nyní"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically check for updates"
#~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "Kontroluji aktualizace..."
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Tato verze VLC je neaktuální."
#, fuzzy
#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
#~ msgstr "Tato verze VLC je neaktuální."
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Program Stream"
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Transport Stream"
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG 1 Format"
#~ msgstr "Formát XFig"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
#~ msgstr "Jít na umístění počítače"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
#~ msgstr "Spustit průvodce firewallem"
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Více informací"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to network"
#~ msgstr "Nemohu zapisovat na síť"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode/Save to file"
#~ msgstr "Uložit hlášení do souboru"
#~ msgid "Choose input"
#~ msgstr "Vyberte vstup"
#~ msgid "Select a stream"
#~ msgstr "Vyberte proud"
#~ msgid "Existing playlist item"
#~ msgstr "Stávající položka seznamu skladeb"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Vybrat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Partial Extract"
#~ msgstr "Rozbalit sem"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Komu"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming method"
#~ msgstr "Přístupová metoda `%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the computer to stream to."
#~ msgstr "Uložit stream na disk"
#~ msgid "UDP Unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
#~ msgid "UDP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio"
#~ msgstr "Informace o zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video"
#~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Encapsulation format"
#~ msgstr "Formát XFig"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional streaming options"
#~ msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "Local playback"
#~ msgstr "Přehrání animace:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
#~ msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional transcode options"
#~ msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
#~ msgid "Select the file to save to"
#~ msgstr "Vyberte soubor k uložení"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Shrnutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Encap. format"
#~ msgstr "Formát XFig"
#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "Vstupní proud"
#~ msgid "Save file to"
#~ msgstr "Uložit soubor do"
#, fuzzy
#~ msgid "Include subtitles"
#~ msgstr "Titulky"
#, fuzzy
#~ msgid "No input selected"
#~ msgstr "<i>Nezvolena žádná aplikace</i>"
#~ msgid "No valid destination"
#~ msgstr "Žádný platný cíl"
#~ msgid "Select the directory to save to"
#~ msgstr "Vyberte složku pro uložení"
#~ msgid "No folder selected"
#~ msgstr "Žádná složka není vybrána"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Žádný soubor není vybrán"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Dokončit"
#~ msgid "%i items"
#~ msgstr "%i položek"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ano"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ne"
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "ano: od %@ do %@ sekund"
#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Filebrowser starting point"
#~ msgstr "Přidat bod připojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Ncurses interface"
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Zobrazit vybraný soubor"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Název souboru"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Oprávnění"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Vlastník"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Skupina"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Rejstřík"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Vpřed"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "Add to Playlist"
#~ msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresa:"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "unicast"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "multicast"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Síť:"
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokol:"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "zapnout"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Zvuk:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanál:"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frekvence:"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Vzorkování:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalita:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Zvuk:"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stereo"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Kodek videa:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Bitrate:"
#~ msgstr "maximální bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "maximální bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Špatný interval - %s"
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "Kodek zvuku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Odstranění prokládání"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Přístup:"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxer:"
#~ msgstr "Multiplexer"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "PS"
#~ msgstr "PS"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "AVI"
#~ msgstr "AVI"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbit/s"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bity/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr "maximální bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "<b>Název kanálu:</b> %s"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualizovat"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Vyčistit"
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " Uložit"
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Použít"
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Zrušit"
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
#~ msgstr "PREAMP"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Nastavit počáteční bod na současnout pozici"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent bitrates"
#~ msgstr "Přenosová rychlost"
#, fuzzy
#~ msgid "Current visualization:"
#~ msgstr "Informace o zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal rate"
#~ msgstr "Normální velikost"
#, fuzzy
#~ msgid "Take a snapshot"
#~ msgstr "Uložit snímek videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
#~ msgstr "Vyberte soubor k uložení"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radio device name"
#~ msgstr "Název zvukového zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Název video zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Název zvukového zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Update List"
#~ msgstr "Aktualizace"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB Type:"
#~ msgstr "Typ disku"
#, fuzzy
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Vyberte soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Vyberte adresář"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Vstup / Kodeky"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs settings"
#~ msgstr "Vstup / Kodeky"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Chyby"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zavřít"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Vyčistit"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide future errors"
#~ msgstr "Skryt ostatní"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Video kodeky"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time"
#~ msgstr "Přejít na titul"
#, fuzzy
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Ne"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Zrušit"
#, fuzzy
#~ msgid "Information about VLC media player"
#~ msgstr "O programu VLC media player"
#, fuzzy
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Obecné"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Thanks"
#~ msgstr "Stopy"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Přihlašovací jméno: "
#, fuzzy
#~ msgid "Media information"
#~ msgstr "Meta-informace"
#, fuzzy
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Obecné"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "Metadata"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Zobrazit vše"
#, fuzzy
#~ msgid "&Stats"
#~ msgstr "&Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Metadata"
#~ msgstr "Metadata"
#, fuzzy
#~ msgid "Location :"
#~ msgstr "Latina"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save as..."
#~ msgstr "Uložit &jako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Výřečnost (0,1,2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc"
#~ msgstr "Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Network"
#~ msgstr "Síť"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture &Device"
#~ msgstr "Nemohu otevřít zařízení %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "Přehrát"
#, fuzzy
#~ msgid "&Stream"
#~ msgstr "Proud"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "Inverze barev"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "&Spravovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Otevřít seznam skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "seznam skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Baskirština"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Uložit"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset Preferences"
#~ msgstr "Nastavit volby"
#, fuzzy
#~ msgid "Open directory"
#~ msgstr "Otevřít &složku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
#~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Files"
#~ msgstr "Médium: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Files"
#~ msgstr "Použít _filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Použít _filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Files"
#~ msgstr "Sestavuji pohled"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Files"
#~ msgstr "Soubor s titulky"
#, fuzzy
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Soubory"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Uložit soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
#~ msgid "Open playlist"
#~ msgstr "Otevřít seznam skladeb"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pozastaveno"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Předchozí stopa"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Následující stopa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Media"
#~ msgstr "Médium: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "Playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Nástroj"
#~ msgid "&Video"
#~ msgstr "&Video"
#~ msgid "&Audio"
#~ msgstr "&Zvuk"
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "&Navigace"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Nápověda"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "Otevřít &soubor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "Otevřít &složku..."
#~ msgid "Open &Disc..."
#~ msgstr "Otevřít &disk..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network..."
#~ msgstr "Otevřít síť..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Capture Device..."
#~ msgstr "Nemohu otevřít zařízení %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "Proud"
#, fuzzy
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Konec"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from interface"
#~ msgstr "IDE rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced controls"
#~ msgstr "Pokročilá nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+H"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualizations selector"
#~ msgstr "lyn&X-like pohyb"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+L"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to skins"
#~ msgstr "Vybrat skin"
#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Nástroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide VLC media player"
#~ msgstr "VLC media player"
#, fuzzy
#~ msgid "Show VLC media player"
#~ msgstr "VLC media player"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Media"
#~ msgstr "Otevřít soubor"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prázdný"
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Showtunes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced prefs over simple"
#~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Pokročilá nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt interface"
#~ msgstr "Zobrazit rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "Průchod 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset"
#~ msgstr "Portugalština"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the capture device type"
#~ msgstr "Vyberte složku pro uložení"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Mode"
#~ msgstr "Kodeky kapitol"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "&Výběr"
#~ msgid "Advanced options..."
#~ msgstr "Pokročilá nastavení..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disc selection"
#~ msgstr "Neplatný výběr"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "Vyberte soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk device"
#~ msgstr "Zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "DVD s menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting position"
#~ msgstr "Pozice kurzoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio and Subtitles"
#~ msgstr "Formátované titulky"
#, fuzzy
#~ msgid "File Names:"
#~ msgstr "Název souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose one or more media file to open"
#~ msgstr "Vyberte soubor k uložení"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Zarovnání textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the subtitle file"
#~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Protocol"
#~ msgstr "Synchronizované kategorie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show extended options"
#~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &amp;more options"
#~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Čas začátku"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the start time for the media"
#~ msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching"
#~ msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Upravit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra media"
#~ msgstr "Metadata"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the file"
#~ msgstr "Vyberte soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the caching for the media"
#~ msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output"
#~ msgstr "výstupní soubor"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Výstupy"
#, fuzzy
#~ msgid "Play locally"
#~ msgstr "místní odsunutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Encapsulation"
#~ msgstr "Přístupová metoda `%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "Kódování"
#, fuzzy
#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
#~ msgstr "kódování titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Jméno skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream all elementary streams"
#~ msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "Generated stream output string"
#~ msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "General Audio"
#~ msgstr "Obecné"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred audio language"
#~ msgstr "Jazyk zvukové stopy"
#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "hlasitost zvuku při startu"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "jméno zvukového zařízení OSS"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "Video zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Headphone surround effect"
#~ msgstr "Sluchátkový efekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Vizualizace"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Devices"
#~ msgstr "Zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Default Port"
#~ msgstr "Obnovit výchozí"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing Quality"
#~ msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Použít _filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Interface"
#~ msgstr "Rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "Skin File"
#~ msgstr "Zvukový klip"
#~ msgid "Skins"
#~ msgstr "Skiny"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one instance"
#~ msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable OSD"
#~ msgstr "Zapnout"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Jazyk titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Jazyk titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Encoding"
#~ msgstr "Dekódování"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "Barva"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Písmo"
#, fuzzy
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Zobrazit"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Accelerated video output"
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Zobrazovat rámce"
#, fuzzy
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "Adresář"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Zobrazit"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Video snapshots"
#~ msgstr "Uložit snímek videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit settings"
#~ msgstr "Nastavení zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Ovladač"
#, fuzzy
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "&Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "P/P"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Předchozí"
#, fuzzy
#~ msgid "Add input"
#~ msgstr "Žádný vstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit input"
#~ msgstr "Souborový vstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear list"
#~ msgstr "seznam skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformace"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Obrazovka"
#, fuzzy
#~ msgid "Sigma"
#~ msgstr "Malé"
#~ msgid "Image adjust"
#~ msgstr "Upravit obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness threshold"
#~ msgstr "Práh délky"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Barva"
#, fuzzy
#~ msgid "Color extraction"
#~ msgstr "Inverze barev"
#, fuzzy
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "Inverze barev"
#, fuzzy
#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Práh"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Zpřístupněný název"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Jungle"
#, fuzzy
#~ msgid "Puzzle game"
#~ msgstr "Fialová"
#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Černá"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Hlasitost"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Procházet..."
#, fuzzy
#~ msgid "Image modification"
#~ msgstr "Cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Water effect"
#~ msgstr "Sluchátkový efekt"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Šum"
#~ msgid "Motion detect"
#~ msgstr "Detekce pohybu"
#~ msgid "Motion blur"
#~ msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#, fuzzy
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Rychleji"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Bretonština"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Název souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo erase"
#~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Duplikovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of clones"
#~ msgstr "Počet min: "
#, fuzzy
#~ msgid "Wall"
#~ msgstr "vše"
#, fuzzy
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Další"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Add logo"
#~ msgstr "Přidat uzel"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Průhlednost"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Použít _filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Použít _filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Portugalština"
#~ msgid "Open a skin file"
#~ msgstr "Otevřít soubor se skinem"
#~ msgid "Save playlist"
#~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
#~ msgid "Skin to use"
#~ msgstr "Skin"
#~ msgid "Path to the skin to use."
#~ msgstr "Cesta k souboru se skinem."
#, fuzzy
#~ msgid "Systray icon"
#~ msgstr "ikona pracovní plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
#~ msgstr "Zobrazovat _časovou značku u zpráv"
#~ msgid "Enable transparency effects"
#~ msgstr "Zapnout průhlednost"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a skinned playlist"
#~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
#~ msgid "Skinnable Interface"
#~ msgstr "Skinovatelné rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "<Inode zavaděče systému>"
#~ msgid "Select skin"
#~ msgstr "Vybrat skin"
#~ msgid "Open skin..."
#~ msgstr "Otevřít skin..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Zkompiloval"
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "Kompilátor:"
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Založeno na SVN revizi:"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Otevřít:"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Vyberte složku"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Vyberte soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "nastavit název modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "Otvírat dialogy v:"
#~ msgid "Edit bookmark"
#~ msgstr "Editovat záložku"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytů"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Smazat"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
#~ msgstr "Musíte vybrat nějaké zákazy"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Musíte vybrat nějaké zákazy"
#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Vstup se změnil"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Nastavení mechanik a médií"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Rozšířené informace"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ano"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Ne"
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "1 položka v seznamu skladeb"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Uložit &jako..."
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Uložit zprávu jako..."
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Nastavení:"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otevřít..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Uložit stream na disk"
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Upravit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a subtitles file"
#~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "font externích titulků"
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Pokročilá nastavení..."
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Soubor:"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD (menus)"
#~ msgstr "DVD s menu"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Typ disku"
#, fuzzy
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "ID disku"
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "Zařízení CD, které použít"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Název použitého zařízení xinput"
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Číslo titulu."
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Zamíchat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "Přidat &složku..."
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "&Přidat URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Services Discovery"
#~ msgstr "Služby online"
#~ msgid "&Open Playlist..."
#~ msgstr "&Otevřít seznam skladeb..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "&Uložit seznam skladeb..."
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Seřadit podle &titulu"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&Seřadit pozpátku podle titulu"
#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "&Zamíchat"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "O&dstranit"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "&Spravovat"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "&Třídit"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Výběr"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "&Zobrazit položky"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "Přehrát tuto větev"
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "Seřadit tuto větev"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Přidat uzel"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Seznam skladeb je prázdný"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Nemohu uložit"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normální"
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "Jedna úroveň"
#~ msgid "Please enter node name"
#~ msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Nový uzel"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Cíl:"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "RTP"
#~ msgstr "RTP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Jméno kanálu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all elementary streams"
#~ msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy"
#~ msgid "Video codec"
#~ msgstr "Kodek videa"
#~ msgid "Audio codec"
#~ msgstr "Kodek zvuku"
#~ msgid "Subtitles codec"
#~ msgstr "Kodek titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "Nastavení titulků"
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "Soubor s titulky"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Otevřít soubor"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Aktualizace"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available updates and related downloads.\n"
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dostupné aktualizace a související soubory.\n"
#~ "(Dvakrát klikněte na soubor pro jeho stažení)\n"
#~ msgid "Save file..."
#~ msgstr "Uložit soubor..."
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Načíst"
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "Nahrát nastavení"
#~ msgid "Save Configuration"
#~ msgstr "Uložit nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "<b>Broadcasty</b>"
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Vybrat"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Smyčka"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Vytvořit"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Inicializuji proud"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Musíte vybrat datum."
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "Uveďte prosím platnou e-mailovou adresu."
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Více informací"
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Uložit do souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds distortion effects"
#~ msgstr "Efekty se s_klem"
#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Inverze barev"
#, fuzzy
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Rozostřuji..."
#~ msgid "Magnify"
#~ msgstr "Lupa"
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Zvětší část obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Puzzle"
#~ msgstr "Fialová"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Nastavení videa"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Poměr stran"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "PREAMP"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Více informací"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zastaveno"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Přehrává se"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Otevřít s&ložku...\tCtrl-E"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Otevřít &disk...\tCtrl-D"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Průvodce...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "&Konec\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Seznam skladeb...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Zprávy...\tCtrl-M"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "Internetová stránka VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Diskuzní fórum"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O programu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates..."
#~ msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Zobrazení"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "předchozí položka seznamu skladeb"
#~ msgid "Next playlist item"
#~ msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Přehrávat pomaleji"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Přehrávat rychleji"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Nastavení...\tCtrl-S"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "O %s"
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt rozhraní"
#~ msgid "Open D&irectory..."
#~ msgstr "Otevřít &složku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream..."
#~ msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Informace o &médiu..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Zprávy..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Nastavení..."
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "RTP Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Jít na umístění počítače"
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "RTP Multicast"
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Okno záložek"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Otevřít okno záložek při spuštění"
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Rozšířené GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Přeskočit lištu úloh"
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "Minimální rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Změnit velikost na velikost videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů pouze ikony"
#, fuzzy
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů text pod každou ikonou"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist view"
#~ msgstr "Sestavuji pohled"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Vložen"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Obojí"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "nastavit název modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "Otvírat dialogy v:"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Prázdná složka"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder meta data"
#~ msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"
#~ msgid "Classic rock"
#~ msgstr "Klasický Rock"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disko"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostatní"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativa"
#~ msgid "Death metal"
#~ msgstr "Death Metal"
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Soundtrack"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vokál"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentální"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Hra"
#~ msgid "Sound clip"
#~ msgstr "Zvukový klip"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
#~ msgid "Alternative rock"
#~ msgstr "Alternativní Rock"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditativní"
#~ msgid "Instrumental pop"
#~ msgstr "Instrumentální Pop"
#~ msgid "Instrumental rock"
#~ msgstr "Instrumentální Rock"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etnická"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotická"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronická"
#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"
#~ msgid "Southern rock"
#~ msgstr "Jižanský Rock"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedie"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kultovní"
#~ msgid "Gangsta"
#~ msgstr "Gangsta Rap"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"
#~ msgid "Christian rap"
#~ msgstr "Křesťanský Rap"
#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Původní Americká"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabaret"
#~ msgid "New wave"
#~ msgstr "Nová vlna"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"
#~ msgid "Acid punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Muzikál"
#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
#, fuzzy
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "Muzikál"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler"
#~ msgstr "verze kodéru"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy image chroma format"
#~ msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Save raw codec data"
#~ msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Hledat funkci"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy Interface"
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Hledat funkci"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "Hledat funkci"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder"
#~ msgstr "Dekodér selhal"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "Hledat funkci"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "Hledat funkci"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy Video output"
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
#~ msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
#~ msgid "Font size in pixels"
#~ msgstr "Velikost písma v pixelech"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Krytí"
#~ msgid "Text default color"
#~ msgstr "Výchozí barva textu."
#~ msgid "Relative font size"
#~ msgstr "Relativní velikost písma"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Menší"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Malé"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Velké"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Větší"
#, fuzzy
#~ msgid "Use YUVP renderer"
#~ msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Efekt písma"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Pozadí"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Obrys"
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Širší obrys"
#~ msgid "Text renderer"
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
#~ msgid "Freetype2 font renderer"
#~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Volby GNOME GUI"
#~ msgid "Log format"
#~ msgstr "Formát záznamu"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Zaznamenávání"
#, fuzzy
#~ msgid "File logging"
#~ msgstr "Přihlašuji se"
#~ msgid "Log filename"
#~ msgstr "Název souboru se záznamem"
#~ msgid "Specify the log filename."
#~ msgstr "Uveďte název souboru záznamu."
#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "Volby výstupu souborů:"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Nová vlna"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "Zanechat zprávy na serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Čekám na data na UDP portu %u."
#, fuzzy
#~ msgid "Growl Notification Plugin"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(žádný titul)"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(žádný umělec)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(žádné album)"
#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "Počítač hraje pro %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout (ms)"
#~ msgstr "Timeout"
#, fuzzy
#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "(žádný umělec)"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "(žádné album)"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "Umístění svislého panelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "Svislé posunutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "X posun stínu"
#, fuzzy
#~ msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist exporter"
#~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist exporter"
#~ msgstr "Seznam skladeb MP3"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist export"
#~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "na detekci tajných dveří"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "video"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "HTTP adresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of connections"
#~ msgstr "Maximální počet paralelních spojení."
#~ msgid "RTSP VoD"
#~ msgstr "RTSP VoD"
#~ msgid "RTSP VoD server"
#~ msgstr "RTSP VoD server"
#, fuzzy
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG template file"
#~ msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "C modul, který nic nedělá"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "_Včetně vzdálených testů"
#, fuzzy
#~ msgid "Win32 font renderer"
#~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentář"
#~ msgid "Packet Size"
#~ msgstr "Velikost paketu"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF muxer"
#~ msgstr "Zvuk MS ASF"
#~ msgid "Unknown Video"
#~ msgstr "Neznámé video"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI muxer"
#~ msgstr "Video AVI"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
#~ msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
#~ msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu"
#, fuzzy
#~ msgid "DTS delay (ms)"
#~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
#, fuzzy
#~ msgid "PES maximum size"
#~ msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "PS muxer"
#~ msgstr "Vietnamské (V_PS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video PID"
#~ msgstr "%s: neplatný PID"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio PID"
#~ msgstr "%s: neplatný PID"
#, fuzzy
#~ msgid "SPU PID"
#~ msgstr "%s: neplatný PID"
#, fuzzy
#~ msgid "PMT PID"
#~ msgstr "%s: neplatný PID"
#, fuzzy
#~ msgid "TS ID"
#~ msgstr "ID procesu:"
#, fuzzy
#~ msgid "NET ID"
#~ msgstr "ID procesu:"
#, fuzzy
#~ msgid "PMT Program numbers"
#~ msgstr "Čísla s dvěma kostkami"
#, fuzzy
#~ msgid "Set PID to ID of ES"
#~ msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
#, fuzzy
#~ msgid "Data alignment"
#~ msgstr "Zarovnání textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay (ms)"
#~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
#, fuzzy
#~ msgid "Use keyframes"
#~ msgstr "<b>Po_užívá se ověření</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "PCR delay (ms)"
#~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
#~ msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
#~ msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Crypt audio"
#~ msgstr "Informace o zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "Crypt audio using CSA"
#~ msgstr "audio_oss_out: použije se zařízení >%s<\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Crypt video"
#~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Crypt video using CSA"
#~ msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
#, fuzzy
#~ msgid "CSA Key"
#~ msgstr "ne_key"
#, fuzzy
#~ msgid "Multipart separator string"
#~ msgstr "Varování: %s Přeskakuji řetězec.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
#~ msgstr "PNG a JPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
#~ msgstr "OGG (s oggenc)"
#, fuzzy
#~ msgid "WAV muxer"
#~ msgstr "WAV (interní)"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy packetizer"
#~ msgstr "Kopirovat menu"
#, fuzzy
#~ msgid "H.264 video packetizer"
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync on Intra Frame"
#~ msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek"
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 packetizer"
#~ msgstr "Kopirovat menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bonjour services"
#~ msgstr "Služby online"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast URLs list"
#~ msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP multicast address"
#~ msgstr "Uvedená IP adresa je multicast\n"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "Tunel IPv6"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
#~ msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Try to parse the announce"
#~ msgstr "Nemohu zpracovat položku"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Strict mode"
#~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr ""
#~ "%s:\n"
#~ "Používá se %u%%, z čehož\n"
#~ "%u%% je cache"
#, fuzzy
#~ msgid "SDP Descriptions parser"
#~ msgstr "Soubor s popisem"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "Nastavení sezení."
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sezení"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Nástroj"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Uživatel"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Získávám výpisy adresáře"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Získávám výpisy adresáře"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast TV"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodel"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
#~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ID Offset"
#~ msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Bridge"
#, fuzzy
#~ msgid "Bridge stream output"
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#, fuzzy
#~ msgid "Bridge out"
#~ msgstr "Oddalit"
#, fuzzy
#~ msgid "Bridge in"
#~ msgstr "Hledač min %s za %d %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Description stream output"
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
#~ msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/disable video rendering."
#~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#, fuzzy
#~ msgid "Display stream output"
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate stream output"
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#, fuzzy
#~ msgid "Output access method"
#~ msgstr "název přístupové metody"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output access method"
#~ msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output access method"
#~ msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
#, fuzzy
#~ msgid "Output muxer"
#~ msgstr "výstupní soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output muxer"
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output muxer"
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
#, fuzzy
#~ msgid "Output URL"
#~ msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the default output URI."
#~ msgstr "Toto je implicitní sezení systému"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output URL"
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output URL"
#~ msgstr "URL pro videokonference"
#, fuzzy
#~ msgid "Elementary stream output"
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#, fuzzy
#~ msgid "Gathering stream output"
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample aspect ratio"
#~ msgstr "Zachovat poměr stran"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
#~ msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filter"
#~ msgstr "<b>Video filtr</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Image chroma"
#~ msgstr "Formát obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic bridge"
#~ msgstr "Bezdrátový bridge"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
#~ msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
#~ msgid "SDP"
#~ msgstr "SDP"
#~ msgid "Muxer"
#~ msgstr "Multiplexer"
#, fuzzy
#~ msgid "Session name"
#~ msgstr "Název sezení"
#, fuzzy
#~ msgid "Session description"
#~ msgstr "Zpřístupněný popis"
#, fuzzy
#~ msgid "Session URL"
#~ msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
#, fuzzy
#~ msgid "Session email"
#~ msgstr "E-mailová adresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio port"
#~ msgstr " (používám port %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video port"
#~ msgstr " (používám port %d)"
#~ msgid "MP4A LATM"
#~ msgstr "MP4A LATM"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP stream output"
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#, fuzzy
#~ msgid "Output method to use for the stream."
#~ msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxer to use for the stream."
#~ msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
#, fuzzy
#~ msgid "Output destination"
#~ msgstr "Cílový adresář:"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
#~ msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "Uložená sezení"
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Zpřístupněný popis"
#, fuzzy
#~ msgid "Session phone number"
#~ msgstr "Název sezení"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardní"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard stream output"
#~ msgstr "zavírám standardní výstup"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Soubory"
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "Velikosti"
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "Rozsah portů UDP"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Příkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Příkaz spouštěný po kliknutí"
#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "Komprimovaná velikost: "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
#~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale"
#~ msgstr "Měřítko času"
#~ msgid "Mute audio"
#~ msgstr "Umlčet zvuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Příkaz, který spustit, když je vloženo zvukové CD."
#, fuzzy
#~ msgid "Video encoder"
#~ msgstr "verze kodéru"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination video codec"
#~ msgstr "Kodek videa není obsloužen."
#, fuzzy
#~ msgid "Video bitrate"
#~ msgstr "maximální bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Video scaling"
#~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#, fuzzy
#~ msgid "Video frame-rate"
#~ msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
#~ msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum video width"
#~ msgstr "Šířka widgetu videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum output video width."
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum video height"
#~ msgstr "Výška widgetu videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum output video height."
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (top)"
#~ msgstr "Odspodu nahoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (left)"
#~ msgstr "Myš pro _leváky"
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (bottom)"
#~ msgstr "Odspodu nahoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (right)"
#~ msgstr "Zleva doprava"
#, fuzzy
#~ msgid "Video padding (top)"
#~ msgstr "Odspodu nahoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Video padding (left)"
#~ msgstr "Myš pro _leváky"
#, fuzzy
#~ msgid "Video padding (bottom)"
#~ msgstr "Odspodu nahoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Video padding (right)"
#~ msgstr "Zleva doprava"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Šířka widgetu videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Výška widgetu videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio encoder"
#~ msgstr "verze kodéru"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination audio codec"
#~ msgstr "Žádný společný kodek"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitrate"
#~ msgstr "maximální bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sample rate"
#~ msgstr "Převzorkovat zvuk"
#~ msgid "Audio channels"
#~ msgstr "Zvukové kanály"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter"
#~ msgstr "Použít _filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoder"
#~ msgstr "verze kodéru"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination subtitles codec"
#~ msgstr "Žádný společný kodek"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
#~ msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
#, fuzzy
#~ msgid "OSD menu"
#~ msgstr "lišta menu"
#~ msgid "Number of threads"
#~ msgstr "Počet vláken"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "Vysoká priorita"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "CD audio stopa %02u"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode stream output"
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#, fuzzy
#~ msgid "Overlays/Subtitles"
#~ msgstr "kódování titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversions from "
#~ msgstr "Vybírám z %s %s (%s).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX conversions from "
#~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "SSE2 conversions from "
#~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec conversions from "
#~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Image contrast (0-2)"
#~ msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid "Image hue (0-360)"
#~ msgstr "360 DPI FOL2"
#, fuzzy
#~ msgid "Image saturation (0-3)"
#~ msgstr "Sytost videoobrazu."
#, fuzzy
#~ msgid "Image brightness (0-2)"
#~ msgstr "Jas videoobrazu."
#, fuzzy
#~ msgid "Image gamma (0-10)"
#~ msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
#, fuzzy
#~ msgid "Image properties filter"
#~ msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency mask"
#~ msgstr "Průhlednost"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha mask video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Video pictures blending"
#~ msgstr "Obrázky a text"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluescreen U value"
#~ msgstr "Zpřístupněná hodnota"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluescreen V value"
#~ msgstr "Zpřístupněná hodnota"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
#~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
#~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluescreen video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output modules"
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
#, fuzzy
#~ msgid "Clone video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Color threshold filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturaton threshold"
#~ msgstr "Práh délky"
#, fuzzy
#~ msgid "Similarity threshold"
#~ msgstr "Práh"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Horní okraj v pixelech"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "Automatická stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "Sytost"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of images for change"
#~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Luminance threshold "
#~ msgstr "Práh délky"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the video output module."
#~ msgstr "Barva video vstupu."
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode"
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
#~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
#~ msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlacing video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Image mask"
#~ msgstr "Upravit obraz"
#~ msgid "X coordinate"
#~ msgstr "Souřadnice X"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the mask."
#~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#~ msgid "Y coordinate"
#~ msgstr "Souřadnice Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the mask."
#~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Erase video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Pozastavit"
#, fuzzy
#~ msgid "Extract RGB component video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "<b>Video filtr</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian blur video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Ruština"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort mode"
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient image type"
#~ msgstr "Nepodporovaný typ obrázku: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply cartoon effect"
#~ msgstr "Zdířka s dvojitým efektem"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Hrana"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#~ msgid "Color inversion"
#~ msgstr "Inverze barev"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo filenames"
#~ msgstr "Žádné logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo animation # of loops"
#~ msgstr "animace mozilla svg"
#~ msgid "Transparency of the logo"
#~ msgstr "Průhlednost loga"
#~ msgid "Logo position"
#~ msgstr "Pozice loga"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo overlay"
#~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo sub filter"
#~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
#, fuzzy
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "Posun X"
#, fuzzy
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Posun X"
#, fuzzy
#~ msgid "Y offset, down from the top."
#~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "Font size, pixels"
#~ msgstr "Velikost písma, pixely"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee position"
#~ msgstr "Pozice kurzoru"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Ostatní"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee display"
#~ msgstr "Omezit zobrazení"
#, fuzzy
#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
#~ msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
#, fuzzy
#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
#~ msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner X coordinate"
#~ msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
#~ msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
#, fuzzy
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Šířka videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Border height"
#~ msgstr "Výška videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic alignment"
#~ msgstr "Zarovnání textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Positioning method"
#~ msgstr "Přístupová metoda `%s'."
#~ msgid "Number of rows"
#~ msgstr "Počet řádků"
#~ msgid "Number of columns"
#~ msgstr "Počet sloupců"
#~ msgid "Keep original size"
#~ msgstr "Zachovat původní velikost"
#, fuzzy
#~ msgid "Elements order"
#~ msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Offsets in order"
#~ msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "pevné"
#, fuzzy
#~ msgid "offsets"
#~ msgstr "Posun X"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic video sub filter"
#~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mozaika"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur factor (1-127)"
#~ msgstr "Konstantní činitel pod -1"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blur filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion Detect"
#~ msgstr "Detekce pohybu"
#, fuzzy
#~ msgid "Noise video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenCV example"
#~ msgstr "Otevřít soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Use input chroma unaltered"
#~ msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't display any video"
#~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the input video"
#~ msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the processed video"
#~ msgstr "podepsat klíč lokálně"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenCV"
#~ msgstr "Otevřít"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
#~ msgstr "Konstantní činitel pod -1"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenCV filter chroma"
#~ msgstr "Otevřít soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper filter output"
#~ msgstr "použít jako výstupní soubor"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Soubor s nastavením"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "položka menu `%s' již pro soubor `%s' existuje"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "Pozice kurzoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu timeout"
#~ msgstr "Časový limit pro vypršení spojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu update interval"
#~ msgstr "Frekvence _aktualizace sledování systému: "
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "Displej v horní části obrazovky"
#~ msgid "Active windows"
#~ msgstr "Aktivní okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Panoramix"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Attenuation"
#~ msgstr "Sytost"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Původní nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Psychedelic video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of puzzle rows"
#~ msgstr "Počet řádků"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of puzzle columns"
#~ msgstr "Počet sloupců"
#, fuzzy
#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Ripple video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed URLs"
#~ msgstr "nahaněč: feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of feeds"
#~ msgstr "Průměrná rychlost"
#~ msgid "Max length"
#~ msgstr "Maximální délka"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh time"
#~ msgstr "Čas návrhu: %f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed images"
#~ msgstr "Všechny obrázky"
#~ msgid "Text position"
#~ msgstr "Umístění textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Title display mode"
#~ msgstr "Display X11 "
#, fuzzy
#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "Vždy navrchu"
#, fuzzy
#~ msgid "RV32 conversion filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharpen video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform type"
#~ msgstr "Typ spojení"
#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
#~ msgstr "Otočit o 90°"
#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
#~ msgstr "Otočit o 180°"
#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
#~ msgstr "Otočit o 270°"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Překlopit vodorovně"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Překlopit svisle"
#, fuzzy
#~ msgid "Video transformation filter"
#~ msgstr "Filtr pro transformaci XSL"
#, fuzzy
#~ msgid "Element aspect ratio"
#~ msgstr "Zachovat poměr stran"
#, fuzzy
#~ msgid "Wall video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Image wall"
#~ msgstr "Ulozit obrazek"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#~ msgid "ASCII Art"
#~ msgstr "ASCII Art"
#~ msgid "ASCII-art video output"
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
#~ msgid "Framebuffer device"
#~ msgstr "Framebuffer zařízení"
#~ msgid "X11 display"
#~ msgstr "Display X11 "
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "3dfx Glide video výstup"
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "HD1000 video výstup"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Formát obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Upravit obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Výška desky: "
#, fuzzy
#~ msgid "Recording ratio"
#~ msgstr "Poměr stran"
#~ msgid "Filename prefix"
#~ msgstr "Prefix názvu souboru"
#~ msgid "Always write to the same file"
#~ msgstr "Vždy zapisovat do stejného souboru"
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Výstup videa do obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX 3D video output"
#~ msgstr "DirectX video výstup"
#~ msgid "Name of desired display device"
#~ msgstr "Název požadovaného zobrazovacího zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable wallpaper mode "
#~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX video výstup"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Tapeta pracovní plochy"
#~ msgid "OpenGL video output"
#~ msgstr "OpenGL video výstup"
#~ msgid "Windows GAPI video output"
#~ msgstr "Windows GAPI video výstup"
#~ msgid "Windows GDI video output"
#~ msgstr "Windows GDI video výstup"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Krychle"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Průhledná krychle"
#, fuzzy
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Bilineární"
#, fuzzy
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "House"
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Rychlost"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "Rychlost otáčení OpenGL krychle"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "Zavře tento pohled"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL chroma format"
#~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Šířka snímku obrazovky"
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Výška snímku obrazovky"
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Výška uloženého snímku obrazovky."
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma"
#~ msgstr "povolit klíčování barvou"
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot module"
#~ msgstr "Adresáře s moduly"
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "SVGAlib video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo adaptor number"
#~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
#~ msgstr "Používat metodu HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "Používat sdílenou paměť"
#~ msgid "X11 video output"
#~ msgstr "X11 video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC adaptor number"
#~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "Display X11 "
#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Goom display width"
#~ msgstr "šířka obrazu Goomu"
#, fuzzy
#~ msgid "Goom display height"
#~ msgstr "výška obrazu Goomu"
#, fuzzy
#~ msgid "Goom animation speed"
#~ msgstr "Zobrazovat táhlo rychlosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Goom"
#~ msgstr "výška obrazu Goomu"
#, fuzzy
#~ msgid "Goom effect"
#~ msgstr "Efekt _Xach..."
#, fuzzy
#~ msgid "Effects list"
#~ msgstr "položka seznamu"
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
#~ msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
#, fuzzy
#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
#~ msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Počet pruhů"
#, fuzzy
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Oddělovač v liště s taby"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
#~ msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Trojité vrcholy"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "Počet pruhů"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "Základová stanice"
#, fuzzy
#~ msgid "Base pixel radius"
#~ msgstr "Nejvyšší poloměr rozostření"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral sections"
#~ msgstr "Oddíly dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Peak height"
#~ msgstr "Výška desky: "
#, fuzzy
#~ msgid "Peak extra width"
#~ msgstr "Šířka hlavního okna."
#, fuzzy
#~ msgid "V-plane color"
#~ msgstr "výběr barvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "Počet min: "
#, fuzzy
#~ msgid "Visualizer filter"
#~ msgstr "režim filtru"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectrum analyser"
#~ msgstr "Analyzátor spektra"
#, fuzzy
#~ msgid "Override page"
#~ msgstr "build root předefinován"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore subtitle flag"
#~ msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
#, fuzzy
#~ msgid "Workaround for France"
#~ msgstr "Informace o ~chybách"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Komunikační server"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "text hesla"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Rozsah portů UDP"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "<b>Video filtr</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "Statistiky"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Volby výstupu souborů:"
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "nastavit název modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Zobrazit nastavení videa"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "Umělec"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "port serveru CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "Rozšířené GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB server"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB server"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "Titul"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "Nečíst text"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "Zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "Následující titul"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "Aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "Vydavatel"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Ovladač"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux OSS audio output"
#~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "Téma ovládacích prvků"
#, fuzzy
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "nastavit název modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "Zleva doprava"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "Vyberte čas ze seznamu"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "s časem vztahujícím se k současnému času"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "Implicitní barva písma"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "Krytí vyplňování:"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixing AVI Index"
#~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "Název souboru se záznamem"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "Aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "Aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Vybraný odkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Poznámka o autorských právech"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "Jakákoliv kategorie"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Keywords"
#~ msgstr "Žádné klíčové slovo."
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "velikost titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "datum nelze nastavit"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "původní autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Trvání souboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Type"
#~ msgstr "Typ spojení"
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Typ MIME"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Otevřít okno zpráv"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Zavřít"
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
#~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "Soubor M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Seřadit podle &titulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Třídit podle názvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "_Včetně vzdálených testů"
#, fuzzy
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "Sdílí soubory po internetu"
#, fuzzy
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "nelze přistoupit k %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "Zobrazený text v náhledu"
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "Data parametrů"
#, fuzzy
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "ref_řetězec,formát"
#, fuzzy
#~ msgid "Y offset, down from the top"
#~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
#, fuzzy
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
#, fuzzy
#~ msgid "Time display sub filter"
#~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "Zahrát si minové ^pole"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "Šířka svislého okraje"
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Šířka vodorovného okraje"
#~ msgid " to "
#~ msgstr " do "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Obrázek"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Střed-Střed"
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Vlevo-Střed"
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Vpravo-Střed"
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Střed-Nahoře"
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Vlevo-Nahoře"
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Vpravo-Nahoře"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Střed-Dole"
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Vlevo-Dole"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Vpravo-Dole"
#, fuzzy
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Heslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Bridge"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Použít _filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Médium: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Download when asked"
#~ msgstr "Stáhnout nyní"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Šířka"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharština"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lineární"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Obrys"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "Více informací"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Skupina"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "zapnout"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "zapnout"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "Překlopit vodorovně"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "Získat informace o uživateli"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Název zvukového zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "text hesla"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Nastavení..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filters (v2)"
#~ msgstr "Filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "prázdné"