mirror of
https://github.com/videolan/vlc.git
synced 2024-12-02 14:26:41 +08:00
12835 lines
257 KiB
Plaintext
12835 lines
257 KiB
Plaintext
# Czech tranlation of VLC.
|
||
# Copyright (C) 2006 VideoLAN
|
||
# This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
|
||
# $Id $
|
||
# Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 19:31+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\poEdit\\vlc\\vlc-0.8.5\\\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
||
|
||
#: include/vlc/vlc.h:587
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
|
||
"see the file named COPYING for details.\n"
|
||
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:36
|
||
msgid "VLC preferences"
|
||
msgstr "Nastavení VLC"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:38
|
||
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:43
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for VLC's interfaces"
|
||
msgstr "Nastavení barev pro barevné terminály."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General interface settings"
|
||
msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main interfaces"
|
||
msgstr "IDE rozhraní"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for the main interface"
|
||
msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control interfaces"
|
||
msgstr "IDE rozhraní"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:52
|
||
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
|
||
msgid "Hotkeys settings"
|
||
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
|
||
#: src/libvlc-module.c:1381
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:59
|
||
msgid "Audio settings"
|
||
msgstr "Nastavení zvuku"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General audio settings"
|
||
msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
|
||
#: src/video_output/video_output.c:436
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtry"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:66
|
||
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Vizualizace"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio visualizations"
|
||
msgstr "Informace o zvuku"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output modules"
|
||
msgstr "Podporované moduly:"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:73
|
||
msgid "These are general settings for audio output modules."
|
||
msgstr "Toto jsou obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Různé"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:76
|
||
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
|
||
#: src/libvlc-module.c:1429
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:80
|
||
msgid "Video settings"
|
||
msgstr "Nastavení videa"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General video settings"
|
||
msgstr "Zobrazit nastavení videa"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:87
|
||
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
|
||
msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:91
|
||
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:93
|
||
msgid "Subtitles/OSD"
|
||
msgstr "Titulky/OSD"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
|
||
"subpictures\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:103
|
||
msgid "Input / Codecs"
|
||
msgstr "Vstup / Kodeky"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
|
||
"VLC. Encoder settings can also be found here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access modules"
|
||
msgstr "Podporované moduly:"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
|
||
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access filters"
|
||
msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
|
||
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
|
||
"you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:119
|
||
msgid "Demuxers"
|
||
msgstr "Demultiplexery"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:120
|
||
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
|
||
msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video prodů."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:122
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr "Video kodeky"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:123
|
||
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:125
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "Audio kodeky"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:126
|
||
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:128
|
||
msgid "Other codecs"
|
||
msgstr "Ostatní kodeky"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:129
|
||
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:132
|
||
msgid "General input settings. Use with care."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream output"
|
||
msgstr "výstupní soubor"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
|
||
"incoming streams.\n"
|
||
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
|
||
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
|
||
"RTSP).\n"
|
||
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
|
||
"duplicating...)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General stream output settings"
|
||
msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:147
|
||
msgid "Muxers"
|
||
msgstr "Multiplexery"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:149
|
||
msgid ""
|
||
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
|
||
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
|
||
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
|
||
"You can also set default parameters for each muxer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access output"
|
||
msgstr "výstupní soubor"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:157
|
||
msgid ""
|
||
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
|
||
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
|
||
"should probably not do that.\n"
|
||
"You can also set default parameters for each access output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:162
|
||
msgid "Packetizers"
|
||
msgstr "Paketizéry"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
|
||
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
|
||
"not do that.\n"
|
||
"You can also set default parameters for each packetizer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sout stream"
|
||
msgstr "Inicializuji proud"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
|
||
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
|
||
"for each sout stream module here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:176
|
||
msgid "SAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:178
|
||
msgid ""
|
||
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
|
||
"multicast UDP or RTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:181
|
||
msgid "VOD"
|
||
msgstr "Video On Demand"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:182
|
||
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
|
||
#: src/playlist/engine.c:111
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Playlist"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:187
|
||
msgid ""
|
||
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
|
||
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General playlist behaviour"
|
||
msgstr "Podle chování Nautilu"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services discovery"
|
||
msgstr "Služby online"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:193
|
||
msgid ""
|
||
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
|
||
"playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Rozšířené"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:198
|
||
msgid "Advanced settings. Use with care."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU features"
|
||
msgstr "Funkce Groupwise"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
|
||
"not change these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:204
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Pokročilá nastavení"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:205
|
||
msgid "Other advanced settings"
|
||
msgstr "Ostatní pokročilá nastavení"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:207
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Síť"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:208
|
||
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chroma modules settings"
|
||
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:214
|
||
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Packetizer modules settings"
|
||
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoders settings"
|
||
msgstr "Nastavení sendmailu"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:222
|
||
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog providers settings"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit dialogové okno s nastavením!"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:227
|
||
msgid "Dialog providers can be configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle demuxer settings"
|
||
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:231
|
||
msgid ""
|
||
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
|
||
"example by setting the subtitles type or file name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:238
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "Nápověda není k dispozici"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:239
|
||
msgid "There is no help available for these modules."
|
||
msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda."
|
||
|
||
#: include/vlc_interface.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
|
||
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:33
|
||
msgid "Quick &Open File..."
|
||
msgstr "Rychlé &otevření souboru..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Advanced Open..."
|
||
msgstr "Pokročilá nastavení..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open &Directory..."
|
||
msgstr "Otevřít &složku..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select one or more files to open"
|
||
msgstr "Vyberte soubor k uložení"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Information..."
|
||
msgstr "Meta-informace"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Codec Information..."
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages..."
|
||
msgstr "&Zprávy..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended settings..."
|
||
msgstr "Nastavení sendmailu"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:45
|
||
msgid "Go to specific time..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmarks..."
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLM Configuration..."
|
||
msgstr "Nahrát nastavení"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About VLC media player..."
|
||
msgstr "O programu VLC media player"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:52
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Přehrát"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fetch information"
|
||
msgstr "Meta-informace"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:54
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information..."
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "&Třídit"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:57
|
||
msgid "Add node"
|
||
msgstr "Přidat uzel"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream..."
|
||
msgstr "Proud"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Uložit &jako..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Open File..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
|
||
msgid "Repeat all"
|
||
msgstr "Opakovat vše"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat one"
|
||
msgstr "Opakovat aktuální"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:66
|
||
msgid "No repeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Náhodně"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random off"
|
||
msgstr "Náhodné vypnuto"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to media library"
|
||
msgstr "Knihovna médií"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Uložit soubor..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced open..."
|
||
msgstr "Pokročilá nastavení..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Přidat &složku..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save playlist to file..."
|
||
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load playlist file..."
|
||
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:81
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search filter"
|
||
msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional sources"
|
||
msgstr "Doplňující ladící informace"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image clone"
|
||
msgstr "Duplikovat obrázek"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone the image"
|
||
msgstr "Všechny obrázky"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnification"
|
||
msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
|
||
"be magnified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Vlna"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
|
||
msgstr "Efekty se s_klem"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
|
||
msgstr "Efekty se s_klem"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image colors inversion"
|
||
msgstr "Inverze barev"
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:107
|
||
msgid "Split the image to make an image wall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
|
||
"The video gets split in parts that you must sort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
|
||
"Try changing the various settings for different effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
|
||
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_intf_strings.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
|
||
"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
|
||
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
|
||
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
|
||
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
|
||
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
|
||
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
|
||
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
|
||
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
|
||
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
|
||
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
|
||
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
|
||
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
|
||
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
|
||
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
|
||
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
|
||
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
|
||
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
|
||
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
|
||
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
|
||
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
|
||
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
|
||
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
|
||
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
|
||
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
|
||
"b> VLC media player.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:167
|
||
msgid "Meta-information"
|
||
msgstr "Meta-informace"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:184
|
||
msgid "Codec Name"
|
||
msgstr "Název kodeku"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:185
|
||
msgid "Codec Description"
|
||
msgstr "Popis kodeku"
|
||
|
||
#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
|
||
#: src/audio_output/filters.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio filtering failed"
|
||
msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
|
||
#: src/audio_output/filters.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
|
||
#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
|
||
#: src/video_output/video_output.c:413
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Vypnout"
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:93
|
||
msgid "Spectrometer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Rozsah"
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectrum"
|
||
msgstr "Analyzátor spektra"
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:134
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Ekvalizér"
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio filters"
|
||
msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#: src/audio_output/input.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replay gain"
|
||
msgstr "Neznámá akce: %s"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Channels"
|
||
msgstr "Zvukové kanály"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stereo"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
|
||
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vlevo"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
|
||
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:131
|
||
msgid "Dolby Surround"
|
||
msgstr "Dolby Surround"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse stereo"
|
||
msgstr "32 kHz Stereo"
|
||
|
||
#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
|
||
#: src/playlist/loadsave.c:146
|
||
msgid "Media Library"
|
||
msgstr "Knihovna médií"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
||
|
||
#: src/input/control.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark %i"
|
||
msgstr "Záložka %i"
|
||
|
||
#: src/input/decoder.c:106
|
||
msgid "No suitable decoder module for format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/decoder.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
|
||
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streaming / Transcoding failed"
|
||
msgstr "Spustit průvodce firewallem"
|
||
|
||
#: src/input/decoder.c:160
|
||
msgid "VLC could not open the packetizer module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
|
||
msgid "VLC could not open the decoder module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
|
||
#: src/input/es_out.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %i"
|
||
msgstr "Stopa %i"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [%s %d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
|
||
#: src/libvlc-module.c:561
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1413
|
||
msgid "Closed captions 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1414
|
||
msgid "Closed captions 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1415
|
||
msgid "Closed captions 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1416
|
||
msgid "Closed captions 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# stream?
|
||
#: src/input/es_out.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream %d"
|
||
msgstr "Proud %d"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1983
|
||
msgid "Codec"
|
||
msgstr "kodek"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1997
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:2002
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:2003
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u Hz"
|
||
msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:2009
|
||
msgid "Bits per sample"
|
||
msgstr "Bitů na vzorek"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:2014
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:2015
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u kb/s"
|
||
msgstr "%d kb/s"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:2026
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:2032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display resolution"
|
||
msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:2042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame rate"
|
||
msgstr "frekvence rámců"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:2049
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Titulky"
|
||
|
||
#: src/input/input.c:2229
|
||
msgid "Your input can't be opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/input.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/input.c:2325
|
||
msgid "Can't recognize the input's format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/input.c:2326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:43
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Umělec"
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:44
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Žánr"
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:45
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track number"
|
||
msgstr "Číslo stopy."
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:48
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:49
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Hodnocení"
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:50
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Nastavuji balík %s (%s) ...\n"
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:52
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:54
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Nyní se přehrává"
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:55
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Vydavatel"
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:56
|
||
msgid "Encoded by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Artwork URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/input/meta.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track ID"
|
||
msgstr "Stopa"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:118
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Záložka"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Programy"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:145
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "Kapitola"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:151
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:166
|
||
msgid "Video Track"
|
||
msgstr "Video stopa"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:172
|
||
msgid "Audio Track"
|
||
msgstr "Zvuková stopa"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:178
|
||
msgid "Subtitles Track"
|
||
msgstr "Titulky"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:260
|
||
msgid "Next title"
|
||
msgstr "Následující titul"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:265
|
||
msgid "Previous title"
|
||
msgstr "předchozí titul"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Title %i"
|
||
msgstr "Titul %i"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chapter %i"
|
||
msgstr "Kapitola %i"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:350
|
||
msgid "Next chapter"
|
||
msgstr "Následující kapitola"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:355
|
||
msgid "Previous chapter"
|
||
msgstr "Předchozí kapitola"
|
||
|
||
#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Médium: %s"
|
||
|
||
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: src/interface/interaction.c:361
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:220
|
||
msgid "Switch interface"
|
||
msgstr "Přepnout rozhraní"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:247
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "Přidat rozhraní"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Telnet Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug logging"
|
||
msgstr "Přihlašuji se"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Gestures"
|
||
msgstr "Gesta"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
|
||
#: src/modules/modules.c:2057
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "cs"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:297
|
||
msgid "Help options"
|
||
msgstr "Volby nápovědy"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "string"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "integer"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
|
||
msgid "float"
|
||
msgstr "float"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (default enabled)"
|
||
msgstr "Zabezpečení povoleno"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (default disabled)"
|
||
msgstr "Příkaz zakázán"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLC version %s\n"
|
||
msgstr "VLC verze %s\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
|
||
msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiler: %s\n"
|
||
msgstr "Kompilátor: %s\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1832
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
|
||
msgstr "Založeno na SVN revizi:"
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1863
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-common.c:1883
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press the RETURN key to continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:80
|
||
msgid "American English"
|
||
msgstr "Americká angličtina"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:82
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Brazilská portugalština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:83
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Britská angličtina"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalánština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:85
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Čínsky (tradičně)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Čeština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dánština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francouzština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:91
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Gruzínština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Němčina"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Maďarština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korejština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malajština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:100
|
||
msgid "Occitan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Perština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumunština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ruština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:105
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Zjednodušená čínština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovenština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovinština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Španělština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Švédština"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turečtina"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
|
||
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
|
||
"related options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface module"
|
||
msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
|
||
"automatically select the best module available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra interface modules"
|
||
msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
|
||
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
|
||
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
|
||
"\", \"gestures\" ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:149
|
||
msgid "You can select control interfaces for VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:151
|
||
msgid "Verbosity (0,1,2)"
|
||
msgstr "Výřečnost (0,1,2)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
|
||
"1=warnings, 2=debug)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, "
|
||
"1=varování, 2=ladící informace)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:156
|
||
msgid "Be quiet"
|
||
msgstr "Potichu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:158
|
||
msgid "Turn off all warning and information messages."
|
||
msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default stream"
|
||
msgstr "Inicializuji proud"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:162
|
||
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
|
||
msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
|
||
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto"
|
||
"\", pak se použije jazyk operačního systému."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color messages"
|
||
msgstr "Barva chybových zpráv"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
|
||
"needs Linux color support for this to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:174
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
|
||
"available options, including those that most users should never touch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show interface with mouse"
|
||
msgstr "Spustit umístěním myši"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
|
||
"edge of the screen in fullscreen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface interaction"
|
||
msgstr "_Optimální odhad"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
|
||
"user input is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
|
||
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
|
||
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
|
||
"the \"audio filters\" modules section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output module"
|
||
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
|
||
"automatically select the best method available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:209
|
||
msgid "Enable audio"
|
||
msgstr "Povolit zvukový výstup"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
|
||
"not take place, thus saving some processing power."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force mono audio"
|
||
msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:215
|
||
msgid "This will force a mono audio output."
|
||
msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default audio volume"
|
||
msgstr "hlasitost zvuku při startu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output saved volume"
|
||
msgstr "Sledování hlasitosti zvukového výstupu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
|
||
"should not change this option manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output volume step"
|
||
msgstr "Krok hlasitosti v procentech."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
|
||
"0 to 1024."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output frequency (Hz)"
|
||
msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
|
||
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High quality audio resampling"
|
||
msgstr "1200 DPI vysoká kvalita"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
|
||
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
|
||
"resampling algorithm will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio desynchronization compensation"
|
||
msgstr "_Kompenzace černého bodu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
|
||
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output channels mode"
|
||
msgstr ""
|
||
" -A mód nezarovnaného formátu tabulky (-P format=unaligned)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
|
||
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
|
||
"played)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use S/PDIF when available"
|
||
msgstr "Pokud je to možné, použít realtime prioritu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
|
||
"audio stream being played."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:261
|
||
msgid "Force detection of Dolby Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
|
||
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
|
||
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
|
||
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:269
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Zapnuto"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:269
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Vypnuto"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:274
|
||
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio visualizations "
|
||
msgstr "Informace o zvuku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:279
|
||
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replay gain mode"
|
||
msgstr "Neznámá akce: %s"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the replay gain mode"
|
||
msgstr "Vyberte soubor"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replay preamp"
|
||
msgstr "Neznámá akce: %s"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
|
||
"replay gain information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default replay gain"
|
||
msgstr "Inicializuji proud"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:294
|
||
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peak protection"
|
||
msgstr "Redukce šumu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:298
|
||
msgid "Protect against sound clipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:301
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:301
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Stopa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
|
||
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
|
||
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
|
||
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video output module"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
|
||
"automatically select the best method available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:320
|
||
msgid "Enable video"
|
||
msgstr "Povolit video"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
|
||
"not take place, thus saving some processing power."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:325
|
||
msgid "Video width"
|
||
msgstr "Šířka videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
||
"characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:330
|
||
msgid "Video height"
|
||
msgstr "Výška videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
||
"video characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video X coordinate"
|
||
msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
|
||
"coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Y coordinate"
|
||
msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
|
||
"coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video title"
|
||
msgstr "Popiska linku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
|
||
"interface)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video alignment"
|
||
msgstr "Zarovnání textu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
|
||
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
|
||
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Uprostřed"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Nahoře"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
|
||
msgid "Top-Left"
|
||
msgstr "Nahoře vlevo"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
|
||
msgid "Top-Right"
|
||
msgstr "Nahoře vpravo"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
|
||
msgid "Bottom-Left"
|
||
msgstr "Dole vlevo"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
|
||
msgid "Bottom-Right"
|
||
msgstr "Dole vpravo"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom video"
|
||
msgstr "<b>Videokonference</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:362
|
||
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grayscale video output"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
|
||
"save some processing power."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embedded video"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embed the video output in the main interface."
|
||
msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen video output"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start video in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Zamkne Epiphany v režimu přes celou obrazovku."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overlay video output"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
|
||
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "Vždy navrchu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:384
|
||
msgid "Always place the video window on top of other windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show media title on video."
|
||
msgstr "kódování titulků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:388
|
||
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:390
|
||
msgid "Show video title for x miliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:392
|
||
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of video title."
|
||
msgstr "Kontrast video vstupu."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:396
|
||
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable screensaver"
|
||
msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:404
|
||
msgid "Disable the screensaver during video playback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window decorations"
|
||
msgstr "Včetně dekorace"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
|
||
"giving a \"minimal\" window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video output filter module"
|
||
msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
||
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video filter module"
|
||
msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
||
"instance deinterlacing, or distortthe video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
|
||
msgstr "Uložit snímek videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:425
|
||
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video snapshot file prefix"
|
||
msgstr "Uložit snímek videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video snapshot format"
|
||
msgstr "Uložit snímek videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:433
|
||
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display video snapshot preview"
|
||
msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:437
|
||
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:439
|
||
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:441
|
||
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video cropping"
|
||
msgstr "<b>Videokonference</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:445
|
||
msgid ""
|
||
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
|
||
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source aspect ratio"
|
||
msgstr "Zachovat poměr stran"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
|
||
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
|
||
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
|
||
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
|
||
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:458
|
||
msgid "Custom crop ratios list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
|
||
"crop ratios list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:463
|
||
msgid "Custom aspect ratios list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
|
||
"aspect ratio list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fix HDTV height"
|
||
msgstr "Výška hlavního okna"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
|
||
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
|
||
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
|
||
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:477
|
||
msgid ""
|
||
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
|
||
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
|
||
"order to keep proportions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip frames"
|
||
msgstr "Zobrazovat rámce"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:483
|
||
msgid ""
|
||
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
|
||
"computer is not powerful enough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop late frames"
|
||
msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
|
||
"intended display date)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quiet synchro"
|
||
msgstr "Potichu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:493
|
||
msgid ""
|
||
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
|
||
"synchronization mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
|
||
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
|
||
"channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
|
||
"Restrictions Management measure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clock reference average counter"
|
||
msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
|
||
"to 10000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clock synchronisation"
|
||
msgstr "Tradiční hodiny"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
|
||
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network synchronisation"
|
||
msgstr "Proxy sítě"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
|
||
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicitní"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Zapnout"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:530
|
||
msgid "UDP port"
|
||
msgstr "UDP port"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:532
|
||
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MTU of the network interface"
|
||
msgstr "Nastavit síťové rozhraní."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
|
||
"over the network (in bytes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hop limit (TTL)"
|
||
msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
|
||
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
|
||
"in default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multicast output interface"
|
||
msgstr "Minimální rozhraní"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:549
|
||
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:551
|
||
msgid "IPv4 multicast output interface address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:556
|
||
msgid "DiffServ Code Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
|
||
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
|
||
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
|
||
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
|
||
"(like DVB streams for example)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:575
|
||
msgid "Audio track"
|
||
msgstr "Zvuková stopa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:577
|
||
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:580
|
||
msgid "Subtitles track"
|
||
msgstr "Titulky"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:582
|
||
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:585
|
||
msgid "Audio language"
|
||
msgstr "Jazyk zvukové stopy"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
|
||
"letter country code)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:590
|
||
msgid "Subtitle language"
|
||
msgstr "Jazyk titulků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:592
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
|
||
"letter country code)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:596
|
||
msgid "Audio track ID"
|
||
msgstr "ID zvukové stopy"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:598
|
||
msgid "Stream ID of the audio track to use."
|
||
msgstr "ID proudu audio stopy."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:600
|
||
msgid "Subtitles track ID"
|
||
msgstr "ID titulků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:602
|
||
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
|
||
msgstr "ID proudu titulků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input repetitions"
|
||
msgstr "Neplatný vstup"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:606
|
||
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:608
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Čas začátku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:610
|
||
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
|
||
msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:612
|
||
msgid "Stop time"
|
||
msgstr "Čas konce"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:614
|
||
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
|
||
msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run time"
|
||
msgstr "Kirundi"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
|
||
msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input list"
|
||
msgstr "položka seznamu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:622
|
||
msgid ""
|
||
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
|
||
"together after the normal one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input slave (experimental)"
|
||
msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:627
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
|
||
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
|
||
"inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmarks list for a stream"
|
||
msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
|
||
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
|
||
"{...}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
|
||
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
|
||
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
|
||
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force subtitle position"
|
||
msgstr "Zobrazovat umístění myši"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:647
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
|
||
"over the movie. Try several positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable sub-pictures"
|
||
msgstr "Obrázky a text"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:652
|
||
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Screen Display"
|
||
msgstr "Displej v horní části obrazovky"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:656
|
||
msgid ""
|
||
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
|
||
"Display)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text rendering module"
|
||
msgstr "Uvolňuji modul pro provoz nad textem se značkami."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subpictures filter module"
|
||
msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:665
|
||
msgid ""
|
||
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
|
||
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autodetect subtitle files"
|
||
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:670
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
|
||
"(based on the filename of the movie)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
|
||
msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
|
||
"Options are:\n"
|
||
"0 = no subtitles autodetected\n"
|
||
"1 = any subtitle file\n"
|
||
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
|
||
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
|
||
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle autodetection paths"
|
||
msgstr "Sloučit viditelné cesty"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:685
|
||
msgid ""
|
||
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
|
||
"found in the current directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use subtitle file"
|
||
msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:690
|
||
msgid ""
|
||
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
|
||
"subtitle file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:693
|
||
msgid "DVD device"
|
||
msgstr "DVD zařízení"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:696
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
||
"the drive letter (eg. D:)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem "
|
||
"mechaniky dvojtečku (např. D:)"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:700
|
||
msgid "This is the default DVD device to use."
|
||
msgstr "Toto je výchozí DVD zařízení."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:703
|
||
msgid "VCD device"
|
||
msgstr "VCD zařízení"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:706
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
|
||
"scan for a suitable CD-ROM device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
|
||
"vhodnou CD-ROM mechaniku."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:710
|
||
msgid "This is the default VCD device to use."
|
||
msgstr "Toto je výchozí zařízení pro VCD."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:713
|
||
msgid "Audio CD device"
|
||
msgstr "zařízení pro zvukové CD"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:716
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
|
||
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme "
|
||
"nalézt vhodnou CD-ROM mechaniku."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:720
|
||
msgid "This is the default Audio CD device to use."
|
||
msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force IPv6"
|
||
msgstr "Tunel IPv6"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:725
|
||
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force IPv4"
|
||
msgstr "Lidská síla"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:729
|
||
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TCP connection timeout"
|
||
msgstr "<b>Interval dvojitého kliknutí</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:733
|
||
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SOCKS server"
|
||
msgstr "Komunikační server"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:737
|
||
msgid ""
|
||
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
|
||
"used for all TCP connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SOCKS user name"
|
||
msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:742
|
||
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SOCKS password"
|
||
msgstr "text hesla"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:746
|
||
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:750
|
||
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:754
|
||
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Artist metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:758
|
||
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Genre metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:762
|
||
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:766
|
||
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:770
|
||
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:774
|
||
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL metadata"
|
||
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:778
|
||
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:782
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
|
||
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
|
||
"can break playback of all your streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred decoders list"
|
||
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:788
|
||
msgid ""
|
||
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
|
||
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
|
||
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred encoders list"
|
||
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:795
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:798
|
||
msgid "Prefer system plugins over vlc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:800
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
|
||
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:809
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to set default global options for the stream output "
|
||
"subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default stream output chain"
|
||
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:814
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
|
||
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
|
||
"all streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable streaming of all ES"
|
||
msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:820
|
||
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display while streaming"
|
||
msgstr "Chyba při zpracování %s\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:824
|
||
msgid "Play locally the stream while streaming it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable video stream output"
|
||
msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
|
||
"facility when this last one is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable audio stream output"
|
||
msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:833
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
|
||
"facility when this last one is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable SPU stream output"
|
||
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:838
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
|
||
"facility when this last one is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep stream output open"
|
||
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:843
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
|
||
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
|
||
"specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:847
|
||
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:849
|
||
msgid ""
|
||
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
|
||
"muxer. This value should be set in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred packetizer list"
|
||
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:854
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mux module"
|
||
msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:859
|
||
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access output module"
|
||
msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:863
|
||
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control SAP flow"
|
||
msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:867
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
|
||
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SAP announcement interval"
|
||
msgstr "_Interval přestávky trvá:"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
|
||
"between SAP announcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:882
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
|
||
"always leave all these enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:885
|
||
msgid "Enable FPU support"
|
||
msgstr "Zapnout podporu FPU"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:887
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
|
||
"advantage of it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:890
|
||
msgid "Enable CPU MMX support"
|
||
msgstr "Zapnout podporu CPU MMX"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
|
||
"of them."
|
||
msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:895
|
||
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
|
||
msgstr "Zapnout podporu 3D Now!"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:897
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
|
||
"advantage of them."
|
||
msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:900
|
||
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
|
||
msgstr "Zapnout podporu MMX EXT"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:902
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
|
||
"advantage of them."
|
||
msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:905
|
||
msgid "Enable CPU SSE support"
|
||
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:907
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
|
||
"of them."
|
||
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:910
|
||
msgid "Enable CPU SSE2 support"
|
||
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:912
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
|
||
"of them."
|
||
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:915
|
||
msgid "Enable CPU AltiVec support"
|
||
msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:917
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
|
||
"advantage of them."
|
||
msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:922
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
|
||
"you really know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory copy module"
|
||
msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:927
|
||
msgid ""
|
||
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
|
||
"select the fastest one supported by your hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access module"
|
||
msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:932
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
|
||
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
|
||
"option unless you really know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access filter module"
|
||
msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:938
|
||
msgid ""
|
||
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
|
||
"used for instance for timeshifting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Demux module"
|
||
msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:943
|
||
msgid ""
|
||
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
|
||
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
|
||
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
|
||
"you really know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow real-time priority"
|
||
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:950
|
||
msgid ""
|
||
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
|
||
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
|
||
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
|
||
"only activate this if you know what you're doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust VLC priority"
|
||
msgstr "Ignoruji neplatnou prioritu \"%s\""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:958
|
||
msgid ""
|
||
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
|
||
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
|
||
"VLC instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize number of threads"
|
||
msgstr "Spustí POČET vláken"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:964
|
||
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modules search path"
|
||
msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:968
|
||
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLM configuration file"
|
||
msgstr "hlavní soubor nastavení"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:972
|
||
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a plugins cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"Používá se %u%%, z čehož\n"
|
||
"%u%% je cache"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:976
|
||
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:978
|
||
msgid "Collect statistics"
|
||
msgstr "Shromažďovat statistiky"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:980
|
||
msgid "Collect miscellaneous statistics."
|
||
msgstr "Shromažďuje různé statistické informace."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:982
|
||
msgid "Run as daemon process"
|
||
msgstr "Spouštět jako daemon"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:984
|
||
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:986
|
||
msgid "Write process id to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:988
|
||
msgid "Writes process id into specified file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:990
|
||
msgid "Log to file"
|
||
msgstr "Uložit záznamy do souboru"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:992
|
||
msgid "Log all VLC messages to a text file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:994
|
||
msgid "Log to syslog"
|
||
msgstr "Uložit záznamy do syslogu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:996
|
||
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:998
|
||
msgid "Allow only one running instance"
|
||
msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
||
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
||
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
|
||
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
|
||
"running instance or enqueue it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
|
||
"máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
|
||
"nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
|
||
"přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
||
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
||
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
|
||
"This option will allow you to play the file with the already running "
|
||
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
|
||
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
|
||
"máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
|
||
"nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
|
||
"přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1016
|
||
msgid "VLC is started from file association"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1018
|
||
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1021
|
||
msgid "One instance when started from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow only one running instance when started from file."
|
||
msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase the priority of the process"
|
||
msgstr "Zvýšit prioritu modulu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1027
|
||
msgid ""
|
||
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
|
||
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
|
||
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
|
||
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
|
||
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1035
|
||
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1037
|
||
msgid ""
|
||
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
|
||
"playing current item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1046
|
||
msgid ""
|
||
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
|
||
"overridden in the playlist dialog box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically preparse files"
|
||
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1051
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
|
||
"metadata)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1054
|
||
msgid "Album art policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1056
|
||
msgid "Choose how album art will be downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1062
|
||
msgid "Manual download only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1063
|
||
msgid "When track starts playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1064
|
||
msgid "As soon as track is added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services discovery modules"
|
||
msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1068
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
|
||
"Typical values are sap, hal, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1071
|
||
msgid "Play files randomly forever"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1073
|
||
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1077
|
||
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1079
|
||
msgid "Repeat current item"
|
||
msgstr "Opakovat aktuální položku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1081
|
||
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1083
|
||
msgid "Play and stop"
|
||
msgstr "Hrát a zastavit"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1085
|
||
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play and exit"
|
||
msgstr "Hrát a zastavit"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
|
||
msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use media library"
|
||
msgstr "Knihovna médií"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1093
|
||
msgid ""
|
||
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
|
||
"VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use playlist tree"
|
||
msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1098
|
||
msgid ""
|
||
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
|
||
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Vždy navrchu"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nová vlna"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1111
|
||
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Celoobrazovkový režim"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1115
|
||
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "Celoobrazovkový režim"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1118
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Hrát/Pozastavit"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1119
|
||
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1120
|
||
msgid "Pause only"
|
||
msgstr "Jen pozastavit"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1121
|
||
msgid "Select the hotkey to use to pause."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1122
|
||
msgid "Play only"
|
||
msgstr "Pouze hrát"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1123
|
||
msgid "Select the hotkey to use to play."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1124
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Rychleji"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1125
|
||
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1126
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Pomaleji"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1127
|
||
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1128
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Další"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1129
|
||
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku seznamu skladeb."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1130
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Předchozí"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1131
|
||
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku seznamu skladeb."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1132
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zastavit"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1133
|
||
msgid "Select the hotkey to stop playback."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1134
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozice"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1135
|
||
msgid "Select the hotkey to display the position."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1137
|
||
msgid "Very short backwards jump"
|
||
msgstr "Velmi krátký skok zpět"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1139
|
||
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1140
|
||
msgid "Short backwards jump"
|
||
msgstr "Krátký skok zpět"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1142
|
||
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1143
|
||
msgid "Medium backwards jump"
|
||
msgstr "Střední skok zpět"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1145
|
||
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1146
|
||
msgid "Long backwards jump"
|
||
msgstr "Dlouhý skok zpět"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1148
|
||
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1150
|
||
msgid "Very short forward jump"
|
||
msgstr "Velmi krátký skok vpřed"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1152
|
||
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1153
|
||
msgid "Short forward jump"
|
||
msgstr "Krátký skok vpřed"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1155
|
||
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1156
|
||
msgid "Medium forward jump"
|
||
msgstr "Střední skok vpřed"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1158
|
||
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1159
|
||
msgid "Long forward jump"
|
||
msgstr "Dlouhý skok vpřed"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1161
|
||
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1163
|
||
msgid "Very short jump length"
|
||
msgstr "Délka velmi krátkého skoku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1164
|
||
msgid "Very short jump length, in seconds."
|
||
msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1165
|
||
msgid "Short jump length"
|
||
msgstr "Délka krátkého skoku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1166
|
||
msgid "Short jump length, in seconds."
|
||
msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1167
|
||
msgid "Medium jump length"
|
||
msgstr "Délka středního skoku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1168
|
||
msgid "Medium jump length, in seconds."
|
||
msgstr "Délka středního skoku v sekundách."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1169
|
||
msgid "Long jump length"
|
||
msgstr "Délka dlouhéhé skoku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1170
|
||
msgid "Long jump length, in seconds."
|
||
msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1172
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Konec"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1173
|
||
msgid "Select the hotkey to quit the application."
|
||
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1174
|
||
msgid "Navigate up"
|
||
msgstr "Posun nahoru"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1175
|
||
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1176
|
||
msgid "Navigate down"
|
||
msgstr "Posun dolů"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1177
|
||
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1178
|
||
msgid "Navigate left"
|
||
msgstr "Posun doleva"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1179
|
||
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1180
|
||
msgid "Navigate right"
|
||
msgstr "Posun doprava"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1181
|
||
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1182
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivovat"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1183
|
||
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1184
|
||
msgid "Go to the DVD menu"
|
||
msgstr "Jít do menu DVD"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1185
|
||
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1186
|
||
msgid "Select previous DVD title"
|
||
msgstr "Vybrat předchozí titul DVD"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1187
|
||
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1188
|
||
msgid "Select next DVD title"
|
||
msgstr "Vybrat následující titul DVD"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1189
|
||
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select prev DVD chapter"
|
||
msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1191
|
||
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1192
|
||
msgid "Select next DVD chapter"
|
||
msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1193
|
||
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1194
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Zvýšit hlasitost"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1195
|
||
msgid "Select the key to increase audio volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1196
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Snížit hlasitost"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1197
|
||
msgid "Select the key to decrease audio volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1198
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Umlčet"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to mute audio."
|
||
msgstr "Vyberte zařízení vstupu zvuku, které používat"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1200
|
||
msgid "Subtitle delay up"
|
||
msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1201
|
||
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1202
|
||
msgid "Subtitle delay down"
|
||
msgstr "Snížit zpoždění titulků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1203
|
||
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1204
|
||
msgid "Audio delay up"
|
||
msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1205
|
||
msgid "Select the key to increase the audio delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1206
|
||
msgid "Audio delay down"
|
||
msgstr "Snížit zpoždění titulků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1207
|
||
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1208
|
||
msgid "Play playlist bookmark 1"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 1"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1209
|
||
msgid "Play playlist bookmark 2"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 2"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1210
|
||
msgid "Play playlist bookmark 3"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 3"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1211
|
||
msgid "Play playlist bookmark 4"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 4"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1212
|
||
msgid "Play playlist bookmark 5"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 5"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1213
|
||
msgid "Play playlist bookmark 6"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 6"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1214
|
||
msgid "Play playlist bookmark 7"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 7"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1215
|
||
msgid "Play playlist bookmark 8"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 8"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1216
|
||
msgid "Play playlist bookmark 9"
|
||
msgstr "Přehrát záložku playlistu 9"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play playlist bookmark 10"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 10"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1218
|
||
msgid "Select the key to play this bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1219
|
||
msgid "Set playlist bookmark 1"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 1"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1220
|
||
msgid "Set playlist bookmark 2"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 2"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1221
|
||
msgid "Set playlist bookmark 3"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 3"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1222
|
||
msgid "Set playlist bookmark 4"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 4"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1223
|
||
msgid "Set playlist bookmark 5"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 5"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1224
|
||
msgid "Set playlist bookmark 6"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 6"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1225
|
||
msgid "Set playlist bookmark 7"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 7"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1226
|
||
msgid "Set playlist bookmark 8"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 8"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1227
|
||
msgid "Set playlist bookmark 9"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 9"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1228
|
||
msgid "Set playlist bookmark 10"
|
||
msgstr "Nastavit záložku playlistu 10"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1229
|
||
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1231
|
||
msgid "Playlist bookmark 1"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 1"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1232
|
||
msgid "Playlist bookmark 2"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 2"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1233
|
||
msgid "Playlist bookmark 3"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 3"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1234
|
||
msgid "Playlist bookmark 4"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 4"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1235
|
||
msgid "Playlist bookmark 5"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 5"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1236
|
||
msgid "Playlist bookmark 6"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 6"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1237
|
||
msgid "Playlist bookmark 7"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 7"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1238
|
||
msgid "Playlist bookmark 8"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 8"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1239
|
||
msgid "Playlist bookmark 9"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 9"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1240
|
||
msgid "Playlist bookmark 10"
|
||
msgstr "Záložka playlistu 10"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1242
|
||
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1244
|
||
msgid "Go back in browsing history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1246
|
||
msgid "Go forward in browsing history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle audio track"
|
||
msgstr "Stopa %s: záznam zvuku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1250
|
||
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle subtitle track"
|
||
msgstr "Sledovat stav zprávy..."
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1252
|
||
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle source aspect ratio"
|
||
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1254
|
||
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle video crop"
|
||
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1256
|
||
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle deinterlace modes"
|
||
msgstr "<I>%s</I> odstranil všechny režimy <I>%s</I>"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle through deinterlace modes."
|
||
msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1259
|
||
msgid "Show interface"
|
||
msgstr "Zobrazit rozhraní"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1260
|
||
msgid "Raise the interface above all other windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1261
|
||
msgid "Hide interface"
|
||
msgstr "Skrýt rozhraní"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1262
|
||
msgid "Lower the interface below all other windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1263
|
||
msgid "Take video snapshot"
|
||
msgstr "Uložit snímek videa"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1264
|
||
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1266
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Nahrávání"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1267
|
||
msgid "Record access filter start/stop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "prázdné"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1269
|
||
msgid "Media dump access filter trigger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1271
|
||
msgid "Normal/Repeat/Loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1272
|
||
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1275
|
||
msgid "Toggle random playlist playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:231
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zvětšit"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
|
||
msgid "Un-Zoom"
|
||
msgstr "Zmenšit"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
|
||
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
|
||
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
|
||
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
|
||
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
|
||
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
|
||
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
|
||
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
|
||
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
|
||
msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1305
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
|
||
"output for the time being."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1308
|
||
msgid "Display OSD menu on top of video output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1309
|
||
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not display OSD menu on video output"
|
||
msgstr "Nezobrazovat další chyby"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1311
|
||
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1312
|
||
msgid "Highlight widget on the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1314
|
||
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1315
|
||
msgid "Highlight widget on the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1317
|
||
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1318
|
||
msgid "Highlight widget on top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1320
|
||
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1321
|
||
msgid "Highlight widget below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1323
|
||
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select current widget"
|
||
msgstr "Opakovat aktuální položku"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1326
|
||
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
|
||
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
|
||
"in the playlist.\n"
|
||
"The first item specified will be played first.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options-styles:\n"
|
||
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
|
||
" -option A single letter version of a global --option.\n"
|
||
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
|
||
" and that overrides previous settings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stream MRL syntax:\n"
|
||
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
|
||
"option=value ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
|
||
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"URL syntax:\n"
|
||
" [file://]filename Plain media file\n"
|
||
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
|
||
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
|
||
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
|
||
" screen:// Screen capture\n"
|
||
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
|
||
" [vcd://][device] VCD device\n"
|
||
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
|
||
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
||
" UDP stream sent by a streaming server\n"
|
||
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
|
||
"certain time\n"
|
||
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Snímek obrazovky"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1475
|
||
msgid "Window properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti okna"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1518
|
||
msgid "Subpictures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1525
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Titulky"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1542
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Trance"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1552
|
||
msgid "Track settings"
|
||
msgstr "Nastavení stopy"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback control"
|
||
msgstr "Téma ovládacích prvků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1591
|
||
msgid "Default devices"
|
||
msgstr "Výchozí zařízení"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1600
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Nastavení sítě"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Socks proxy"
|
||
msgstr "Port SOCKS proxy"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1621
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1651
|
||
msgid "Decoders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1658
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Vstup"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1698
|
||
msgid "VLM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1731
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "Procesor"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1753
|
||
msgid "Special modules"
|
||
msgstr "Speciální moduly"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1759
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performance options"
|
||
msgstr "Původní nastavení"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:1911
|
||
msgid "Hot keys"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2275
|
||
msgid "Jump sizes"
|
||
msgstr "Délky skoků"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2354
|
||
msgid "main program"
|
||
msgstr "hlavní program"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2364
|
||
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2370
|
||
msgid ""
|
||
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
|
||
"--help-verbose)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2375
|
||
msgid "print help for the advanced options"
|
||
msgstr "vypsání nápovědy pro rozšířené nastavení"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2380
|
||
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2386
|
||
msgid "print a list of available modules"
|
||
msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print a list of available modules with extra detail"
|
||
msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2397
|
||
msgid ""
|
||
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
|
||
"verbose)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2402
|
||
msgid "save the current command line options in the config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reset the current config to the default values"
|
||
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2412
|
||
msgid "use alternate config file"
|
||
msgstr "použije alternativní konfigurační soubor"
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2417
|
||
msgid "resets the current plugins cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc-module.c:2422
|
||
msgid "print version information"
|
||
msgstr "vypsání informací o verzi"
|
||
|
||
#: src/modules/configuration.c:1284
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "boolean"
|
||
|
||
#: src/modules/configuration.c:1295
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "klíč"
|
||
|
||
#: src/playlist/tree.c:61
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinováno"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:38
|
||
msgid "Afar"
|
||
msgstr "Afarština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:39
|
||
msgid "Abkhazian"
|
||
msgstr "Abchazajština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:40
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikánština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:41
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albánština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:42
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amharština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:44
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Arménština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:45
|
||
msgid "Assamese"
|
||
msgstr "Ásámština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:46
|
||
msgid "Avestan"
|
||
msgstr "Avestština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:47
|
||
msgid "Aymara"
|
||
msgstr "Aymárština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:48
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Ázerbajdžánština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:49
|
||
msgid "Bashkir"
|
||
msgstr "Baskirština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:50
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baskičtina"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:51
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Běloruština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:52
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengálština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:53
|
||
msgid "Bihari"
|
||
msgstr "Bihárština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:54
|
||
msgid "Bislama"
|
||
msgstr "Bislámština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:55
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Bosenština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:56
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretonština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:57
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulharština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:58
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "Barmština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:60
|
||
msgid "Chamorro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:61
|
||
msgid "Chechen"
|
||
msgstr "Čečenština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:62
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Čínština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:63
|
||
msgid "Church Slavic"
|
||
msgstr "Slovanština (jiná)"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:64
|
||
msgid "Chuvash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:65
|
||
msgid "Cornish"
|
||
msgstr "Kornština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:66
|
||
msgid "Corsican"
|
||
msgstr "Korsičtina"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:70
|
||
msgid "Dzongkha"
|
||
msgstr "Bhútánština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:71
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Angličtina"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:72
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:73
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:74
|
||
msgid "Faroese"
|
||
msgstr "Faerština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:75
|
||
msgid "Fijian"
|
||
msgstr "Fidži"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:78
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Fríština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:81
|
||
msgid "Gaelic (Scots)"
|
||
msgstr "Skotská galština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:82
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:83
|
||
msgid "Gallegan"
|
||
msgstr "Gallegan"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:84
|
||
msgid "Manx"
|
||
msgstr "Manština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:85
|
||
msgid "Greek, Modern ()"
|
||
msgstr "Řečtina (moderní)"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:86
|
||
msgid "Guarani"
|
||
msgstr "Guaranština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:87
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gudžarátština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:89
|
||
msgid "Herero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:90
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:91
|
||
msgid "Hiri Motu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:93
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:94
|
||
msgid "Inuktitut"
|
||
msgstr "Inuktitutština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:95
|
||
msgid "Interlingue"
|
||
msgstr "Interlingue"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:96
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:97
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonézština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:98
|
||
msgid "Inupiaq"
|
||
msgstr "Inupiakština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:100
|
||
msgid "Javanese"
|
||
msgstr "Jávština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:102
|
||
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
|
||
msgstr "Grónština (Kalaallisut)"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:103
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannadština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:104
|
||
msgid "Kashmiri"
|
||
msgstr "Kašmírština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:105
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Kazachština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:106
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Kambodžština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:107
|
||
msgid "Kikuyu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:108
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "Kinyarwandština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:109
|
||
msgid "Kirghiz"
|
||
msgstr "Kirgizština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:110
|
||
msgid "Komi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:112
|
||
msgid "Kuanyama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:113
|
||
msgid "Kurdish"
|
||
msgstr "Kurdština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:114
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "Laoština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:115
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Latina"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:116
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lotyština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:117
|
||
msgid "Lingala"
|
||
msgstr "Lingalština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:118
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litevština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:119
|
||
msgid "Letzeburgesch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:120
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:121
|
||
msgid "Marshall"
|
||
msgstr "Marshallovy ostrovy"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:122
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malabarština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:123
|
||
msgid "Maori"
|
||
msgstr "Maorština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:124
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Maráthština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:126
|
||
msgid "Malagasy"
|
||
msgstr "Malgaština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:127
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "Maltézština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:128
|
||
msgid "Moldavian"
|
||
msgstr "Moldavština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:129
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Mongolština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:130
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Naurština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:131
|
||
msgid "Navajo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:132
|
||
msgid "Ndebele, South"
|
||
msgstr "Jižní Ndebele"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:133
|
||
msgid "Ndebele, North"
|
||
msgstr "Severní Ndebele"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:134
|
||
msgid "Ndonga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:135
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Nepálština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:136
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:137
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norština (Nynorsk)"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:138
|
||
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
||
msgstr "Norština (Bokmål)"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:139
|
||
msgid "Chichewa; Nyanja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:140
|
||
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:141
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:142
|
||
msgid "Oromo"
|
||
msgstr "Oromo (Afan)"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:144
|
||
msgid "Ossetian; Ossetic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:145
|
||
msgid "Panjabi"
|
||
msgstr "Pandžábština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:147
|
||
msgid "Pali"
|
||
msgstr "Páli"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:149
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugalština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:150
|
||
msgid "Pushto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:151
|
||
msgid "Quechua"
|
||
msgstr "Kečuánština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original audio"
|
||
msgstr "Povolit zvukový výstup"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:153
|
||
msgid "Raeto-Romance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:155
|
||
msgid "Rundi"
|
||
msgstr "Kirundi"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:157
|
||
msgid "Sango"
|
||
msgstr "Sangho"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:158
|
||
msgid "Sanskrit"
|
||
msgstr "Sanskrt"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:159
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Srbština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:160
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Chorvatština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:161
|
||
msgid "Sinhalese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:164
|
||
msgid "Northern Sami"
|
||
msgstr "Severní Sami"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:165
|
||
msgid "Samoan"
|
||
msgstr "Samoyština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:166
|
||
msgid "Shona"
|
||
msgstr "Shona"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:167
|
||
msgid "Sindhi"
|
||
msgstr "Sindhština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:168
|
||
msgid "Somali"
|
||
msgstr "Somálština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:169
|
||
msgid "Sotho, Southern"
|
||
msgstr "Jižní Sotho"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:171
|
||
msgid "Sardinian"
|
||
msgstr "Sardinština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:172
|
||
msgid "Swati"
|
||
msgstr "Siswatština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:173
|
||
msgid "Sundanese"
|
||
msgstr "Sundanština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:174
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Svahilština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:176
|
||
msgid "Tahitian"
|
||
msgstr "Tahitština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:177
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamilština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:178
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "Tatarština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:179
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:180
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "Tádžičtina"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:181
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:182
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thajština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:183
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibetština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:184
|
||
msgid "Tigrinya"
|
||
msgstr "Tigrinijština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:185
|
||
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:186
|
||
msgid "Tswana"
|
||
msgstr "Setswanština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:187
|
||
msgid "Tsonga"
|
||
msgstr "Tsonga"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:189
|
||
msgid "Turkmen"
|
||
msgstr "Turkmenistánština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:190
|
||
msgid "Twi"
|
||
msgstr "Twi"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:191
|
||
msgid "Uighur"
|
||
msgstr "Uighurština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:192
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrajinština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:193
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Urdština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:194
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "Uzbečtina"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:195
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:196
|
||
msgid "Volapuk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:197
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Velština"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:198
|
||
msgid "Wolof"
|
||
msgstr "Wolof"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:199
|
||
msgid "Xhosa"
|
||
msgstr "Xhosa"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:200
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr "Jidiš"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:201
|
||
msgid "Yoruba"
|
||
msgstr "Yoruba"
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:202
|
||
msgid "Zhuang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text/iso-639_def.h:203
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr "Zulu"
|
||
|
||
#: src/text/iso_lang.c:70
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:411
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Odstranění prokládání"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:415
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Zahodit"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:417
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mísení"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:419
|
||
msgid "Mean"
|
||
msgstr "Průměr"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:421
|
||
msgid "Bob"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:423
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:243
|
||
msgid "1:4 Quarter"
|
||
msgstr "1:4 Čtvrtina"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:245
|
||
msgid "1:2 Half"
|
||
msgstr "1:2 Polovina"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:247
|
||
msgid "1:1 Original"
|
||
msgstr "1:1 Originál"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:249
|
||
msgid "2:1 Double"
|
||
msgstr "2:1 Dvojitá"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:276
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Ořez"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:371
|
||
msgid "Aspect-ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No random"
|
||
#~ msgstr "Náhodně"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Album/movie/show title"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track number/position in set"
|
||
#~ msgstr "Nastavit počáteční bod na současnout pozici"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Caching value in ms"
|
||
#~ msgstr "ve tvaru \"<název> <hodnota>\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adapter card to tune"
|
||
#~ msgstr "Přidat ke hře kartu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
|
||
#~ msgstr "Změna frekvence nepodporována"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inversion mode"
|
||
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Budget mode"
|
||
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network Identifier"
|
||
#~ msgstr "Nastavení sítě"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
|
||
#~ msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "High LNB voltage"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#~ msgid "22 kHz tone"
|
||
#~ msgstr "22 kHz tón"
|
||
|
||
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
|
||
#~ msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]."
|
||
|
||
#~ msgid "Modulation type"
|
||
#~ msgstr "Typ modulace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
|
||
#~ msgstr "Kontrola šířky pásma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "6 MHz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "7 MHz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "8 MHz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
|
||
#~ msgstr "_Interval přestávky trvá:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
|
||
#~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
|
||
#~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Satellite Polarisation"
|
||
#~ msgstr "Normalizace hlasitosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Překlopit vodorovně"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Vertikální synchronizace"
|
||
|
||
#~ msgid "DVB"
|
||
#~ msgstr "DVB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DirectShow DVB input"
|
||
#~ msgstr "DirectShow vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio CD"
|
||
#~ msgstr "Zvukové CD"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio CD input"
|
||
#~ msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
|
||
|
||
#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
|
||
#~ msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]"
|
||
|
||
#~ msgid "CDDB Server"
|
||
#~ msgstr "CDDB server"
|
||
|
||
#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
|
||
#~ msgstr "Adresa serveru CDDB."
|
||
|
||
#~ msgid "CDDB port"
|
||
#~ msgstr "port serveru CDDB"
|
||
|
||
#~ msgid "CDDB Server port to use."
|
||
#~ msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio CD - Track "
|
||
#~ msgstr "Audio CD - Stopa"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio CD - Track %i"
|
||
#~ msgstr "Audio CD - Stopa %i"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "nic"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "overlap"
|
||
#~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "full"
|
||
#~ msgstr "plná"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
|
||
#~ msgstr "Přehrávač CD (zastaralý)"
|
||
|
||
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
|
||
#~ msgstr "cddax://[zařízení-nebo-soubor][@[T]stopa]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio Compact Disc"
|
||
#~ msgstr "Úprava disku s ID: "
|
||
|
||
#~ msgid "Additional debug"
|
||
#~ msgstr "Doplňující ladící informace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Caching value in microseconds"
|
||
#~ msgstr "ve tvaru \"<název> <hodnota>\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of blocks per CD read"
|
||
#~ msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
|
||
#~ msgstr "Nečíst text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
|
||
#~ msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'"
|
||
|
||
#~ msgid "CDDB"
|
||
#~ msgstr "CDDB"
|
||
|
||
#~ msgid "CDDB lookups"
|
||
#~ msgstr "CDDB dotazy"
|
||
|
||
#~ msgid "CDDB server"
|
||
#~ msgstr "CDDB server"
|
||
|
||
#~ msgid "CDDB server port"
|
||
#~ msgstr "port serveru CDDB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
|
||
#~ msgstr "adresář se záznamy CDDB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CDDB server timeout"
|
||
#~ msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
|
||
#~ msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB"
|
||
|
||
#~ msgid "Disc"
|
||
#~ msgstr "Disk"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration"
|
||
#~ msgstr "Délka trvání"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks"
|
||
#~ msgstr "Stopy"
|
||
|
||
#~ msgid "MRL"
|
||
#~ msgstr "MRL"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Number"
|
||
#~ msgstr "Číslo stopy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dc1394 input"
|
||
#~ msgstr "Žádný vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Subdirectory behavior"
|
||
#~ msgstr "Chování složek"
|
||
|
||
#~ msgid "collapse"
|
||
#~ msgstr "sbalit"
|
||
|
||
#~ msgid "expand"
|
||
#~ msgstr "rozbalit"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignored extensions"
|
||
#~ msgstr "Ignorovaná rozšíření"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory"
|
||
#~ msgstr "Adresář"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
|
||
#~ msgstr "standardní vstup je uzavřen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cable"
|
||
#~ msgstr "Kabel"
|
||
|
||
#~ msgid "TV"
|
||
#~ msgstr "TV"
|
||
|
||
#~ msgid "FM radio"
|
||
#~ msgstr "FM rádio"
|
||
|
||
#~ msgid "AM radio"
|
||
#~ msgstr "AM rádio"
|
||
|
||
#~ msgid "Video device name"
|
||
#~ msgstr "Název video zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio device name"
|
||
#~ msgstr "Název zvukového zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
|
||
#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
|
||
#~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
|
||
|
||
#~ msgid "Video size"
|
||
#~ msgstr "Velikost videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video input chroma format"
|
||
#~ msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video input frame rate"
|
||
#~ msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
|
||
|
||
#~ msgid "Device properties"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tuner properties"
|
||
#~ msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tuner TV Channel"
|
||
#~ msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tuner country code"
|
||
#~ msgstr "_PSČ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tuner input type"
|
||
#~ msgstr "Typ vstupu formuláře"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video input pin"
|
||
#~ msgstr "Zařízení vstupu videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio input pin"
|
||
#~ msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video output pin"
|
||
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio output pin"
|
||
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AM Tuner mode"
|
||
#~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DirectShow"
|
||
#~ msgstr "DirectShow vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "DirectShow input"
|
||
#~ msgstr "DirectShow vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh list"
|
||
#~ msgstr "Aktualizovat seznam"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Nastavit"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Host address"
|
||
#~ msgstr "HTTP adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP user name"
|
||
#~ msgstr "HTTP uživatelské jméno"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP password"
|
||
#~ msgstr "HTTP heslo"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP ACL"
|
||
#~ msgstr "HTTP ACL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Certificate file"
|
||
#~ msgstr "Soubor s certifikátem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Private key file"
|
||
#~ msgstr "Soubor soukromého klíče"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Root CA file"
|
||
#~ msgstr "Zařízení _kořenového systému souborů:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CRL file"
|
||
#~ msgstr "výběr souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP server"
|
||
#~ msgstr "HTTP server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
|
||
#~ msgstr "Vstup se změnil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Illegal Polarization"
|
||
#~ msgstr "Normalizace hlasitosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dv"
|
||
#~ msgstr "Video DV"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DVD angle"
|
||
#~ msgstr "Úhel střihu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default DVD angle."
|
||
#~ msgstr "výchozí jazyk pro přehrávání DVD"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start directly in menu"
|
||
#~ msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD with menus"
|
||
#~ msgstr "DVD s menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DVDnav Input"
|
||
#~ msgstr "Neplatný vstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playback failure"
|
||
#~ msgstr "Přehrávání"
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "název"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "Klíč"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD without menus"
|
||
#~ msgstr "DVD bez menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "EyeTV access module"
|
||
#~ msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#~ msgid "Framerate"
|
||
#~ msgstr "Snímková frekvence"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration in ms"
|
||
#~ msgstr "Trvání v ms"
|
||
|
||
#~ msgid "Fake"
|
||
#~ msgstr "Falešné"
|
||
|
||
#~ msgid "Fake input"
|
||
#~ msgstr "Falešný vstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Concatenate with additional files"
|
||
#~ msgstr "Otevřít vybrané soubory aplikací"
|
||
|
||
#~ msgid "File input"
|
||
#~ msgstr "Souborový vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "File"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File reading failed"
|
||
#~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bandwidth"
|
||
#~ msgstr "Šířka videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Force use of dump module"
|
||
#~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Record directory"
|
||
#~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recording"
|
||
#~ msgstr "Dekódování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recording done"
|
||
#~ msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timeshift granularity"
|
||
#~ msgstr "Hrubost mřížky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timeshift directory"
|
||
#~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
|
||
#~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP user name"
|
||
#~ msgstr "FTP uživatelské jméno"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP password"
|
||
#~ msgstr "FTP heslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Password that will be used for the connection."
|
||
#~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
|
||
|
||
#~ msgid "FTP account"
|
||
#~ msgstr "FTP účet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account that will be used for the connection."
|
||
#~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
|
||
|
||
#~ msgid "FTP input"
|
||
#~ msgstr "FTP vstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FTP upload output"
|
||
#~ msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network interaction failed"
|
||
#~ msgstr "Proxy sítě"
|
||
|
||
#~ msgid "GnomeVFS input"
|
||
#~ msgstr "GnomeVFS vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP proxy"
|
||
#~ msgstr "HTTP proxy"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP user agent"
|
||
#~ msgstr "HTTP user agent"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto re-connect"
|
||
#~ msgstr "Automaticky obnovit spojení"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous stream"
|
||
#~ msgstr "Nepřetržitý proud"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP input"
|
||
#~ msgstr "HTTP vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP(S)"
|
||
#~ msgstr "HTTP(S)"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP authentication"
|
||
#~ msgstr "HTTP autentikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pace"
|
||
#~ msgstr "Taneční hudba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto Connection"
|
||
#~ msgstr "Automaticky obnovit spojení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "JACK audio input"
|
||
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "JACK Input"
|
||
#~ msgstr "Vstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Force selection of all streams"
|
||
#~ msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum bitrate"
|
||
#~ msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy stream output"
|
||
#~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy"
|
||
#~ msgstr "prázdné"
|
||
|
||
#~ msgid "Append to file"
|
||
#~ msgstr "Připojit do souboru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File stream output"
|
||
#~ msgstr "Volby výstupu souborů:"
|
||
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "Uživatel"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mime"
|
||
#~ msgstr "MIME"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
|
||
#~ msgstr "Provzdušňovač s bublinkami"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HTTP stream output"
|
||
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream name"
|
||
#~ msgstr "Zpřístupněný název"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream description"
|
||
#~ msgstr "Zpřístupněný popis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream MP3"
|
||
#~ msgstr "Zvuk MP3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Genre description"
|
||
#~ msgstr "Zpřístupněný popis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "URL description"
|
||
#~ msgstr "Popis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
|
||
#~ msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
|
||
|
||
#~ msgid "Samplerate"
|
||
#~ msgstr "Vzorkovací frekvence"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of channels"
|
||
#~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream public"
|
||
#~ msgstr "výstupní soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IceCAST output"
|
||
#~ msgstr "výstupní soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Caching value (ms)"
|
||
#~ msgstr "/SS/df/MS/F/P-hodnota/kritická hodnota F"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group packets"
|
||
#~ msgstr "Odmítnout pakety"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raw write"
|
||
#~ msgstr "Zapsat animaci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RTCP destination port number"
|
||
#~ msgstr "Název sezení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
|
||
#~ msgstr "Automatická stahování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UDP stream output"
|
||
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PVR video device"
|
||
#~ msgstr "Zařízení vstupu videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Radio device"
|
||
#~ msgstr "zařízení rádia v4l"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PVR radio device"
|
||
#~ msgstr "zařízení rádia v4l"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Norm"
|
||
#~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Výška"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency"
|
||
#~ msgstr "Frekvence"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key interval"
|
||
#~ msgstr "Špatný interval - %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B Frames"
|
||
#~ msgstr "Počet políček"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
|
||
#~ msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bitrate peak"
|
||
#~ msgstr "Maximum paměti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bitrate mode"
|
||
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio bitmask"
|
||
#~ msgstr "Informace o zvuku"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Hlasitost"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
|
||
#~ msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel"
|
||
#~ msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatický"
|
||
|
||
#~ msgid "SECAM"
|
||
#~ msgstr "SECAM"
|
||
|
||
#~ msgid "PAL"
|
||
#~ msgstr "PAL"
|
||
|
||
#~ msgid "NTSC"
|
||
#~ msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vbr"
|
||
#~ msgstr "Režim VBR"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Real RTSP"
|
||
#~ msgstr "RTSP VoD"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Soubor s nastavením"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Session failed"
|
||
#~ msgstr "E-mailová adresa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Capture fragment size"
|
||
#~ msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen Input"
|
||
#~ msgstr "Neplatný vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#~ msgid "SMB user name"
|
||
#~ msgstr "SMB uživatelské jméno"
|
||
|
||
#~ msgid "SMB password"
|
||
#~ msgstr "SMB heslo"
|
||
|
||
#~ msgid "SMB domain"
|
||
#~ msgstr "SMB doména"
|
||
|
||
#~ msgid "SMB input"
|
||
#~ msgstr "SMB vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "TCP"
|
||
#~ msgstr "TCP"
|
||
|
||
#~ msgid "TCP input"
|
||
#~ msgstr "TCP vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Autodetection of MTU"
|
||
#~ msgstr "Autodetekce MTU"
|
||
|
||
#~ msgid "UDP/RTP"
|
||
#~ msgstr "UDP/RTP"
|
||
|
||
#~ msgid "UDP/RTP input"
|
||
#~ msgstr "UDP/RTP vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Device name"
|
||
#~ msgstr "Název zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
|
||
#~ "will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
|
||
#~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video4Linux2"
|
||
#~ msgstr "Video4Linux"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video4Linux2 input"
|
||
#~ msgstr "Video4Linux vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Channel"
|
||
#~ msgstr "Zvukový kanál"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness"
|
||
#~ msgstr "Jas"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness of the video input."
|
||
#~ msgstr "Jas video vstupu."
|
||
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Odstín"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue of the video input."
|
||
#~ msgstr "Odstín video vstupu."
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Barva"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of the video input."
|
||
#~ msgstr "Barva video vstupu."
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast"
|
||
#~ msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast of the video input."
|
||
#~ msgstr "Kontrast video vstupu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MJPEG"
|
||
#~ msgstr "MJPEG:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quality"
|
||
#~ msgstr "Kvalita"
|
||
|
||
#~ msgid "Quality of the stream."
|
||
#~ msgstr "Kvalita proudu."
|
||
|
||
#~ msgid "Video4Linux"
|
||
#~ msgstr "Video4Linux"
|
||
|
||
#~ msgid "Video4Linux input"
|
||
#~ msgstr "Video4Linux vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "VCD"
|
||
#~ msgstr "VCD"
|
||
|
||
#~ msgid "VCD input"
|
||
#~ msgstr "VCD vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
|
||
#~ msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]"
|
||
|
||
#~ msgid "The above message had unknown log level"
|
||
#~ msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň"
|
||
|
||
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
|
||
#~ msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň vcdimageru"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry"
|
||
#~ msgstr "Záznam"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments"
|
||
#~ msgstr "Segmenty"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment"
|
||
#~ msgstr "Segment"
|
||
|
||
#~ msgid "VCD Format"
|
||
#~ msgstr "Formát VCD"
|
||
|
||
#~ msgid "Application"
|
||
#~ msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#~ msgid "Vol #"
|
||
#~ msgstr "Hlasitost #"
|
||
|
||
#~ msgid "Vol max #"
|
||
#~ msgstr "Maximální hlasitost #"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Volume Set"
|
||
#~ msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "System Id"
|
||
#~ msgstr " t změní id diskového oddílu"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries"
|
||
#~ msgstr "Záznamy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "First Entry Point"
|
||
#~ msgstr "První položka je zobrazena."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Last Entry Point"
|
||
#~ msgstr "Poslední položka je zobrazena."
|
||
|
||
#~ msgid "Track size (in sectors)"
|
||
#~ msgstr "Velikost stopy (v sektorech)"
|
||
|
||
#~ msgid "type"
|
||
#~ msgstr "typ"
|
||
|
||
#~ msgid "end"
|
||
#~ msgstr "konec"
|
||
|
||
#~ msgid "play list"
|
||
#~ msgstr "seznam skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "extended selection list"
|
||
#~ msgstr "Režim výběru seznamu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "selection list"
|
||
#~ msgstr "Režim výběru seznamu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown type"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List ID"
|
||
#~ msgstr "Seznam Id Groupwise"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(Super) Video CD"
|
||
#~ msgstr "Vstupní modul pro video CD"
|
||
|
||
#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
|
||
#~ msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use playback control?"
|
||
#~ msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show extended VCD info?"
|
||
#~ msgstr "/Výběr/Načíst další informace"
|
||
|
||
#~ msgid "Dolby Surround decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér Dolby Surround"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Characteristic dimension"
|
||
#~ msgstr "Původ rozměru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compensate delay"
|
||
#~ msgstr "Zpoždění času"
|
||
|
||
#~ msgid "Headphone effect"
|
||
#~ msgstr "Sluchátkový efekt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select channel to keep"
|
||
#~ msgstr "Vyberte soubor k uložení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left rear"
|
||
#~ msgstr "Vlevo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right rear"
|
||
#~ msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
|
||
#~ msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable internal upmixing"
|
||
#~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DTS dynamic range compression"
|
||
#~ msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MPEG audio decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalizer preset"
|
||
#~ msgstr "Předvolba ekvalizéru"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
|
||
#~ msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bands gain"
|
||
#~ msgstr "Vstupní-zisk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Two pass"
|
||
#~ msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa"
|
||
|
||
#~ msgid "Global gain"
|
||
#~ msgstr "Globální zisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
|
||
#~ msgstr "Desetipásmový ekvalizér"
|
||
|
||
#~ msgid "Flat"
|
||
#~ msgstr "Plochý"
|
||
|
||
#~ msgid "Classical"
|
||
#~ msgstr "Klasika"
|
||
|
||
#~ msgid "Club"
|
||
#~ msgstr "Klub"
|
||
|
||
#~ msgid "Dance"
|
||
#~ msgstr "Taneční hudba"
|
||
|
||
#~ msgid "Full bass"
|
||
#~ msgstr "Basy naplno"
|
||
|
||
#~ msgid "Full treble"
|
||
#~ msgstr "Výšky naplno"
|
||
|
||
#~ msgid "Headphones"
|
||
#~ msgstr "Sluchátka"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Hall"
|
||
#~ msgstr "Velká hala"
|
||
|
||
#~ msgid "Live"
|
||
#~ msgstr "Živě (Live)"
|
||
|
||
#~ msgid "Party"
|
||
#~ msgstr "Party"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop"
|
||
#~ msgstr "Pop"
|
||
|
||
#~ msgid "Reggae"
|
||
#~ msgstr "Regé"
|
||
|
||
#~ msgid "Rock"
|
||
#~ msgstr "Rock"
|
||
|
||
#~ msgid "Ska"
|
||
#~ msgstr "Ska"
|
||
|
||
#~ msgid "Soft"
|
||
#~ msgstr "Soft"
|
||
|
||
#~ msgid "Soft rock"
|
||
#~ msgstr "Art Rock"
|
||
|
||
#~ msgid "Techno"
|
||
#~ msgstr "Techno"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of audio buffers"
|
||
#~ msgstr "Počet bufferů zvuku"
|
||
|
||
#~ msgid "Max level"
|
||
#~ msgstr "Maximální úroveň"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume normalizer"
|
||
#~ msgstr "Normalizátor hlasitosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Parametric Equalizer"
|
||
#~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
|
||
|
||
#~ msgid "Low freq (Hz)"
|
||
#~ msgstr "Nízká frekvence (Hz)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Low freq gain (dB)"
|
||
#~ msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)"
|
||
|
||
#~ msgid "High freq (Hz)"
|
||
#~ msgstr "Vysoká frekvence (Hz)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "High freq gain (dB)"
|
||
#~ msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)"
|
||
|
||
#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
|
||
#~ msgstr "Frekvence 1 (Hz)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
|
||
#~ msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)"
|
||
|
||
#~ msgid "Freq 1 Q"
|
||
#~ msgstr "Frekvence 1 Q"
|
||
|
||
#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
|
||
#~ msgstr "Frekvence 2 (Hz)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
|
||
#~ msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)"
|
||
|
||
#~ msgid "Freq 2 Q"
|
||
#~ msgstr "Frekvence 2 Q"
|
||
|
||
#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
|
||
#~ msgstr "Frekvence 3 (Hz)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
|
||
#~ msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)"
|
||
|
||
#~ msgid "Freq 3 Q"
|
||
#~ msgstr "Frekvence 3 Q"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Float32 audio mixer"
|
||
#~ msgstr "Spustit audio mixér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
|
||
#~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Trivial audio mixer"
|
||
#~ msgstr "Spustit audio mixér"
|
||
|
||
#~ msgid "default"
|
||
#~ msgstr "výchozí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ALSA audio output"
|
||
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ALSA Device Name"
|
||
#~ msgstr "Jméno zařízení SyncFB"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Device"
|
||
#~ msgstr "Zvukové zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono"
|
||
#~ msgstr "Mono"
|
||
|
||
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
|
||
#~ msgstr "2 přední 2 zadní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
|
||
#~ msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Audio Device"
|
||
#~ msgstr "Zvukové zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio output failed"
|
||
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown soundcard"
|
||
#~ msgstr "Neznámý zvuková karta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "aRts audio output"
|
||
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HAL AudioUnit output"
|
||
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio device is not configured"
|
||
#~ msgstr "Název zvukového zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (Encoded Output)"
|
||
#~ msgstr "%s (kódovaný výstup)"
|
||
|
||
#~ msgid "Output device"
|
||
#~ msgstr "Výstupní zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use float32 output"
|
||
#~ msgstr "použít jako výstupní soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DirectX audio output"
|
||
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
|
||
#~ msgstr "2 přední 2 zadní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "EsounD audio output"
|
||
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Esound server"
|
||
#~ msgstr "Komunikační server"
|
||
|
||
#~ msgid "Output format"
|
||
#~ msgstr "Formát výstupu"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of output channels"
|
||
#~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add WAVE header"
|
||
#~ msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\""
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Výstupní soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File audio output"
|
||
#~ msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
|
||
#~ msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
|
||
#~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "JACK audio output"
|
||
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
|
||
#~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OSS DSP device"
|
||
#~ msgstr "jméno zvukového zařízení OSS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
|
||
#~ msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
|
||
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
|
||
#~ msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony"
|
||
|
||
#~ msgid "5.1"
|
||
#~ msgstr "5.1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A/52 parser"
|
||
#~ msgstr "hlasitost A/52"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A/52 audio packetizer"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ADPCM audio decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
|
||
#~ msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raw audio encoder"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cinepak video decoder"
|
||
#~ msgstr "Falešný video dekodér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CMML annotations decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CVD subtitle decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encoding quality"
|
||
#~ msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dirac video decoder"
|
||
#~ msgstr "Falešný video dekodér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dirac video encoder"
|
||
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
|
||
#~ msgstr "objekt sdílené paměti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DTS parser"
|
||
#~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DTS audio packetizer"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decoding X coordinate"
|
||
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
|
||
#~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decoding Y coordinate"
|
||
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
|
||
#~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subpicture position"
|
||
#~ msgstr "Pozice kurzoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encoding X coordinate"
|
||
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
|
||
#~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encoding Y coordinate"
|
||
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
|
||
#~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DVB subtitles decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DVB subtitles encoder"
|
||
#~ msgstr "font titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AAC extension"
|
||
#~ msgstr "Ignorovaná rozšíření"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Image file"
|
||
#~ msgstr "Soubor obrázku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reload image file"
|
||
#~ msgstr "Soubor obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Output video width."
|
||
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#~ msgid "Output video height."
|
||
#~ msgstr "Výška video výstupu."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Zachovat poměr stran"
|
||
|
||
#~ msgid "Background aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Poměr stran pozadí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deinterlace video"
|
||
#~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deinterlace module"
|
||
#~ msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deinterlace module to use."
|
||
#~ msgstr "další slovníky, které používat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chroma used."
|
||
#~ msgstr "povolit klíčování barvou"
|
||
|
||
#~ msgid "Fake video decoder"
|
||
#~ msgstr "Falešný video dekodér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
|
||
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
|
||
#~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Non-ref"
|
||
#~ msgstr "Odkaz ref"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-key"
|
||
#~ msgstr "Neklíč"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Vše"
|
||
|
||
#~ msgid "rd"
|
||
#~ msgstr "rd"
|
||
|
||
#~ msgid "bits"
|
||
#~ msgstr "bitů"
|
||
|
||
#~ msgid "simple"
|
||
#~ msgstr "jednoduché"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast bilinear"
|
||
#~ msgstr "Rychlé bilineární"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear"
|
||
#~ msgstr "Bilineární"
|
||
|
||
#~ msgid "Bicubic (good quality)"
|
||
#~ msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental"
|
||
#~ msgstr "Experimentální"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
|
||
#~ msgstr "Nejbližší soused (špatná kvalita)"
|
||
|
||
#~ msgid "Area"
|
||
#~ msgstr "Plocha"
|
||
|
||
#~ msgid "Gauss"
|
||
#~ msgstr "Gauss"
|
||
|
||
#~ msgid "SincR"
|
||
#~ msgstr "SincR"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bicubic spline"
|
||
#~ msgstr "Neznámý podtyp křivky: %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
|
||
#~ msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
|
||
|
||
#~ msgid "Decoding"
|
||
#~ msgstr "Dekódování"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "Kódování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
|
||
#~ msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
|
||
#~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FFmpeg muxer"
|
||
#~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video scaling filter"
|
||
#~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
|
||
#~ msgstr "Převod indexované barvy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FFmpeg video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
|
||
#~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct rendering"
|
||
#~ msgstr "Přímé vykreslování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error resilience"
|
||
#~ msgstr "Vnitřní chyba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Workaround bugs"
|
||
#~ msgstr "Informace o ~chybách"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hurry up"
|
||
#~ msgstr "Zvýšit jas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Post processing quality"
|
||
#~ msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Debug mask"
|
||
#~ msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
|
||
#~ msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visualize motion vectors"
|
||
#~ msgstr "lyn&X-like pohyb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Low resolution decoding"
|
||
#~ msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ratio of key frames"
|
||
#~ msgstr "Rámečky VT100"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ratio of B frames"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat rámce"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video bitrate tolerance"
|
||
#~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interlaced encoding"
|
||
#~ msgstr "Implicitní kódování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interlaced motion estimation"
|
||
#~ msgstr "_Optimální odhad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pre-motion estimation"
|
||
#~ msgstr "_Optimální odhad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Strict rate control"
|
||
#~ msgstr "Ovládací centrum GNOME"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rate control buffer size"
|
||
#~ msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
|
||
#~ msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
|
||
#~ msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "I quantization factor"
|
||
#~ msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Noise reduction"
|
||
#~ msgstr "Redukce šumu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
|
||
#~ msgstr "Násobící matice RGB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quality level"
|
||
#~ msgstr "Vynulovat úroveň"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
|
||
#~ msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
|
||
#~ msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fixed quantizer scale"
|
||
#~ msgstr "Velikost textové vrstvy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Strict standard compliance"
|
||
#~ msgstr "Téměř splňování standardu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Luminance masking"
|
||
#~ msgstr "Maska adres"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Darkness masking"
|
||
#~ msgstr "Maska adres"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Motion masking"
|
||
#~ msgstr "Maska adres"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border masking"
|
||
#~ msgstr "Maska adres"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Luminance elimination"
|
||
#~ msgstr "Snížit _jas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scaling mode"
|
||
#~ msgstr "bilineární režim škálování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scaling mode to use."
|
||
#~ msgstr "Režim paranoiy, který používat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ffmpeg mux"
|
||
#~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
|
||
#~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Post processing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 (Lowest)"
|
||
#~ msgstr "Nejnižší"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "6 (Highest)"
|
||
#~ msgstr "Nejvyšší"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flac audio decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flac audio encoder"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flac audio packetizer"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
|
||
#~ msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video decoder using openmash"
|
||
#~ msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PNG video decoder"
|
||
#~ msgstr "Falešný video dekodér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "QuickTime library decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
|
||
#~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
|
||
#~ msgstr "Uložit video jako prostý DV stream"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RealAudio library decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SDL Image decoder"
|
||
#~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SDL_image video decoder"
|
||
#~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speex audio decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speex audio packetizer"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speex audio encoder"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speex comment"
|
||
#~ msgstr "Seznam poznámek"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Režim"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DVD subtitles decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
|
||
#~ msgstr "font titulků"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitles text encoding"
|
||
#~ msgstr "Kódování titulků"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitles justification"
|
||
#~ msgstr "Zarovnání titulků"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the justification of subtitles"
|
||
#~ msgstr "Nastaví zarovnání titulků."
|
||
|
||
#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
|
||
#~ msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
|
||
|
||
#~ msgid "Formatted Subtitles"
|
||
#~ msgstr "Formátované titulky"
|
||
|
||
#~ msgid "Text subtitles decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable debug"
|
||
#~ msgstr "Povolit video"
|
||
|
||
#~ msgid "SVCD subtitles"
|
||
#~ msgstr "SVCD titulky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tarkin decoder module"
|
||
#~ msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Theora video decoder"
|
||
#~ msgstr "Falešný video dekodér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Theora video packetizer"
|
||
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Theora video encoder"
|
||
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Theora comment"
|
||
#~ msgstr "Seznam poznámek"
|
||
|
||
#~ msgid "Stereo mode"
|
||
#~ msgstr "Režim stereo"
|
||
|
||
#~ msgid "VBR mode"
|
||
#~ msgstr "Režim VBR"
|
||
|
||
#~ msgid "Psycho-acoustic model"
|
||
#~ msgstr "Psychoakustický model"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
|
||
#~ msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4."
|
||
|
||
#~ msgid "Dual mono"
|
||
#~ msgstr "Dvojité mono"
|
||
|
||
#~ msgid "Joint stereo"
|
||
#~ msgstr "Smíšené stereo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
|
||
#~ msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
|
||
#~ msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CBR encoding"
|
||
#~ msgstr "Implicitní kódování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vorbis audio decoder"
|
||
#~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
|
||
#~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vorbis audio encoder"
|
||
#~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vorbis comment"
|
||
#~ msgstr "Seznam poznámek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum GOP size"
|
||
#~ msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum GOP size"
|
||
#~ msgstr "Minimální velikost: %1 MB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
|
||
#~ msgstr "Rámečky VT100"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B-frames between I and P"
|
||
#~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
|
||
#~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
|
||
#~ msgstr "Povolit vsechny framy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
|
||
#~ msgstr "Použití: %s [přepínač]\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of reference frames"
|
||
#~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip loop filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "H.264 level"
|
||
#~ msgstr "Maximální úroveň"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interlaced mode"
|
||
#~ msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pure-interlaced mode."
|
||
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set QP"
|
||
#~ msgstr "Nastavit volby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quality-based VBR"
|
||
#~ msgstr "Vykreslování založené na Cairo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Min QP"
|
||
#~ msgstr "Slov/min"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max QP"
|
||
#~ msgstr "Max řádků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
|
||
#~ msgstr "Data formálních parametrů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max QP step"
|
||
#~ msgstr "Krok volání makra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Average bitrate tolerance"
|
||
#~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max local bitrate"
|
||
#~ msgstr "Prům bitrate: %5.1f"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VBV buffer"
|
||
#~ msgstr "Jednoduchý buffer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "QP factor between I and P"
|
||
#~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
|
||
#~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "QP factor between P and B"
|
||
#~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
|
||
#~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Multipass ratecontrol"
|
||
#~ msgstr "Ovládací centrum GNOME"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "QP curve compression"
|
||
#~ msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partitions to consider"
|
||
#~ msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Direct MV prediction mode."
|
||
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Direct prediction size"
|
||
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
|
||
#~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
|
||
#~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum motion vector length"
|
||
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
|
||
#~ msgstr "Spustí POČET vláken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
|
||
#~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chroma in motion estimation"
|
||
#~ msgstr "_Optimální odhad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Trellis RD quantization"
|
||
#~ msgstr "Změnit _heslo..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
|
||
#~ msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
|
||
#~ msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CPU optimizations"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hledám procesor...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PSNR computation"
|
||
#~ msgstr "Volby kalkulace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSIM computation"
|
||
#~ msgstr "SMB doména"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quiet mode"
|
||
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quiet mode."
|
||
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Statistiky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Access unit delimiters"
|
||
#~ msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#~ msgid "dia"
|
||
#~ msgstr "dia"
|
||
|
||
#~ msgid "hex"
|
||
#~ msgstr "hex"
|
||
|
||
#~ msgid "fast"
|
||
#~ msgstr "rychle"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normálně"
|
||
|
||
#~ msgid "slow"
|
||
#~ msgstr "pomalu"
|
||
|
||
#~ msgid "all"
|
||
#~ msgstr "vše"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "spatial"
|
||
#~ msgstr "Reprezentace prostoru"
|
||
|
||
#~ msgid "auto"
|
||
#~ msgstr "auto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "D-Bus control interface"
|
||
#~ msgstr "IDE rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Trigger button"
|
||
#~ msgstr "tlačítko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
|
||
#~ msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle"
|
||
#~ msgstr "Uprostřed"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestures"
|
||
#~ msgstr "Gesta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse gestures control interface"
|
||
#~ msgstr "Provádět akce gesty myši"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
|
||
#~ msgstr "Smazat všechny bookmarky"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hotkeys management interface"
|
||
#~ msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio track: %s"
|
||
#~ msgstr "Zvuková stopa: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle track: %s"
|
||
#~ msgstr "Stopa titulků: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio: %s"
|
||
#~ msgstr "Poměr stran: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop: %s"
|
||
#~ msgstr "Ořez: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
|
||
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom mode: %s"
|
||
#~ msgstr "Režim zoomu: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
|
||
#~ msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio delay %i ms"
|
||
#~ msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Volume %d%%"
|
||
#~ msgstr "Hlasitost: %d%%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Host address"
|
||
#~ msgstr "Adresa počítače"
|
||
|
||
#~ msgid "Source directory"
|
||
#~ msgstr "Zdrojová složka"
|
||
|
||
#~ msgid "Charset"
|
||
#~ msgstr "Znaková sada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Handlers"
|
||
#~ msgstr "Obsluhy modulu"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP"
|
||
#~ msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HTTP remote control interface"
|
||
#~ msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP SSL"
|
||
#~ msgstr "HTTP SSL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change the lirc configuration file."
|
||
#~ msgstr "Soubor s nastavením"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Infrared remote control interface"
|
||
#~ msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "motion"
|
||
#~ msgstr "Pozice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "motion control interface"
|
||
#~ msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Act as master"
|
||
#~ msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Master client ip address"
|
||
#~ msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network Sync"
|
||
#~ msgstr "Synchronizované kategorie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Windows Service"
|
||
#~ msgstr "Nainstalovat službu Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Install the Service and exit."
|
||
#~ msgstr "Nainstaluje službu a skončí."
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall Windows Service"
|
||
#~ msgstr "Odinstalovat službu Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
|
||
#~ msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí."
|
||
|
||
#~ msgid "Display name of the Service"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovaný název služby"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the display name of the Service."
|
||
#~ msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration options"
|
||
#~ msgstr "Konfigurace"
|
||
|
||
#~ msgid "NT Service"
|
||
#~ msgstr "Služba NT"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows Service interface"
|
||
#~ msgstr "Rozhraní služby Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Show stream position"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat umístění proudu"
|
||
|
||
#~ msgid "Fake TTY"
|
||
#~ msgstr "Falešné TTY"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UNIX socket command input"
|
||
#~ msgstr "svc_unix.c - při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TCP command input"
|
||
#~ msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "RC"
|
||
#~ msgstr "RC"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote control interface"
|
||
#~ msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
|
||
#~ msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
|
||
#~ msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
|
||
#~ msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
|
||
#~ msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
|
||
#~ msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
|
||
#~ msgstr "Inicializuji proud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
|
||
#~ msgstr "Inicializuji proud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
|
||
#~ msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
|
||
#~ msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
|
||
#~ msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
|
||
#~ msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
|
||
#~ msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
|
||
#~ msgstr "Nesmaže seznam skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
|
||
#~ msgstr "Váš momentální stav"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
|
||
#~ msgstr "Získat aktuální datum a čas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
|
||
#~ msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
|
||
#~ msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
|
||
#~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
|
||
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
|
||
#~ msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
|
||
#~ msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
|
||
#~ msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
|
||
#~ msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
|
||
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
|
||
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
|
||
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| info . . . . . information about the current stream"
|
||
#~ msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
|
||
#~ msgstr "Získat aktuální datum a čas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
|
||
#~ msgstr "Získat aktuální datum a čas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
|
||
#~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
|
||
#~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
|
||
#~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
|
||
#~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
|
||
#~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
|
||
#~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
|
||
#~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
|
||
#~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
|
||
#~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
|
||
#~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
||
#~ msgstr "Zleva doprava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
||
#~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
|
||
#~ msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
||
#~ msgstr "Implicitní barva písma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
|
||
#~ msgstr "Krytí vyplňování:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
|
||
#~ msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
||
#~ msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
||
#~ msgstr "Zleva doprava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
||
#~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
|
||
#~ msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
|
||
#~ msgstr "Průhlednost loga"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
|
||
#~ msgstr "Řecká alfa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
|
||
#~ msgstr "Výška desky: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
|
||
#~ msgstr "Šířka desky: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
|
||
#~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
|
||
#~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
|
||
#~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
|
||
#~ msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
|
||
#~ msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
|
||
#~ msgstr "Počet řádků v pixbufu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
|
||
#~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
|
||
#~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Určuje poměr stran stopy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
|
||
#~ msgstr " help zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
|
||
#~ msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
|
||
#~ msgstr "Ukončit VLC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "+----[ end of help ]"
|
||
#~ msgstr "help-cs.txt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "goto is deprecated"
|
||
#~ msgstr "Vstup se změnil"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold"
|
||
#~ msgstr "Práh"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Host"
|
||
#~ msgstr "Počítač"
|
||
|
||
#~ msgid "Port"
|
||
#~ msgstr "Port"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VLM remote control interface"
|
||
#~ msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
|
||
#~ msgstr "Bulharská leva A/52"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AIFF demuxer"
|
||
#~ msgstr "Zvuk AIFF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
|
||
#~ msgstr "Zvuk MS ASF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AU demuxer"
|
||
#~ msgstr "_Autodetekce:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Force interleaved method"
|
||
#~ msgstr "Používat metodu HTTP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Force interleaved method."
|
||
#~ msgstr "Používat metodu HTTP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Force index creation"
|
||
#~ msgstr "Uložit _čas vytvoření"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always fix"
|
||
#~ msgstr "Vždy navrchu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AVI demuxer"
|
||
#~ msgstr "Video AVI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AVI Index"
|
||
#~ msgstr "Index konce"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Nepálština"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fixing AVI Index..."
|
||
#~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dump filename"
|
||
#~ msgstr "Neplatný název souboru."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Append to existing file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nemohu připojovat k souboru:\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File dumpper"
|
||
#~ msgstr "výběr souboru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
|
||
#~ msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FLAC demuxer"
|
||
#~ msgstr "Zvuk FLAC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
|
||
#~ msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RTSP user name"
|
||
#~ msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RTSP password"
|
||
#~ msgstr "text hesla"
|
||
|
||
#~ msgid "Client port"
|
||
#~ msgstr "Port klienta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HTTP tunnel port"
|
||
#~ msgstr "Port HTTP proxy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RTSP authentication"
|
||
#~ msgstr "HTTP autentikace"
|
||
|
||
#~ msgid "Frames per Second"
|
||
#~ msgstr "Snímky za sekundu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
|
||
#~ msgstr "<b>Digitální videokamera</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matroska stream demuxer"
|
||
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
|
||
|
||
#~ msgid "Ordered chapters"
|
||
#~ msgstr "Seřazené kapitoly"
|
||
|
||
#~ msgid "Chapter codecs"
|
||
#~ msgstr "Kodeky kapitol"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preload Directory"
|
||
#~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy Elements"
|
||
#~ msgstr "XSLT - Elementy"
|
||
|
||
#~ msgid "--- DVD Menu"
|
||
#~ msgstr "--- DVD Menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "First Played"
|
||
#~ msgstr "N_aposledy hrané"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Manager"
|
||
#~ msgstr "Správce videa"
|
||
|
||
#~ msgid "----- Title"
|
||
#~ msgstr "----- Titul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable reverberation"
|
||
#~ msgstr "povolit varování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable megabass mode"
|
||
#~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
|
||
#~ msgstr "\t%Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverberation level"
|
||
#~ msgstr "Vynulovat úroveň"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverberation delay"
|
||
#~ msgstr "Zpoždění času"
|
||
|
||
#~ msgid "Mega bass"
|
||
#~ msgstr "Mega bass"
|
||
|
||
#~ msgid "Mega bass level"
|
||
#~ msgstr "Mega bass úroveň"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mega bass cutoff"
|
||
#~ msgstr "Mega bass úroveň"
|
||
|
||
#~ msgid "Surround"
|
||
#~ msgstr "Surround"
|
||
|
||
#~ msgid "Surround level"
|
||
#~ msgstr "Surround úroveň"
|
||
|
||
#~ msgid "Surround delay (ms)"
|
||
#~ msgstr "Surround prodleva (ms)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MP4 stream demuxer"
|
||
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Replay Gain type"
|
||
#~ msgstr "Neznámá akce: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MusePack demuxer"
|
||
#~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "H264 video demuxer"
|
||
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
|
||
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NullSoft demuxer"
|
||
#~ msgstr "Video Nullsoft"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nuv demuxer"
|
||
#~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OGG demuxer"
|
||
#~ msgstr "Zvuk ogg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Google Video"
|
||
#~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lua Playlist"
|
||
#~ msgstr "Playlist"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto start"
|
||
#~ msgstr "Index začátku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip ads"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat rámce"
|
||
|
||
#~ msgid "M3U playlist import"
|
||
#~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
|
||
|
||
#~ msgid "PLS playlist import"
|
||
#~ msgstr "import seznamu skladeb PLS"
|
||
|
||
#~ msgid "B4S playlist import"
|
||
#~ msgstr "import seznamu skladeb B4S"
|
||
|
||
#~ msgid "DVB playlist import"
|
||
#~ msgstr "import seznamu skladeb DVB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast parser"
|
||
#~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XSPF playlist import"
|
||
#~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ASX playlist import"
|
||
#~ msgstr "import seznamu skladeb PLS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
|
||
#~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Google Video Playlist importer"
|
||
#~ msgstr "Seznam skladeb MP3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy ifo demux"
|
||
#~ msgstr "Dekodér selhal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Info"
|
||
#~ msgstr "info o e-mailu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Summary"
|
||
#~ msgstr "Není shrnutí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Size"
|
||
#~ msgstr "Komprimovaná velikost: "
|
||
|
||
#~ msgid "Shoutcast"
|
||
#~ msgstr "Shoutcast"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
|
||
#~ msgstr "Časová značka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
|
||
#~ msgstr "kvalita dodatečného zpracování MPEG-4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PVA demuxer"
|
||
#~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
|
||
#~ msgstr "Uložit video jako soubor ve formátu Quicktime DV"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
|
||
#~ msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raw video demuxer"
|
||
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Real demuxer"
|
||
#~ msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text subtitles parser"
|
||
#~ msgstr "Kódování titulků"
|
||
|
||
#~ msgid "Frames per second"
|
||
#~ msgstr "Snímky za sekundu"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitles delay"
|
||
#~ msgstr "Zpoždění titulků"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitles format"
|
||
#~ msgstr "Formát titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extra PMT"
|
||
#~ msgstr "operand `%s' je nadbytečný"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set id of ES to PID"
|
||
#~ msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fast udp streaming"
|
||
#~ msgstr "Rozsah portů UDP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MTU for out mode"
|
||
#~ msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MTU for out mode."
|
||
#~ msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CSA ck"
|
||
#~ msgstr "_Lízající"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Silent mode"
|
||
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CAPMT System ID"
|
||
#~ msgstr " t změní id diskového oddílu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filename of dump"
|
||
#~ msgstr "# Výpis extentů:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Append"
|
||
#~ msgstr "Připojit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dump buffer size"
|
||
#~ msgstr " K - Velikost záznamu historie :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Teletext subtitles"
|
||
#~ msgstr "Dekodér titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "subtitles"
|
||
#~ msgstr "Titulky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "4:3 subtitles"
|
||
#~ msgstr "SVCD titulky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "16:9 subtitles"
|
||
#~ msgstr "SVCD titulky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
|
||
#~ msgstr "SVCD titulky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "clean effects"
|
||
#~ msgstr "Sluchátkový efekt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TTA demuxer"
|
||
#~ msgstr "_Autodetekce:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VC1 video demuxer"
|
||
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
|
||
#~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VOC demuxer"
|
||
#~ msgstr "Zvuk VOC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WAV demuxer"
|
||
#~ msgstr "WAV (interní)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XA demuxer"
|
||
#~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use DVD Menus"
|
||
#~ msgstr "DVD s menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages"
|
||
#~ msgstr "Zprávy"
|
||
|
||
#~ msgid "Open File"
|
||
#~ msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Disc"
|
||
#~ msgstr "Otevřít disk"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Subtitles"
|
||
#~ msgstr "Otevřít titulky"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "O programu"
|
||
|
||
#~ msgid "Prev Title"
|
||
#~ msgstr "Předchozí titul"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Title"
|
||
#~ msgstr "Následující titul"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Title"
|
||
#~ msgstr "Přejít na titul"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Chapter"
|
||
#~ msgstr "Přejít do kapitoly"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Rychlost"
|
||
|
||
#~ msgid "Window"
|
||
#~ msgstr "Okno"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drop files to play"
|
||
#~ msgstr "Adresa, kterou chcete přidat:"
|
||
|
||
#~ msgid "playlist"
|
||
#~ msgstr "seznam skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#~ msgid "Select None"
|
||
#~ msgstr "Vybrat nic"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Reverse"
|
||
#~ msgstr "Třídit pozpátku"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by Name"
|
||
#~ msgstr "Třídit podle názvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by Path"
|
||
#~ msgstr "Třídit podle cesty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Randomize"
|
||
#~ msgstr "Náhodný"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove All"
|
||
#~ msgstr "Odstranit vše"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Zobrazení"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Název"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Použít"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Interface"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit rozhraní"
|
||
|
||
#~ msgid "50%"
|
||
#~ msgstr "50%"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgid "200%"
|
||
#~ msgstr "200%"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Sync"
|
||
#~ msgstr "Vertikální synchronizace"
|
||
|
||
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
|
||
#~ msgstr "Opravit poměr stran"
|
||
|
||
#~ msgid "Stay On Top"
|
||
#~ msgstr "Vždy navrchu"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Screen Shot"
|
||
#~ msgstr "Uložit snímek obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "About VLC media player"
|
||
#~ msgstr "O programu VLC media player"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
|
||
#~ msgstr "Založeno na SVN revizi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiled by %s"
|
||
#~ msgstr "Zkompiloval %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Vyčistit"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract"
|
||
#~ msgstr "Rozbalit"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Čas"
|
||
|
||
#~ msgid "Untitled"
|
||
#~ msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#~ msgid "No input"
|
||
#~ msgstr "Žádný vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Input has changed"
|
||
#~ msgstr "Vstup se změnil"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid selection"
|
||
#~ msgstr "Neplatný výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
|
||
#~ msgstr "Musí být vybrány dvě záložky."
|
||
|
||
#~ msgid "No input found"
|
||
#~ msgstr "Nenalezen žádný vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump To Time"
|
||
#~ msgstr "Přejít na čas"
|
||
|
||
#~ msgid "sec."
|
||
#~ msgstr "s"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to time"
|
||
#~ msgstr "Přejít na čas"
|
||
|
||
#~ msgid "Random On"
|
||
#~ msgstr "Náhodné zapnuto"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat One"
|
||
#~ msgstr "Opakovat aktuální"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat All"
|
||
#~ msgstr "Opakovat vše"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat Off"
|
||
#~ msgstr "Opakování vypnuto"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Size"
|
||
#~ msgstr "Poloviční velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Size"
|
||
#~ msgstr "Normální velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Size"
|
||
#~ msgstr "Dvojitá velikost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Float on Top"
|
||
#~ msgstr "Vždy na_vrchu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fit to Screen"
|
||
#~ msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
|
||
|
||
#~ msgid "Step Forward"
|
||
#~ msgstr "Posunout vpřed"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Backward"
|
||
#~ msgstr "Posunout vzad"
|
||
|
||
#~ msgid "Rewind"
|
||
#~ msgstr "Převinout"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Forward"
|
||
#~ msgstr "Rychle vpřed"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "Pozastavit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "2 Pass"
|
||
#~ msgstr "Průchod 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preamp"
|
||
#~ msgstr "PREAMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended controls"
|
||
#~ msgstr "Rozšířené ovládání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video filters"
|
||
#~ msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image adjustment"
|
||
#~ msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
||
|
||
#~ msgid "Wave"
|
||
#~ msgstr "Vlna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ripple"
|
||
#~ msgstr "Vlnění"
|
||
|
||
#~ msgid "Psychedelic"
|
||
#~ msgstr "Psychedelická"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Přechod"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General editing filters"
|
||
#~ msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Distortion filters"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur"
|
||
#~ msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image cropping"
|
||
#~ msgstr "Ulozit obrazek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
|
||
#~ msgstr "Zvětší část obrázku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invert colors"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
|
||
#~ msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformation"
|
||
#~ msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotates or flips the image"
|
||
#~ msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Zoom"
|
||
#~ msgstr "Interaktivní zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume normalization"
|
||
#~ msgstr "Normalizace hlasitosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Headphone virtualization"
|
||
#~ msgstr "Sluchátkový efekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum level"
|
||
#~ msgstr "Maximální úroveň"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Defaults"
|
||
#~ msgstr "Obnovit výchozí"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma"
|
||
#~ msgstr "Gama"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation"
|
||
#~ msgstr "Sytost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About the video filters"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(no item is being played)"
|
||
#~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "Login:"
|
||
#~ msgstr "Přihlašovací jméno: "
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clean up"
|
||
#~ msgstr " Vyčistit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Details"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit vše"
|
||
|
||
#~ msgid "VLC - Controller"
|
||
#~ msgstr "VLC - Ovladač"
|
||
|
||
#~ msgid "VLC media player"
|
||
#~ msgstr "VLC media player"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open CrashLog"
|
||
#~ msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for Update..."
|
||
#~ msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences..."
|
||
#~ msgstr "Nastavení..."
|
||
|
||
#~ msgid "Services"
|
||
#~ msgstr "Služby"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide VLC"
|
||
#~ msgstr "Skrýt VLC"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Others"
|
||
#~ msgstr "Skryt ostatní"
|
||
|
||
#~ msgid "Show All"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit vše"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit VLC"
|
||
#~ msgstr "Ukončit VLC"
|
||
|
||
#~ msgid "1:File"
|
||
#~ msgstr "1:Soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Open File..."
|
||
#~ msgstr "Open File..."
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Open File..."
|
||
#~ msgstr "Rychlé otevření souboru..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Disc..."
|
||
#~ msgstr "Otevřít disk..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Network..."
|
||
#~ msgstr "Otevřít síť..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recent"
|
||
#~ msgstr "Otevřít nedávný"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear Menu"
|
||
#~ msgstr "lišta menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
|
||
#~ msgstr "Spustit průvodce firewallem"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Vyjmout"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback"
|
||
#~ msgstr "Přehrávání"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Up"
|
||
#~ msgstr "Zvýšit hlasitost"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Down"
|
||
#~ msgstr "Snížit hlasitost"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Device"
|
||
#~ msgstr "Video zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize Window"
|
||
#~ msgstr "Minimalizovat okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Zavřít okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Controller"
|
||
#~ msgstr "Ovladač"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Controls"
|
||
#~ msgstr "Rozšířené ovládání"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Information"
|
||
|
||
#~ msgid "Bring All to Front"
|
||
#~ msgstr "Přenést vše dopředu"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#~ msgid "ReadMe..."
|
||
#~ msgstr "Čti mne..."
|
||
|
||
#~ msgid "Online Documentation"
|
||
#~ msgstr "Online dokumentace"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a Bug"
|
||
#~ msgstr "Poslat hlášení o chybě"
|
||
|
||
#~ msgid "VideoLAN Website"
|
||
#~ msgstr "Internetová stránka VideoLAN"
|
||
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "Licence"
|
||
|
||
#~ msgid "Make a donation"
|
||
#~ msgstr "Podpoř projekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Forum"
|
||
#~ msgstr "Diskuzní fórum"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume: %d%%"
|
||
#~ msgstr "Hlasitost: %d%%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No CrashLog found"
|
||
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Embedded video output"
|
||
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#~ msgid "Video device"
|
||
#~ msgstr "Video zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stretch video to fill window"
|
||
#~ msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Black screens in fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use as Desktop Background"
|
||
#~ msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember wizard options"
|
||
#~ msgstr "Zapamatovat nastavení průvodce"
|
||
|
||
#~ msgid "Mac OS X interface"
|
||
#~ msgstr "Rozhraní Mac OS X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quartz video"
|
||
#~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Source"
|
||
#~ msgstr "Open Source"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "Procházet..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use DVD menus"
|
||
#~ msgstr "DVD s menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
|
||
#~ msgstr "Vytvářím domovský adresář '%s'.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD"
|
||
#~ msgstr "DVD"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
|
||
#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
|
||
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow timeshifting"
|
||
#~ msgstr "Povolit DOF"
|
||
|
||
#~ msgid "Load subtitles file:"
|
||
#~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings..."
|
||
#~ msgstr "Nastavení..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Override parametters"
|
||
#~ msgstr "build root předefinován"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay"
|
||
#~ msgstr "Zpoždění"
|
||
|
||
#~ msgid "FPS"
|
||
#~ msgstr "FPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitles encoding"
|
||
#~ msgstr "Kódování titulků"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size"
|
||
#~ msgstr "Velikost písma"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitles alignment"
|
||
#~ msgstr "Zarovnání titulků"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Properties"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle File"
|
||
#~ msgstr "Soubor s titulky"
|
||
|
||
#~ msgid "No %@s found"
|
||
#~ msgstr "Nenalezeny žádné %@s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
|
||
#~ msgstr "GnomeIconSelection: nemohu otevřít adresář '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Streaming/Saving:"
|
||
#~ msgstr "Způsob ukládání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
|
||
#~ msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display the stream locally"
|
||
#~ msgstr "podepsat klíč lokálně"
|
||
|
||
#~ msgid "Stream"
|
||
#~ msgstr "Proud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dump raw input"
|
||
#~ msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encapsulation Method"
|
||
#~ msgstr "Přístupová metoda `%s'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transcoding options"
|
||
#~ msgstr "Původní nastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
|
||
#~ msgstr "Tok dat: %d kb/s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Zmena velikosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream Announcing"
|
||
#~ msgstr "Inicializuji proud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SAP announce"
|
||
#~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RTSP announce"
|
||
#~ msgstr "RTSP VoD"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HTTP announce"
|
||
#~ msgstr "HTTP 100 (?)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export SDP as file"
|
||
#~ msgstr "použít jako výstupní soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Name"
|
||
#~ msgstr "Jméno kanálu"
|
||
|
||
#~ msgid "SDP URL"
|
||
#~ msgstr "SDP URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Save File"
|
||
#~ msgstr "Uložit soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Autor"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Information"
|
||
#~ msgstr "Rozšířené informace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read at media"
|
||
#~ msgstr "nelze přečíst `%s' na řádku %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input bitrate"
|
||
#~ msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Demuxed"
|
||
#~ msgstr "Demultiplexery"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream bitrate"
|
||
#~ msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#~ msgid "Decoded blocks"
|
||
#~ msgstr "Dekódované bloky "
|
||
|
||
#~ msgid "Displayed frames"
|
||
#~ msgstr "Zobrazené rámce"
|
||
|
||
#~ msgid "Lost frames"
|
||
#~ msgstr "Ztracené rámce"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Streaming"
|
||
#~ msgstr "Streamování"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent packets"
|
||
#~ msgstr "Odeslané pakety"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent bytes"
|
||
#~ msgstr "Odeslané byty"
|
||
|
||
#~ msgid "Send rate"
|
||
#~ msgstr "Přenosová rychlost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Played buffers"
|
||
#~ msgstr "Menu Buffery"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lost buffers"
|
||
#~ msgstr "Menu Buffery"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Playlist..."
|
||
#~ msgstr "Uložit seznam skladeb..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Expand Node"
|
||
#~ msgstr "Centrum uzlů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Get Stream Information"
|
||
#~ msgstr "Získat informace o uživateli"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Node by Name"
|
||
#~ msgstr "Seřadit uzel podle názvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Node by Author"
|
||
#~ msgstr "Seřadit uzel podle autora"
|
||
|
||
#~ msgid "No items in the playlist"
|
||
#~ msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "Search in Playlist"
|
||
#~ msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
|
||
#~ msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "File Format:"
|
||
#~ msgstr "Formát souboru:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extended M3U"
|
||
#~ msgstr "Soubor M3U"
|
||
|
||
#~ msgid "%i items in the playlist"
|
||
#~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "1 item in the playlist"
|
||
#~ msgstr "1 položka v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Playlist"
|
||
#~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Node"
|
||
#~ msgstr "Nový uzel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter a name for the new node."
|
||
#~ msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Folder"
|
||
#~ msgstr "Prázdná složka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset All"
|
||
#~ msgstr "Přenastavit všechny filtry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset Preferences"
|
||
#~ msgstr "Nastavit volby"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a directory"
|
||
#~ msgstr "Vyberte adresář"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file"
|
||
#~ msgstr "Vyberte soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subpicture Filters"
|
||
#~ msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#~ msgid "Logo"
|
||
#~ msgstr "Logo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Marquee"
|
||
#~ msgstr "Marquee"
|
||
|
||
#~ msgid "Save settings"
|
||
#~ msgstr "Uložit nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Zapnuto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image:"
|
||
#~ msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Pozice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timestamp:"
|
||
#~ msgstr "Časová značka"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color:"
|
||
#~ msgstr "Barva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opaqueness:"
|
||
#~ msgstr "Otevřít:"
|
||
|
||
#~ msgid "(in pixels)"
|
||
#~ msgstr "(v pixelech)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Marquee:"
|
||
#~ msgstr "Marquee"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timeout:"
|
||
#~ msgstr "Timeout"
|
||
|
||
#~ msgid "ms"
|
||
#~ msgstr "ms"
|
||
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "Černá"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray"
|
||
#~ msgstr "Šedá"
|
||
|
||
#~ msgid "Silver"
|
||
#~ msgstr "Stříbrná"
|
||
|
||
#~ msgid "White"
|
||
#~ msgstr "Bílá"
|
||
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Červená"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuchsia"
|
||
#~ msgstr "Fuksiová"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow"
|
||
#~ msgstr "Žlutá"
|
||
|
||
#~ msgid "Olive"
|
||
#~ msgstr "Olivová"
|
||
|
||
#~ msgid "Green"
|
||
#~ msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#~ msgid "Teal"
|
||
#~ msgstr "Hluboká zelenomodrá"
|
||
|
||
#~ msgid "Lime"
|
||
#~ msgstr "Citrusová"
|
||
|
||
#~ msgid "Purple"
|
||
#~ msgstr "Fialová"
|
||
|
||
#~ msgid "Navy"
|
||
#~ msgstr "Námořnická modř"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue"
|
||
#~ msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not Available"
|
||
#~ msgstr "Nápověda není k dispozici"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for Updates"
|
||
#~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
|
||
|
||
#~ msgid "Download now"
|
||
#~ msgstr "Stáhnout nyní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatically check for updates"
|
||
#~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ano"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Ne"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking for Updates..."
|
||
#~ msgstr "Kontroluji aktualizace..."
|
||
|
||
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
|
||
#~ msgstr "Tato verze VLC je neaktuální."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
|
||
#~ msgstr "Tato verze VLC je neaktuální."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MPEG Program Stream"
|
||
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MPEG Transport Stream"
|
||
#~ msgstr "Reinicializuji proud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MPEG 1 Format"
|
||
#~ msgstr "Formát XFig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
|
||
#~ msgstr "Jít na umístění počítače"
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
|
||
#~ msgstr "Spustit průvodce firewallem"
|
||
|
||
#~ msgid "More Info"
|
||
#~ msgstr "Více informací"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream to network"
|
||
#~ msgstr "Nemohu zapisovat na síť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transcode/Save to file"
|
||
#~ msgstr "Uložit hlášení do souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose input"
|
||
#~ msgstr "Vyberte vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a stream"
|
||
#~ msgstr "Vyberte proud"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing playlist item"
|
||
#~ msgstr "Stávající položka seznamu skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose..."
|
||
#~ msgstr "Vybrat..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partial Extract"
|
||
#~ msgstr "Rozbalit sem"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Od"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Komu"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Streaming method"
|
||
#~ msgstr "Přístupová metoda `%s'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Address of the computer to stream to."
|
||
#~ msgstr "Uložit stream na disk"
|
||
|
||
#~ msgid "UDP Unicast"
|
||
#~ msgstr "UDP Unicast"
|
||
|
||
#~ msgid "UDP Multicast"
|
||
#~ msgstr "UDP Multicast"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transcode audio"
|
||
#~ msgstr "Informace o zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transcode video"
|
||
#~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encapsulation format"
|
||
#~ msgstr "Formát XFig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Additional streaming options"
|
||
#~ msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
|
||
#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SAP Announce"
|
||
#~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Local playback"
|
||
#~ msgstr "Přehrání animace:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
|
||
#~ msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Additional transcode options"
|
||
#~ msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the file to save to"
|
||
#~ msgstr "Vyberte soubor k uložení"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary"
|
||
#~ msgstr "Shrnutí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encap. format"
|
||
#~ msgstr "Formát XFig"
|
||
|
||
#~ msgid "Input stream"
|
||
#~ msgstr "Vstupní proud"
|
||
|
||
#~ msgid "Save file to"
|
||
#~ msgstr "Uložit soubor do"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include subtitles"
|
||
#~ msgstr "Titulky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No input selected"
|
||
#~ msgstr "<i>Nezvolena žádná aplikace</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "No valid destination"
|
||
#~ msgstr "Žádný platný cíl"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the directory to save to"
|
||
#~ msgstr "Vyberte složku pro uložení"
|
||
|
||
#~ msgid "No folder selected"
|
||
#~ msgstr "Žádná složka není vybrána"
|
||
|
||
#~ msgid "No file selected"
|
||
#~ msgstr "Žádný soubor není vybrán"
|
||
|
||
#~ msgid "Finish"
|
||
#~ msgstr "Dokončit"
|
||
|
||
#~ msgid "%i items"
|
||
#~ msgstr "%i položek"
|
||
|
||
#~ msgid "yes"
|
||
#~ msgstr "ano"
|
||
|
||
#~ msgid "no"
|
||
#~ msgstr "ne"
|
||
|
||
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
|
||
#~ msgstr "ano: od %@ do %@ sekund"
|
||
|
||
#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
|
||
#~ msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filebrowser starting point"
|
||
#~ msgstr "Přidat bod připojení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ncurses interface"
|
||
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Autoplay selected file"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit vybraný soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Název souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Oprávnění"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Vlastník"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Skupina"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Rejstřík"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward"
|
||
#~ msgstr "Vpřed"
|
||
|
||
#~ msgid "00:00:00"
|
||
#~ msgstr "00:00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Playlist"
|
||
#~ msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "MRL:"
|
||
#~ msgstr "MRL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Port:"
|
||
#~ msgstr "Port:"
|
||
|
||
#~ msgid "Address:"
|
||
#~ msgstr "Adresa:"
|
||
|
||
#~ msgid "unicast"
|
||
#~ msgstr "unicast"
|
||
|
||
#~ msgid "multicast"
|
||
#~ msgstr "multicast"
|
||
|
||
#~ msgid "Network: "
|
||
#~ msgstr "Síť:"
|
||
|
||
#~ msgid "udp"
|
||
#~ msgstr "udp"
|
||
|
||
#~ msgid "udp6"
|
||
#~ msgstr "udp6"
|
||
|
||
#~ msgid "rtp"
|
||
#~ msgstr "rtp"
|
||
|
||
#~ msgid "rtp4"
|
||
#~ msgstr "rtp4"
|
||
|
||
#~ msgid "ftp"
|
||
#~ msgstr "ftp"
|
||
|
||
#~ msgid "http"
|
||
#~ msgstr "http"
|
||
|
||
#~ msgid "sout"
|
||
#~ msgstr "sout"
|
||
|
||
#~ msgid "mms"
|
||
#~ msgstr "mms"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol:"
|
||
#~ msgstr "Protokol:"
|
||
|
||
#~ msgid "enable"
|
||
#~ msgstr "zapnout"
|
||
|
||
#~ msgid "Video:"
|
||
#~ msgstr "Video:"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio:"
|
||
#~ msgstr "Zvuk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel:"
|
||
#~ msgstr "Kanál:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Norm:"
|
||
#~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency:"
|
||
#~ msgstr "Frekvence:"
|
||
|
||
#~ msgid "Samplerate:"
|
||
#~ msgstr "Vzorkování:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quality:"
|
||
#~ msgstr "Kvalita:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound:"
|
||
#~ msgstr "Zvuk:"
|
||
|
||
#~ msgid "MJPEG:"
|
||
#~ msgstr "MJPEG:"
|
||
|
||
#~ msgid "pal"
|
||
#~ msgstr "pal"
|
||
|
||
#~ msgid "ntsc"
|
||
#~ msgstr "ntsc"
|
||
|
||
#~ msgid "secam"
|
||
#~ msgstr "secam"
|
||
|
||
#~ msgid "240x192"
|
||
#~ msgstr "240x192"
|
||
|
||
#~ msgid "320x240"
|
||
#~ msgstr "320x240"
|
||
|
||
#~ msgid "qsif"
|
||
#~ msgstr "qsif"
|
||
|
||
#~ msgid "qcif"
|
||
#~ msgstr "qcif"
|
||
|
||
#~ msgid "sif"
|
||
#~ msgstr "sif"
|
||
|
||
#~ msgid "cif"
|
||
#~ msgstr "cif"
|
||
|
||
#~ msgid "vga"
|
||
#~ msgstr "vga"
|
||
|
||
#~ msgid "kHz"
|
||
#~ msgstr "kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Hz/s"
|
||
#~ msgstr "Hz/s"
|
||
|
||
#~ msgid "mono"
|
||
#~ msgstr "mono"
|
||
|
||
#~ msgid "stereo"
|
||
#~ msgstr "stereo"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera"
|
||
#~ msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Codec:"
|
||
#~ msgstr "Kodek videa:"
|
||
|
||
#~ msgid "huffyuv"
|
||
#~ msgstr "huffyuv"
|
||
|
||
#~ msgid "mp1v"
|
||
#~ msgstr "mp1v"
|
||
|
||
#~ msgid "mp2v"
|
||
#~ msgstr "mp2v"
|
||
|
||
#~ msgid "mp4v"
|
||
#~ msgstr "mp4v"
|
||
|
||
#~ msgid "H263"
|
||
#~ msgstr "H263"
|
||
|
||
#~ msgid "WMV1"
|
||
#~ msgstr "WMV1"
|
||
|
||
#~ msgid "WMV2"
|
||
#~ msgstr "WMV2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video Bitrate:"
|
||
#~ msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
|
||
#~ msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyframe Interval:"
|
||
#~ msgstr "Špatný interval - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Codec:"
|
||
#~ msgstr "Kodek zvuku:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deinterlace:"
|
||
#~ msgstr "Odstranění prokládání"
|
||
|
||
#~ msgid "Access:"
|
||
#~ msgstr "Přístup:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Muxer:"
|
||
#~ msgstr "Multiplexer"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
|
||
#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
|
||
|
||
#~ msgid "127.0.0.1"
|
||
#~ msgstr "127.0.0.1"
|
||
|
||
#~ msgid "localhost"
|
||
#~ msgstr "localhost"
|
||
|
||
#~ msgid "localhost.localdomain"
|
||
#~ msgstr "localhost.localdomain"
|
||
|
||
#~ msgid "239.0.0.42"
|
||
#~ msgstr "239.0.0.42"
|
||
|
||
#~ msgid "PS"
|
||
#~ msgstr "PS"
|
||
|
||
#~ msgid "TS"
|
||
#~ msgstr "TS"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG1"
|
||
#~ msgstr "MPEG1"
|
||
|
||
#~ msgid "AVI"
|
||
#~ msgstr "AVI"
|
||
|
||
#~ msgid "OGG"
|
||
#~ msgstr "OGG"
|
||
|
||
#~ msgid "MP4"
|
||
#~ msgstr "MP4"
|
||
|
||
#~ msgid "MOV"
|
||
#~ msgstr "MOV"
|
||
|
||
#~ msgid "ASF"
|
||
#~ msgstr "ASF"
|
||
|
||
#~ msgid "kbits/s"
|
||
#~ msgstr "kbit/s"
|
||
|
||
#~ msgid "alaw"
|
||
#~ msgstr "alaw"
|
||
|
||
#~ msgid "ulaw"
|
||
#~ msgstr "ulaw"
|
||
|
||
#~ msgid "mpga"
|
||
#~ msgstr "mpga"
|
||
|
||
#~ msgid "mp3"
|
||
#~ msgstr "mp3"
|
||
|
||
#~ msgid "a52"
|
||
#~ msgstr "a52"
|
||
|
||
#~ msgid "vorb"
|
||
#~ msgstr "vorb"
|
||
|
||
#~ msgid "bits/s"
|
||
#~ msgstr "bity/s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio Bitrate :"
|
||
#~ msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SAP Announce:"
|
||
#~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SLP Announce:"
|
||
#~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Announce Channel:"
|
||
#~ msgstr "<b>Název kanálu:</b> %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Aktualizovat"
|
||
|
||
#~ msgid " Clear "
|
||
#~ msgstr " Vyčistit"
|
||
|
||
#~ msgid " Save "
|
||
#~ msgstr " Uložit"
|
||
|
||
#~ msgid " Apply "
|
||
#~ msgstr " Použít"
|
||
|
||
#~ msgid " Cancel "
|
||
#~ msgstr " Zrušit"
|
||
|
||
#~ msgid "Preference"
|
||
#~ msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
#~ msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preamp\n"
|
||
#~ msgstr "PREAMP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track number/Position"
|
||
#~ msgstr "Nastavit počáteční bod na současnout pozici"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sent bitrates"
|
||
#~ msgstr "Přenosová rychlost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current visualization:"
|
||
#~ msgstr "Informace o zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Normal rate"
|
||
#~ msgstr "Normální velikost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Take a snapshot"
|
||
#~ msgstr "Uložit snímek videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
|
||
#~ msgstr "Vyberte soubor k uložení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter:"
|
||
#~ msgstr "Filtry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open subtitles file"
|
||
#~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Radio device name"
|
||
#~ msgstr "Název zvukového zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video Device Name "
|
||
#~ msgstr "Název video zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio Device Name "
|
||
#~ msgstr "Název zvukového zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update List"
|
||
#~ msgstr "Aktualizace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DVB Type:"
|
||
#~ msgstr "Typ disku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select File"
|
||
#~ msgstr "Vyberte soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Directory"
|
||
#~ msgstr "Vyberte adresář"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hotkey for "
|
||
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input and Codecs"
|
||
#~ msgstr "Vstup / Kodeky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input & Codecs settings"
|
||
#~ msgstr "Vstup / Kodeky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interface settings"
|
||
#~ msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors"
|
||
#~ msgstr "Chyby"
|
||
|
||
#~ msgid "&Close"
|
||
#~ msgstr "&Zavřít"
|
||
|
||
#~ msgid "&Clear"
|
||
#~ msgstr "&Vyčistit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide future errors"
|
||
#~ msgstr "Skryt ostatní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graphic Equalizer"
|
||
#~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
|
||
#~ msgstr "Video kodeky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to time"
|
||
#~ msgstr "Přejít na titul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Go"
|
||
#~ msgstr "&Ne"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cancel"
|
||
#~ msgstr "&Zrušit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Information about VLC media player"
|
||
#~ msgstr "O programu VLC media player"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General Info"
|
||
#~ msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authors"
|
||
#~ msgstr "Autor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thanks"
|
||
#~ msgstr "Stopy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Distribution License"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Přihlašovací jméno: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media information"
|
||
#~ msgstr "Meta-informace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&General"
|
||
#~ msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Extra Metadata"
|
||
#~ msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Codec Details"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit vše"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Stats"
|
||
#~ msgstr "&Nastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Metadata"
|
||
#~ msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Location :"
|
||
#~ msgstr "Latina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save as..."
|
||
#~ msgstr "Uložit &jako..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Verbosity Level"
|
||
#~ msgstr "Výřečnost (0,1,2)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
|
||
#~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&Soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Disc"
|
||
#~ msgstr "Disk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Network"
|
||
#~ msgstr "Síť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Capture &Device"
|
||
#~ msgstr "Nemohu otevřít zařízení %s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Play"
|
||
#~ msgstr "Přehrát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Stream"
|
||
#~ msgstr "Proud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Convert"
|
||
#~ msgstr "Inverze barev"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Manage"
|
||
#~ msgstr "&Spravovat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open playlist file"
|
||
#~ msgstr "Otevřít seznam skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ctrl+X"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dock playlist"
|
||
#~ msgstr "seznam skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ctrl+U"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Baskirština"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save"
|
||
#~ msgstr "&Uložit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Reset Preferences"
|
||
#~ msgstr "Nastavit volby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open directory"
|
||
#~ msgstr "Otevřít &složku..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
|
||
#~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
|
||
#~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Files"
|
||
#~ msgstr "Médium: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video Files"
|
||
#~ msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio Files"
|
||
#~ msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playlist Files"
|
||
#~ msgstr "Sestavuji pohled"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subtitles Files"
|
||
#~ msgstr "Soubor s titulky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "Soubory"
|
||
|
||
#~ msgid "Save file"
|
||
#~ msgstr "Uložit soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show playlist"
|
||
#~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "Open playlist"
|
||
#~ msgstr "Otevřít seznam skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "Pozastaveno"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous track"
|
||
#~ msgstr "Předchozí stopa"
|
||
|
||
#~ msgid "Next track"
|
||
#~ msgstr "Následující stopa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Media"
|
||
#~ msgstr "Médium: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Playlist"
|
||
#~ msgstr "Playlist"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Tools"
|
||
#~ msgstr "Nástroj"
|
||
|
||
#~ msgid "&Video"
|
||
#~ msgstr "&Video"
|
||
|
||
#~ msgid "&Audio"
|
||
#~ msgstr "&Zvuk"
|
||
|
||
#~ msgid "&Navigation"
|
||
#~ msgstr "&Navigace"
|
||
|
||
#~ msgid "&Help"
|
||
#~ msgstr "&Nápověda"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &File..."
|
||
#~ msgstr "Otevřít &soubor..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Directory..."
|
||
#~ msgstr "Otevřít &složku..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open &Disc..."
|
||
#~ msgstr "Otevřít &disk..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open &Network..."
|
||
#~ msgstr "Otevřít síť..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open &Capture Device..."
|
||
#~ msgstr "Nemohu otevřít zařízení %s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Streaming..."
|
||
#~ msgstr "Proud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Quit"
|
||
#~ msgstr "Konec"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Playlist"
|
||
#~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Undock from interface"
|
||
#~ msgstr "IDE rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interfaces"
|
||
#~ msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced controls"
|
||
#~ msgstr "Pokročilá nastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ctrl+H"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visualizations selector"
|
||
#~ msgstr "lyn&X-like pohyb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ctrl+L"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switch to skins"
|
||
#~ msgstr "Vybrat skin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Nástroj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide VLC media player"
|
||
#~ msgstr "VLC media player"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show VLC media player"
|
||
#~ msgstr "VLC media player"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Open Media"
|
||
#~ msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Prázdný"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show columns"
|
||
#~ msgstr "Showtunes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show advanced prefs over simple"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced options"
|
||
#~ msgstr "Pokročilá nastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Qt interface"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "2 pass"
|
||
#~ msgstr "Průchod 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preset"
|
||
#~ msgstr "Portugalština"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select the capture device type"
|
||
#~ msgstr "Vyberte složku pro uložení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Capture Mode"
|
||
#~ msgstr "Kodeky kapitol"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Card Selection"
|
||
#~ msgstr "&Výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced options..."
|
||
#~ msgstr "Pokročilá nastavení..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disc selection"
|
||
#~ msgstr "Neplatný výběr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select the device"
|
||
#~ msgstr "Vyberte soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disk device"
|
||
#~ msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No DVD Menus"
|
||
#~ msgstr "DVD s menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Starting position"
|
||
#~ msgstr "Pozice kurzoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio and Subtitles"
|
||
#~ msgstr "Formátované titulky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Names:"
|
||
#~ msgstr "Název souboru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose one or more media file to open"
|
||
#~ msgstr "Vyberte soubor k uložení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a subtitle file"
|
||
#~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use a sub&titles file"
|
||
#~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alignment:"
|
||
#~ msgstr "Zarovnání textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select the subtitle file"
|
||
#~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network Protocol"
|
||
#~ msgstr "Synchronizované kategorie:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Protocol"
|
||
#~ msgstr "Protokol:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show extended options"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show &more options"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start Time"
|
||
#~ msgstr "Čas začátku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change the start time for the media"
|
||
#~ msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Caching"
|
||
#~ msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Customize"
|
||
#~ msgstr "Upravit:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extra media"
|
||
#~ msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select the file"
|
||
#~ msgstr "Vyberte soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change the caching for the media"
|
||
#~ msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream Output"
|
||
#~ msgstr "výstupní soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Outputs"
|
||
#~ msgstr "Výstupy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Play locally"
|
||
#~ msgstr "místní odsunutí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encapsulation"
|
||
#~ msgstr "Přístupová metoda `%s'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transcoding"
|
||
#~ msgstr "Kódování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
|
||
#~ msgstr "kódování titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group name"
|
||
#~ msgstr "Jméno skupiny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream all elementary streams"
|
||
#~ msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generated stream output string"
|
||
#~ msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General Audio"
|
||
#~ msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preferred audio language"
|
||
#~ msgstr "Jazyk zvukové stopy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default volume"
|
||
#~ msgstr "hlasitost zvuku při startu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OSS Device"
|
||
#~ msgstr "jméno zvukového zařízení OSS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DirectX Device"
|
||
#~ msgstr "Video zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alsa Device"
|
||
#~ msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Efekt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Headphone surround effect"
|
||
#~ msgstr "Sluchátkový efekt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visualisation"
|
||
#~ msgstr "Vizualizace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disk Devices"
|
||
#~ msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disk Device"
|
||
#~ msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy"
|
||
#~ msgstr "HTTP proxy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server Default Port"
|
||
#~ msgstr "Obnovit výchozí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Post-Processing Quality"
|
||
#~ msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Access Filter"
|
||
#~ msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Interface"
|
||
#~ msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skin File"
|
||
#~ msgstr "Zvukový klip"
|
||
|
||
#~ msgid "Skins"
|
||
#~ msgstr "Skiny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always display the video"
|
||
#~ msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Instances"
|
||
#~ msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow only one instance"
|
||
#~ msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable OSD"
|
||
#~ msgstr "Zapnout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subtitles languages"
|
||
#~ msgstr "Jazyk titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subtitles preferred language"
|
||
#~ msgstr "Jazyk titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Encoding"
|
||
#~ msgstr "Dekódování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display Settings"
|
||
#~ msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect"
|
||
#~ msgstr "Efekt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font Color"
|
||
#~ msgstr "Barva"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit"
|
||
|
||
#~ msgid "Output"
|
||
#~ msgstr "Výstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Accelerated video output"
|
||
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip Frames"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat rámce"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Overlay"
|
||
#~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DirectX"
|
||
#~ msgstr "Adresář"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display Device"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
|
||
#~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video snapshots"
|
||
#~ msgstr "Uložit snímek videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Control"
|
||
#~ msgstr "Ovladač"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "&Nastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "P/P"
|
||
#~ msgstr "UDP/RTP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Prev"
|
||
#~ msgstr "Předchozí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add input"
|
||
#~ msgstr "Žádný vstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit input"
|
||
#~ msgstr "Souborový vstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear list"
|
||
#~ msgstr "seznam skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transform"
|
||
#~ msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sharpen"
|
||
#~ msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sigma"
|
||
#~ msgstr "Malé"
|
||
|
||
#~ msgid "Image adjust"
|
||
#~ msgstr "Upravit obraz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Brightness threshold"
|
||
#~ msgstr "Práh délky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color fun"
|
||
#~ msgstr "Barva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color extraction"
|
||
#~ msgstr "Inverze barev"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color invert"
|
||
#~ msgstr "Inverze barev"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color threshold"
|
||
#~ msgstr "Práh"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Some random name"
|
||
#~ msgstr "Zpřístupněný název"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate"
|
||
#~ msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Angle"
|
||
#~ msgstr "Jungle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Puzzle game"
|
||
#~ msgstr "Fialová"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Black slot"
|
||
#~ msgstr "Černá"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Hlasitost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "Procházet..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image modification"
|
||
#~ msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Water effect"
|
||
#~ msgstr "Sluchátkový efekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Noise"
|
||
#~ msgstr "Šum"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion detect"
|
||
#~ msgstr "Detekce pohybu"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion blur"
|
||
#~ msgstr "Rozmáznutí pohybem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Factor"
|
||
#~ msgstr "Rychleji"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cartoon"
|
||
#~ msgstr "Bretonština"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Find a name"
|
||
#~ msgstr "Název souboru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Logo erase"
|
||
#~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone"
|
||
#~ msgstr "Duplikovat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of clones"
|
||
#~ msgstr "Počet min: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wall"
|
||
#~ msgstr "vše"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add text"
|
||
#~ msgstr "Další"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add logo"
|
||
#~ msgstr "Přidat uzel"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparency"
|
||
#~ msgstr "Průhlednost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced video filter controls"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subpicture filters"
|
||
#~ msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vout filters"
|
||
#~ msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Portugalština"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a skin file"
|
||
#~ msgstr "Otevřít soubor se skinem"
|
||
|
||
#~ msgid "Save playlist"
|
||
#~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
|
||
#~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
|
||
|
||
#~ msgid "Skin to use"
|
||
#~ msgstr "Skin"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to the skin to use."
|
||
#~ msgstr "Cesta k souboru se skinem."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Systray icon"
|
||
#~ msgstr "ikona pracovní plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat _časovou značku u zpráv"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable transparency effects"
|
||
#~ msgstr "Zapnout průhlednost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use a skinned playlist"
|
||
#~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "Skinnable Interface"
|
||
#~ msgstr "Skinovatelné rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skins loader demux"
|
||
#~ msgstr "<Inode zavaděče systému>"
|
||
|
||
#~ msgid "Select skin"
|
||
#~ msgstr "Vybrat skin"
|
||
|
||
#~ msgid "Open skin..."
|
||
#~ msgstr "Otevřít skin..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(WinCE interface)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiled by "
|
||
#~ msgstr "Zkompiloval"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiler: "
|
||
#~ msgstr "Kompilátor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Based on SVN revision: "
|
||
#~ msgstr "Založeno na SVN revizi:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
||
#~ "http://www.videolan.org/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
|
||
#~ "http://www.videolan.org/"
|
||
|
||
#~ msgid "Open:"
|
||
#~ msgstr "Otevřít:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose directory"
|
||
#~ msgstr "Vyberte složku"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose file"
|
||
#~ msgstr "Vyberte soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Embed video in interface"
|
||
#~ msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WinCE interface module"
|
||
#~ msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
|
||
#~ msgstr "Otvírat dialogy v:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit bookmark"
|
||
#~ msgstr "Editovat záložku"
|
||
|
||
#~ msgid "Bytes"
|
||
#~ msgstr "Bytů"
|
||
|
||
#~ msgid "&OK"
|
||
#~ msgstr "&OK"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete"
|
||
#~ msgstr "&Smazat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Musíte vybrat nějaké zákazy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
|
||
#~ msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must select two bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Musíte vybrat nějaké zákazy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input has changed "
|
||
#~ msgstr "Vstup se změnil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream and Media Info"
|
||
#~ msgstr "Nastavení mechanik a médií"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced information"
|
||
#~ msgstr "Rozšířené informace"
|
||
|
||
#~ msgid "&Yes"
|
||
#~ msgstr "&Ano"
|
||
|
||
#~ msgid "&No"
|
||
#~ msgstr "&Ne"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show further errors"
|
||
#~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playlist item info"
|
||
#~ msgstr "1 položka v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &As..."
|
||
#~ msgstr "Uložit &jako..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Messages As..."
|
||
#~ msgstr "Uložit zprávu jako..."
|
||
|
||
#~ msgid "Options:"
|
||
#~ msgstr "Nastavení:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open..."
|
||
#~ msgstr "Otevřít..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream/Save"
|
||
#~ msgstr "Uložit stream na disk"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize:"
|
||
#~ msgstr "Upravit:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use a subtitles file"
|
||
#~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use an external subtitles file."
|
||
#~ msgstr "font externích titulků"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings..."
|
||
#~ msgstr "Pokročilá nastavení..."
|
||
|
||
#~ msgid "File:"
|
||
#~ msgstr "Soubor:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DVD (menus)"
|
||
#~ msgstr "DVD s menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Disc type"
|
||
#~ msgstr "Typ disku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Probe Disc(s)"
|
||
#~ msgstr "ID disku"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
|
||
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
|
||
|
||
#~ msgid "RTSP"
|
||
#~ msgstr "RTSP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DVD device to use"
|
||
#~ msgstr "Zařízení CD, které použít"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD-ROM device to use"
|
||
#~ msgstr "Název použitého zařízení xinput"
|
||
|
||
#~ msgid "Title number."
|
||
#~ msgstr "Číslo titulu."
|
||
|
||
#~ msgid "Shuffle"
|
||
#~ msgstr "Zamíchat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Simple Add File..."
|
||
#~ msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "Add &Directory..."
|
||
#~ msgstr "Přidat &složku..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Add URL..."
|
||
#~ msgstr "&Přidat URL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Services Discovery"
|
||
#~ msgstr "Služby online"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Playlist..."
|
||
#~ msgstr "&Otevřít seznam skladeb..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Playlist..."
|
||
#~ msgstr "&Uložit seznam skladeb..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by &Title"
|
||
#~ msgstr "Seřadit podle &titulu"
|
||
|
||
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
|
||
#~ msgstr "&Seřadit pozpátku podle titulu"
|
||
|
||
#~ msgid "&Shuffle"
|
||
#~ msgstr "&Zamíchat"
|
||
|
||
#~ msgid "D&elete"
|
||
#~ msgstr "O&dstranit"
|
||
|
||
#~ msgid "&Manage"
|
||
#~ msgstr "&Spravovat"
|
||
|
||
#~ msgid "S&ort"
|
||
#~ msgstr "&Třídit"
|
||
|
||
#~ msgid "&Selection"
|
||
#~ msgstr "&Výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "&View items"
|
||
#~ msgstr "&Zobrazit položky"
|
||
|
||
#~ msgid "Play this Branch"
|
||
#~ msgstr "Přehrát tuto větev"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort this Branch"
|
||
#~ msgstr "Seřadit tuto větev"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Node"
|
||
#~ msgstr "Přidat uzel"
|
||
|
||
#~ msgid "%i items in playlist"
|
||
#~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "root"
|
||
#~ msgstr "root"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XSPF playlist"
|
||
#~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
|
||
|
||
#~ msgid "Playlist is empty"
|
||
#~ msgstr "Seznam skladeb je prázdný"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't save"
|
||
#~ msgstr "Nemohu uložit"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normální"
|
||
|
||
#~ msgid "One level"
|
||
#~ msgstr "Jedna úroveň"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter node name"
|
||
#~ msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
|
||
|
||
#~ msgid "New node"
|
||
#~ msgstr "Nový uzel"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream output MRL"
|
||
#~ msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Target:"
|
||
#~ msgstr "Cíl:"
|
||
|
||
#~ msgid "MMSH"
|
||
#~ msgstr "MMSH"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP"
|
||
#~ msgstr "RTP"
|
||
|
||
#~ msgid "UDP"
|
||
#~ msgstr "UDP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Channel name"
|
||
#~ msgstr "Jméno kanálu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select all elementary streams"
|
||
#~ msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy"
|
||
|
||
#~ msgid "Video codec"
|
||
#~ msgstr "Kodek videa"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio codec"
|
||
#~ msgstr "Kodek zvuku"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitles codec"
|
||
#~ msgstr "Kodek titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subtitles overlay"
|
||
#~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle options"
|
||
#~ msgstr "Nastavení titulků"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitles file"
|
||
#~ msgstr "Soubor s titulky"
|
||
|
||
#~ msgid "Open file"
|
||
#~ msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates"
|
||
#~ msgstr "Aktualizace"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for updates"
|
||
#~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Available updates and related downloads.\n"
|
||
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dostupné aktualizace a související soubory.\n"
|
||
#~ "(Dvakrát klikněte na soubor pro jeho stažení)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Save file..."
|
||
#~ msgstr "Uložit soubor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load"
|
||
#~ msgstr "Načíst"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Configuration"
|
||
#~ msgstr "Nahrát nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Configuration"
|
||
#~ msgstr "Uložit nastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New broadcast"
|
||
#~ msgstr "<b>Broadcasty</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose"
|
||
#~ msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "Smyčka"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VLM stream"
|
||
#~ msgstr "Inicializuji proud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must choose a stream"
|
||
#~ msgstr "Musíte vybrat datum."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find playlist"
|
||
#~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transcode video (if available)"
|
||
#~ msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter an address"
|
||
#~ msgstr "Uveďte prosím platnou e-mailovou adresu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must choose a file to save to"
|
||
#~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "More information"
|
||
#~ msgstr "Více informací"
|
||
|
||
#~ msgid "Save to file"
|
||
#~ msgstr "Uložit do souboru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
|
||
#~ msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adds distortion effects"
|
||
#~ msgstr "Efekty se s_klem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image inversion"
|
||
#~ msgstr "Inverze barev"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blurring"
|
||
#~ msgstr "Rozostřuji..."
|
||
|
||
#~ msgid "Magnify"
|
||
#~ msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnifies part of the image"
|
||
#~ msgstr "Zvětší část obrázku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Puzzle"
|
||
#~ msgstr "Fialová"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Options"
|
||
#~ msgstr "Nastavení videa"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect Ratio"
|
||
#~ msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preamp\n"
|
||
#~ "12.0dB"
|
||
#~ msgstr "PREAMP"
|
||
|
||
#~ msgid "More Information"
|
||
#~ msgstr "Více informací"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "Zastaveno"
|
||
|
||
#~ msgid "Playing"
|
||
#~ msgstr "Přehrává se"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
|
||
#~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
|
||
#~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
|
||
#~ msgstr "Otevřít s&ložku...\tCtrl-E"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
|
||
#~ msgstr "Otevřít &disk...\tCtrl-D"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
|
||
#~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
|
||
#~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
|
||
|
||
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
|
||
#~ msgstr "&Průvodce...\tCtrl-W"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
|
||
#~ msgstr "&Konec\tCtrl-X"
|
||
|
||
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
|
||
#~ msgstr "&Seznam skladeb...\tCtrl-P"
|
||
|
||
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
|
||
#~ msgstr "&Zprávy...\tCtrl-M"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
|
||
#~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VideoLAN's Website"
|
||
#~ msgstr "Internetová stránka VideoLAN"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Online Help"
|
||
#~ msgstr "Diskuzní fórum"
|
||
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "O programu..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Check for Updates..."
|
||
#~ msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
|
||
|
||
#~ msgid "&View"
|
||
#~ msgstr "&Zobrazení"
|
||
|
||
#~ msgid "&Settings"
|
||
#~ msgstr "&Nastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Embedded playlist"
|
||
#~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous playlist item"
|
||
#~ msgstr "předchozí položka seznamu skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "Next playlist item"
|
||
#~ msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "Play slower"
|
||
#~ msgstr "Přehrávat pomaleji"
|
||
|
||
#~ msgid "Play faster"
|
||
#~ msgstr "Přehrávat rychleji"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
|
||
#~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
|
||
|
||
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
|
||
#~ msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
|
||
|
||
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
|
||
#~ msgstr "&Nastavení...\tCtrl-S"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " (wxWidgets interface)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
||
#~ "http://www.videolan.org/\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
|
||
#~ "http://www.videolan.org/\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "O %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/Hide Interface"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt rozhraní"
|
||
|
||
#~ msgid "Open D&irectory..."
|
||
#~ msgstr "Otevřít &složku..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open &Network Stream..."
|
||
#~ msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
|
||
|
||
#~ msgid "Media &Info..."
|
||
#~ msgstr "Informace o &médiu..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Messages..."
|
||
#~ msgstr "&Zprávy..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Preferences..."
|
||
#~ msgstr "&Nastavení..."
|
||
|
||
#~ msgid "RTP Unicast"
|
||
#~ msgstr "RTP Unicast"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream to a single computer."
|
||
#~ msgstr "Jít na umístění počítače"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP Multicast"
|
||
#~ msgstr "RTP Multicast"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmarks dialog"
|
||
#~ msgstr "Okno záložek"
|
||
|
||
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
|
||
#~ msgstr "Otevřít okno záložek při spuštění"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended GUI"
|
||
#~ msgstr "Rozšířené GUI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Taskbar"
|
||
#~ msgstr "Přeskočit lištu úloh"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal interface"
|
||
#~ msgstr "Minimální rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Size to video"
|
||
#~ msgstr "Změnit velikost na velikost videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show labels in toolbar"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů pouze ikony"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů text pod každou ikonou"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playlist view"
|
||
#~ msgstr "Sestavuji pohled"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Embedded"
|
||
#~ msgstr "Vložen"
|
||
|
||
#~ msgid "Both"
|
||
#~ msgstr "Obojí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "wxWidgets interface module"
|
||
#~ msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
|
||
#~ msgstr "Otvírat dialogy v:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Folder"
|
||
#~ msgstr "Prázdná složka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Folder meta data"
|
||
#~ msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Blues"
|
||
#~ msgstr "Blues"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic rock"
|
||
#~ msgstr "Klasický Rock"
|
||
|
||
#~ msgid "Country"
|
||
#~ msgstr "Country"
|
||
|
||
#~ msgid "Disco"
|
||
#~ msgstr "Disko"
|
||
|
||
#~ msgid "Funk"
|
||
#~ msgstr "Funk"
|
||
|
||
#~ msgid "Grunge"
|
||
#~ msgstr "Grunge"
|
||
|
||
#~ msgid "Hip-Hop"
|
||
#~ msgstr "Hip-Hop"
|
||
|
||
#~ msgid "Jazz"
|
||
#~ msgstr "Jazz"
|
||
|
||
#~ msgid "Metal"
|
||
#~ msgstr "Metal"
|
||
|
||
#~ msgid "New Age"
|
||
#~ msgstr "New Age"
|
||
|
||
#~ msgid "Oldies"
|
||
#~ msgstr "Oldies"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#~ msgid "R&B"
|
||
#~ msgstr "R&B"
|
||
|
||
#~ msgid "Rap"
|
||
#~ msgstr "Rap"
|
||
|
||
#~ msgid "Industrial"
|
||
#~ msgstr "Industrial"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative"
|
||
#~ msgstr "Alternativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Death metal"
|
||
#~ msgstr "Death Metal"
|
||
|
||
#~ msgid "Pranks"
|
||
#~ msgstr "Pranks"
|
||
|
||
#~ msgid "Soundtrack"
|
||
#~ msgstr "Soundtrack"
|
||
|
||
#~ msgid "Euro-Techno"
|
||
#~ msgstr "Euro-Techno"
|
||
|
||
#~ msgid "Ambient"
|
||
#~ msgstr "Ambient"
|
||
|
||
#~ msgid "Trip-Hop"
|
||
#~ msgstr "Trip-Hop"
|
||
|
||
#~ msgid "Vocal"
|
||
#~ msgstr "Vokál"
|
||
|
||
#~ msgid "Jazz+Funk"
|
||
#~ msgstr "Jazz+Funk"
|
||
|
||
#~ msgid "Fusion"
|
||
#~ msgstr "Fusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Trance"
|
||
#~ msgstr "Trance"
|
||
|
||
#~ msgid "Instrumental"
|
||
#~ msgstr "Instrumentální"
|
||
|
||
#~ msgid "Acid"
|
||
#~ msgstr "Acid"
|
||
|
||
#~ msgid "House"
|
||
#~ msgstr "House"
|
||
|
||
#~ msgid "Game"
|
||
#~ msgstr "Hra"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound clip"
|
||
#~ msgstr "Zvukový klip"
|
||
|
||
#~ msgid "Gospel"
|
||
#~ msgstr "Gospel"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative rock"
|
||
#~ msgstr "Alternativní Rock"
|
||
|
||
#~ msgid "Bass"
|
||
#~ msgstr "Bass"
|
||
|
||
#~ msgid "Soul"
|
||
#~ msgstr "Soul"
|
||
|
||
#~ msgid "Punk"
|
||
#~ msgstr "Punk"
|
||
|
||
#~ msgid "Space"
|
||
#~ msgstr "Space"
|
||
|
||
#~ msgid "Meditative"
|
||
#~ msgstr "Meditativní"
|
||
|
||
#~ msgid "Instrumental pop"
|
||
#~ msgstr "Instrumentální Pop"
|
||
|
||
#~ msgid "Instrumental rock"
|
||
#~ msgstr "Instrumentální Rock"
|
||
|
||
#~ msgid "Ethnic"
|
||
#~ msgstr "Etnická"
|
||
|
||
#~ msgid "Gothic"
|
||
#~ msgstr "Gotická"
|
||
|
||
#~ msgid "Darkwave"
|
||
#~ msgstr "Darkwave"
|
||
|
||
#~ msgid "Techno-Industrial"
|
||
#~ msgstr "Techno-Industrial"
|
||
|
||
#~ msgid "Electronic"
|
||
#~ msgstr "Elektronická"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop-Folk"
|
||
#~ msgstr "Pop-Folk"
|
||
|
||
#~ msgid "Eurodance"
|
||
#~ msgstr "Eurodance"
|
||
|
||
#~ msgid "Dream"
|
||
#~ msgstr "Dream"
|
||
|
||
#~ msgid "Southern rock"
|
||
#~ msgstr "Jižanský Rock"
|
||
|
||
#~ msgid "Comedy"
|
||
#~ msgstr "Komedie"
|
||
|
||
#~ msgid "Cult"
|
||
#~ msgstr "Kultovní"
|
||
|
||
#~ msgid "Gangsta"
|
||
#~ msgstr "Gangsta Rap"
|
||
|
||
#~ msgid "Top 40"
|
||
#~ msgstr "Top 40"
|
||
|
||
#~ msgid "Christian rap"
|
||
#~ msgstr "Křesťanský Rap"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop/funk"
|
||
#~ msgstr "Pop/Funk"
|
||
|
||
#~ msgid "Jungle"
|
||
#~ msgstr "Jungle"
|
||
|
||
#~ msgid "Native American"
|
||
#~ msgstr "Původní Americká"
|
||
|
||
#~ msgid "Cabaret"
|
||
#~ msgstr "Kabaret"
|
||
|
||
#~ msgid "New wave"
|
||
#~ msgstr "Nová vlna"
|
||
|
||
#~ msgid "Rave"
|
||
#~ msgstr "Rave"
|
||
|
||
#~ msgid "Showtunes"
|
||
#~ msgstr "Showtunes"
|
||
|
||
#~ msgid "Trailer"
|
||
#~ msgstr "Trailer"
|
||
|
||
#~ msgid "Lo-Fi"
|
||
#~ msgstr "Lo-Fi"
|
||
|
||
#~ msgid "Tribal"
|
||
#~ msgstr "Tribal"
|
||
|
||
#~ msgid "Acid punk"
|
||
#~ msgstr "Acid Punk"
|
||
|
||
#~ msgid "Acid jazz"
|
||
#~ msgstr "Acid Jazz"
|
||
|
||
#~ msgid "Polka"
|
||
#~ msgstr "Polka"
|
||
|
||
#~ msgid "Retro"
|
||
#~ msgstr "Retro"
|
||
|
||
#~ msgid "Musical"
|
||
#~ msgstr "Muzikál"
|
||
|
||
#~ msgid "Rock & roll"
|
||
#~ msgstr "Rock & Roll"
|
||
|
||
#~ msgid "Hard rock"
|
||
#~ msgstr "Hard Rock"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
|
||
#~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MusicBrainz"
|
||
#~ msgstr "Muzikál"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
|
||
#~ msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audioscrobbler"
|
||
#~ msgstr "verze kodéru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy image chroma format"
|
||
#~ msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save raw codec data"
|
||
#~ msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy interface function"
|
||
#~ msgstr "Hledat funkci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy Interface"
|
||
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy access function"
|
||
#~ msgstr "Hledat funkci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy demux function"
|
||
#~ msgstr "Hledat funkci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér selhal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy decoder function"
|
||
#~ msgstr "Hledat funkci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy encoder function"
|
||
#~ msgstr "Hledat funkci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy audio output function"
|
||
#~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy video output function"
|
||
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy Video output"
|
||
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
|
||
#~ msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
|
||
|
||
#~ msgid "Font size in pixels"
|
||
#~ msgstr "Velikost písma v pixelech"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity"
|
||
#~ msgstr "Krytí"
|
||
|
||
#~ msgid "Text default color"
|
||
#~ msgstr "Výchozí barva textu."
|
||
|
||
#~ msgid "Relative font size"
|
||
#~ msgstr "Relativní velikost písma"
|
||
|
||
#~ msgid "Smaller"
|
||
#~ msgstr "Menší"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Malé"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Velké"
|
||
|
||
#~ msgid "Larger"
|
||
#~ msgstr "Větší"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use YUVP renderer"
|
||
#~ msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Effect"
|
||
#~ msgstr "Efekt písma"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline"
|
||
#~ msgstr "Obrys"
|
||
|
||
#~ msgid "Fat Outline"
|
||
#~ msgstr "Širší obrys"
|
||
|
||
#~ msgid "Text renderer"
|
||
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
|
||
|
||
#~ msgid "Freetype2 font renderer"
|
||
#~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
|
||
#~ msgstr "Volby GNOME GUI"
|
||
|
||
#~ msgid "Log format"
|
||
#~ msgstr "Formát záznamu"
|
||
|
||
#~ msgid "Logging"
|
||
#~ msgstr "Zaznamenávání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File logging"
|
||
#~ msgstr "Přihlašuji se"
|
||
|
||
#~ msgid "Log filename"
|
||
#~ msgstr "Název souboru se záznamem"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the log filename."
|
||
#~ msgstr "Uveďte název souboru záznamu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RRD output file"
|
||
#~ msgstr "Volby výstupu souborů:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AltiVec memcpy"
|
||
#~ msgstr "libc memcpy"
|
||
|
||
#~ msgid "libc memcpy"
|
||
#~ msgstr "libc memcpy"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Now! memcpy"
|
||
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
|
||
|
||
#~ msgid "MMX memcpy"
|
||
#~ msgstr "MMX memcpy"
|
||
|
||
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
|
||
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Nová vlna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
|
||
#~ msgstr "Zanechat zprávy na serveru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
|
||
#~ msgstr "Čekám na data na UDP portu %u."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Growl Notification Plugin"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#~ msgid "(no title)"
|
||
#~ msgstr "(žádný titul)"
|
||
|
||
#~ msgid "(no artist)"
|
||
#~ msgstr "(žádný umělec)"
|
||
|
||
#~ msgid "(no album)"
|
||
#~ msgstr "(žádné album)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Title format string"
|
||
#~ msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MSN Now-Playing"
|
||
#~ msgstr "Počítač hraje pro %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timeout (ms)"
|
||
#~ msgstr "Timeout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no artist"
|
||
#~ msgstr "(žádný umělec)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no album"
|
||
#~ msgstr "(žádné album)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flip vertical position"
|
||
#~ msgstr "Umístění svislého panelu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical offset"
|
||
#~ msgstr "Svislé posunutí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shadow offset"
|
||
#~ msgstr "X posun stínu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XOSD interface"
|
||
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "M3U playlist exporter"
|
||
#~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Old playlist exporter"
|
||
#~ msgstr "Seznam skladeb MP3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XSPF playlist export"
|
||
#~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HAL devices detection"
|
||
#~ msgstr "na detekci tajných dveří"
|
||
|
||
#~ msgid "video"
|
||
#~ msgstr "video"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mac Text renderer"
|
||
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quartz font renderer"
|
||
#~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RTSP host address"
|
||
#~ msgstr "HTTP adresa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum number of connections"
|
||
#~ msgstr "Maximální počet paralelních spojení."
|
||
|
||
#~ msgid "RTSP VoD"
|
||
#~ msgstr "RTSP VoD"
|
||
|
||
#~ msgid "RTSP VoD server"
|
||
#~ msgstr "RTSP VoD server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X Screensaver disabler"
|
||
#~ msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SVG template file"
|
||
#~ msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "C module that does nothing"
|
||
#~ msgstr "C modul, který nic nedělá"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
|
||
#~ msgstr "_Včetně vzdálených testů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Win32 font renderer"
|
||
#~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Simple XML Parser"
|
||
#~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Komentář"
|
||
|
||
#~ msgid "Packet Size"
|
||
#~ msgstr "Velikost paketu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ASF muxer"
|
||
#~ msgstr "Zvuk MS ASF"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Video"
|
||
#~ msgstr "Neznámé video"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AVI muxer"
|
||
#~ msgstr "Video AVI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
|
||
#~ msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
|
||
#~ msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DTS delay (ms)"
|
||
#~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PES maximum size"
|
||
#~ msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PS muxer"
|
||
#~ msgstr "Vietnamské (V_PS)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video PID"
|
||
#~ msgstr "%s: neplatný PID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio PID"
|
||
#~ msgstr "%s: neplatný PID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SPU PID"
|
||
#~ msgstr "%s: neplatný PID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PMT PID"
|
||
#~ msgstr "%s: neplatný PID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TS ID"
|
||
#~ msgstr "ID procesu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NET ID"
|
||
#~ msgstr "ID procesu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PMT Program numbers"
|
||
#~ msgstr "Čísla s dvěma kostkami"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set PID to ID of ES"
|
||
#~ msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Data alignment"
|
||
#~ msgstr "Zarovnání textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shaping delay (ms)"
|
||
#~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use keyframes"
|
||
#~ msgstr "<b>Po_užívá se ověření</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PCR delay (ms)"
|
||
#~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
|
||
#~ msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
|
||
#~ msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Crypt audio"
|
||
#~ msgstr "Informace o zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Crypt audio using CSA"
|
||
#~ msgstr "audio_oss_out: použije se zařízení >%s<\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Crypt video"
|
||
#~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Crypt video using CSA"
|
||
#~ msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CSA Key"
|
||
#~ msgstr "ne_key"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Multipart separator string"
|
||
#~ msgstr "Varování: %s Přeskakuji řetězec.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
|
||
#~ msgstr "PNG a JPEG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
|
||
#~ msgstr "OGG (s oggenc)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WAV muxer"
|
||
#~ msgstr "WAV (interní)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy packetizer"
|
||
#~ msgstr "Kopirovat menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "H.264 video packetizer"
|
||
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
|
||
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sync on Intra Frame"
|
||
#~ msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VC-1 packetizer"
|
||
#~ msgstr "Kopirovat menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bonjour services"
|
||
#~ msgstr "Služby online"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast URLs list"
|
||
#~ msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SAP multicast address"
|
||
#~ msgstr "Uvedená IP adresa je multicast\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IPv4 SAP"
|
||
#~ msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IPv6 SAP"
|
||
#~ msgstr "Tunel IPv6"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
|
||
#~ msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
|
||
#~ msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Try to parse the announce"
|
||
#~ msgstr "Nemohu zpracovat položku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SAP Strict mode"
|
||
#~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use SAP cache"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s:\n"
|
||
#~ "Používá se %u%%, z čehož\n"
|
||
#~ "%u%% je cache"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SDP Descriptions parser"
|
||
#~ msgstr "Soubor s popisem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SAP sessions"
|
||
#~ msgstr "Nastavení sezení."
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Sezení"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool"
|
||
#~ msgstr "Nástroj"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Uživatel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
|
||
#~ msgstr "Získávám výpisy adresáře"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
|
||
#~ msgstr "Získávám výpisy adresáře"
|
||
|
||
#~ msgid "Shoutcast TV"
|
||
#~ msgstr "Shoutcast TV"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Autodel"
|
||
#~ msgstr "Auto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
|
||
#~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ID Offset"
|
||
#~ msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bridge stream output"
|
||
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bridge out"
|
||
#~ msgstr "Oddalit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bridge in"
|
||
#~ msgstr "Hledač min %s za %d %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Description stream output"
|
||
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
|
||
#~ msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable/disable video rendering."
|
||
#~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display stream output"
|
||
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate stream output"
|
||
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output access method"
|
||
#~ msgstr "název přístupové metody"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio output access method"
|
||
#~ msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video output access method"
|
||
#~ msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output muxer"
|
||
#~ msgstr "výstupní soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio output muxer"
|
||
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video output muxer"
|
||
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output URL"
|
||
#~ msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This is the default output URI."
|
||
#~ msgstr "Toto je implicitní sezení systému"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio output URL"
|
||
#~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video output URL"
|
||
#~ msgstr "URL pro videokonference"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Elementary stream output"
|
||
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gathering stream output"
|
||
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sample aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Zachovat poměr stran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
|
||
#~ msgstr "Určuje poměr stran stopy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video filter"
|
||
#~ msgstr "<b>Video filtr</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image chroma"
|
||
#~ msgstr "Formát obrázku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic bridge"
|
||
#~ msgstr "Bezdrátový bridge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
|
||
#~ msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "SDP"
|
||
#~ msgstr "SDP"
|
||
|
||
#~ msgid "Muxer"
|
||
#~ msgstr "Multiplexer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Session name"
|
||
#~ msgstr "Název sezení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Session description"
|
||
#~ msgstr "Zpřístupněný popis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Session URL"
|
||
#~ msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Session email"
|
||
#~ msgstr "E-mailová adresa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio port"
|
||
#~ msgstr " (používám port %d)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video port"
|
||
#~ msgstr " (používám port %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "MP4A LATM"
|
||
#~ msgstr "MP4A LATM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RTP stream output"
|
||
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output method to use for the stream."
|
||
#~ msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Muxer to use for the stream."
|
||
#~ msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output destination"
|
||
#~ msgstr "Cílový adresář:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
|
||
#~ msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Session groupname"
|
||
#~ msgstr "Uložená sezení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Session descriptipn"
|
||
#~ msgstr "Zpřístupněný popis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Session phone number"
|
||
#~ msgstr "Název sezení"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standardní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Standard stream output"
|
||
#~ msgstr "zavírám standardní výstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "Soubory"
|
||
|
||
#~ msgid "Sizes"
|
||
#~ msgstr "Velikosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
|
||
#~ msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Command UDP port"
|
||
#~ msgstr "Rozsah portů UDP"
|
||
|
||
#~ msgid "Command"
|
||
#~ msgstr "Příkaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Initial command to execute."
|
||
#~ msgstr "Příkaz spouštěný po kliknutí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GOP size"
|
||
#~ msgstr "Komprimovaná velikost: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
|
||
#~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quantizer scale"
|
||
#~ msgstr "Měřítko času"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute audio"
|
||
#~ msgstr "Umlčet zvuk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
|
||
#~ msgstr "Příkaz, který spustit, když je vloženo zvukové CD."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video encoder"
|
||
#~ msgstr "verze kodéru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destination video codec"
|
||
#~ msgstr "Kodek videa není obsloužen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video bitrate"
|
||
#~ msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video scaling"
|
||
#~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video frame-rate"
|
||
#~ msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
|
||
#~ msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum video width"
|
||
#~ msgstr "Šířka widgetu videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum output video width."
|
||
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum video height"
|
||
#~ msgstr "Výška widgetu videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum output video height."
|
||
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video crop (top)"
|
||
#~ msgstr "Odspodu nahoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video crop (left)"
|
||
#~ msgstr "Myš pro _leváky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video crop (bottom)"
|
||
#~ msgstr "Odspodu nahoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video crop (right)"
|
||
#~ msgstr "Zleva doprava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video padding (top)"
|
||
#~ msgstr "Odspodu nahoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video padding (left)"
|
||
#~ msgstr "Myš pro _leváky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video padding (bottom)"
|
||
#~ msgstr "Odspodu nahoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video padding (right)"
|
||
#~ msgstr "Zleva doprava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video canvas width"
|
||
#~ msgstr "Šířka widgetu videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video canvas height"
|
||
#~ msgstr "Výška widgetu videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Určuje poměr stran stopy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio encoder"
|
||
#~ msgstr "verze kodéru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destination audio codec"
|
||
#~ msgstr "Žádný společný kodek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio bitrate"
|
||
#~ msgstr "maximální bitrate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio sample rate"
|
||
#~ msgstr "Převzorkovat zvuk"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio channels"
|
||
#~ msgstr "Zvukové kanály"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio filter"
|
||
#~ msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subtitles encoder"
|
||
#~ msgstr "verze kodéru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destination subtitles codec"
|
||
#~ msgstr "Žádný společný kodek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
|
||
#~ msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OSD menu"
|
||
#~ msgstr "lišta menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of threads"
|
||
#~ msgstr "Počet vláken"
|
||
|
||
#~ msgid "High priority"
|
||
#~ msgstr "Vysoká priorita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Synchronise on audio track"
|
||
#~ msgstr "CD audio stopa %02u"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transcode stream output"
|
||
#~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Overlays/Subtitles"
|
||
#~ msgstr "kódování titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Conversions from "
|
||
#~ msgstr "Vybírám z %s %s (%s).\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MMX conversions from "
|
||
#~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSE2 conversions from "
|
||
#~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AltiVec conversions from "
|
||
#~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image contrast (0-2)"
|
||
#~ msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image hue (0-360)"
|
||
#~ msgstr "360 DPI FOL2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image saturation (0-3)"
|
||
#~ msgstr "Sytost videoobrazu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image brightness (0-2)"
|
||
#~ msgstr "Jas videoobrazu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image gamma (0-10)"
|
||
#~ msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image properties filter"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transparency mask"
|
||
#~ msgstr "Průhlednost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alpha mask video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video pictures blending"
|
||
#~ msgstr "Obrázky a text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bluescreen U value"
|
||
#~ msgstr "Zpřístupněná hodnota"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bluescreen V value"
|
||
#~ msgstr "Zpřístupněná hodnota"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
|
||
#~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
|
||
#~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bluescreen video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video output modules"
|
||
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clone video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color threshold filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saturaton threshold"
|
||
#~ msgstr "Práh délky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Similarity threshold"
|
||
#~ msgstr "Práh"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Horní okraj v pixelech"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatic cropping"
|
||
#~ msgstr "Automatická stahování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Manual ratio"
|
||
#~ msgstr "Sytost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of images for change"
|
||
#~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of lines for change"
|
||
#~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of non black pixels "
|
||
#~ msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Luminance threshold "
|
||
#~ msgstr "Práh délky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Crop video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cropping failed"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VLC could not open the video output module."
|
||
#~ msgstr "Barva video vstupu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deinterlace mode"
|
||
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
|
||
#~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
|
||
#~ msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deinterlacing video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image mask"
|
||
#~ msgstr "Upravit obraz"
|
||
|
||
#~ msgid "X coordinate"
|
||
#~ msgstr "Souřadnice X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X coordinate of the mask."
|
||
#~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Y coordinate"
|
||
#~ msgstr "Souřadnice Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y coordinate of the mask."
|
||
#~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Erase video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Erase"
|
||
#~ msgstr "Pozastavit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extract RGB component video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "video-filter-event"
|
||
#~ msgstr "<b>Video filtr</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gaussian blur video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Ruština"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Distort mode"
|
||
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gradient image type"
|
||
#~ msgstr "Nepodporovaný typ obrázku: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apply cartoon effect"
|
||
#~ msgstr "Zdířka s dvojitým efektem"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge"
|
||
#~ msgstr "Hrana"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gradient video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invert video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#~ msgid "Color inversion"
|
||
#~ msgstr "Inverze barev"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Logo filenames"
|
||
#~ msgstr "Žádné logo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Logo animation # of loops"
|
||
#~ msgstr "animace mozilla svg"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparency of the logo"
|
||
#~ msgstr "Průhlednost loga"
|
||
|
||
#~ msgid "Logo position"
|
||
#~ msgstr "Pozice loga"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Logo video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Logo overlay"
|
||
#~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Logo sub filter"
|
||
#~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X offset"
|
||
#~ msgstr "Posun X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y offset"
|
||
#~ msgstr "Posun X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y offset, down from the top."
|
||
#~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timeout"
|
||
#~ msgstr "Timeout"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size, pixels"
|
||
#~ msgstr "Velikost písma, pixely"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Marquee position"
|
||
#~ msgstr "Pozice kurzoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Marquee display"
|
||
#~ msgstr "Omezit zobrazení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
|
||
#~ msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
|
||
#~ msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top left corner X coordinate"
|
||
#~ msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
|
||
#~ msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border width"
|
||
#~ msgstr "Šířka videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border height"
|
||
#~ msgstr "Výška videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic alignment"
|
||
#~ msgstr "Zarovnání textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Positioning method"
|
||
#~ msgstr "Přístupová metoda `%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of rows"
|
||
#~ msgstr "Počet řádků"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of columns"
|
||
#~ msgstr "Počet sloupců"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep original size"
|
||
#~ msgstr "Zachovat původní velikost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Elements order"
|
||
#~ msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Offsets in order"
|
||
#~ msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "fixed"
|
||
#~ msgstr "pevné"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "offsets"
|
||
#~ msgstr "Posun X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic video sub filter"
|
||
#~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Mozaika"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur factor (1-127)"
|
||
#~ msgstr "Konstantní činitel pod -1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Motion blur filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Motion Detect"
|
||
#~ msgstr "Detekce pohybu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Noise video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenCV example"
|
||
#~ msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use input chroma unaltered"
|
||
#~ msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Don't display any video"
|
||
#~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display the input video"
|
||
#~ msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display the processed video"
|
||
#~ msgstr "podepsat klíč lokálně"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenCV"
|
||
#~ msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
|
||
#~ msgstr "Konstantní činitel pod -1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenCV filter chroma"
|
||
#~ msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrapper filter output"
|
||
#~ msgstr "použít jako výstupní soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration file"
|
||
#~ msgstr "Soubor s nastavením"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
|
||
#~ msgstr "položka menu `%s' již pro soubor `%s' existuje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu position"
|
||
#~ msgstr "Pozice kurzoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu timeout"
|
||
#~ msgstr "Časový limit pro vypršení spojení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu update interval"
|
||
#~ msgstr "Frekvence _aktualizace sledování systému: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "On Screen Display menu"
|
||
#~ msgstr "Displej v horní části obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Active windows"
|
||
#~ msgstr "Aktivní okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Panoramix"
|
||
#~ msgstr "Program"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attenuation"
|
||
#~ msgstr "Sytost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Xinerama option"
|
||
#~ msgstr "Původní nastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Psychedelic video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of puzzle rows"
|
||
#~ msgstr "Počet řádků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of puzzle columns"
|
||
#~ msgstr "Počet sloupců"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ripple video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feed URLs"
|
||
#~ msgstr "nahaněč: feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speed of feeds"
|
||
#~ msgstr "Průměrná rychlost"
|
||
|
||
#~ msgid "Max length"
|
||
#~ msgstr "Maximální délka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Refresh time"
|
||
#~ msgstr "Čas návrhu: %f\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feed images"
|
||
#~ msgstr "Všechny obrázky"
|
||
|
||
#~ msgid "Text position"
|
||
#~ msgstr "Umístění textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Title display mode"
|
||
#~ msgstr "Display X11 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always visible"
|
||
#~ msgstr "Vždy navrchu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RV32 conversion filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sharpen video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transform type"
|
||
#~ msgstr "Typ spojení"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
|
||
#~ msgstr "Otočit o 90°"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
|
||
#~ msgstr "Otočit o 180°"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
|
||
#~ msgstr "Otočit o 270°"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip horizontally"
|
||
#~ msgstr "Překlopit vodorovně"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip vertically"
|
||
#~ msgstr "Překlopit svisle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video transformation filter"
|
||
#~ msgstr "Filtr pro transformaci XSL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Element aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Zachovat poměr stran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wall video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image wall"
|
||
#~ msgstr "Ulozit obrazek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wave video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#~ msgid "ASCII Art"
|
||
#~ msgstr "ASCII Art"
|
||
|
||
#~ msgid "ASCII-art video output"
|
||
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Framebuffer device"
|
||
#~ msgstr "Framebuffer zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "X11 display"
|
||
#~ msgstr "Display X11 "
|
||
|
||
#~ msgid "3dfx Glide video output"
|
||
#~ msgstr "3dfx Glide video výstup"
|
||
|
||
#~ msgid "HD1000 video output"
|
||
#~ msgstr "HD1000 video výstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Image format"
|
||
#~ msgstr "Formát obrázku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image width"
|
||
#~ msgstr "Upravit obraz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image height"
|
||
#~ msgstr "Výška desky: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recording ratio"
|
||
#~ msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename prefix"
|
||
#~ msgstr "Prefix názvu souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Always write to the same file"
|
||
#~ msgstr "Vždy zapisovat do stejného souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Image video output"
|
||
#~ msgstr "Výstup videa do obrázku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DirectX 3D video output"
|
||
#~ msgstr "DirectX video výstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of desired display device"
|
||
#~ msgstr "Název požadovaného zobrazovacího zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable wallpaper mode "
|
||
#~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
|
||
|
||
#~ msgid "DirectX video output"
|
||
#~ msgstr "DirectX video výstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Tapeta pracovní plochy"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL video output"
|
||
#~ msgstr "OpenGL video výstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows GAPI video output"
|
||
#~ msgstr "Windows GAPI video výstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows GDI video output"
|
||
#~ msgstr "Windows GDI video výstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Cube"
|
||
#~ msgstr "Krychle"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparent Cube"
|
||
#~ msgstr "Průhledná krychle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cylinder"
|
||
#~ msgstr "Bilineární"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Torus"
|
||
#~ msgstr "House"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sphere"
|
||
#~ msgstr "Rychlost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
|
||
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
|
||
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
|
||
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
|
||
#~ msgstr "Rychlost otáčení OpenGL krychle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "QT Embedded display"
|
||
#~ msgstr "Zavře tento pohled"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "QT Embedded video output"
|
||
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SDL chroma format"
|
||
#~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Snapshot width"
|
||
#~ msgstr "Šířka snímku obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the snapshot image."
|
||
#~ msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
|
||
|
||
#~ msgid "Snapshot height"
|
||
#~ msgstr "Výška snímku obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the snapshot image."
|
||
#~ msgstr "Výška uloženého snímku obrazovky."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chroma"
|
||
#~ msgstr "povolit klíčování barvou"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache size (number of images)"
|
||
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Snapshot module"
|
||
#~ msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#~ msgid "SVGAlib video output"
|
||
#~ msgstr "SVGAlib video výstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XVideo adaptor number"
|
||
#~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
|
||
#~ msgstr "Používat metodu HTTP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Use shared memory"
|
||
#~ msgstr "Používat sdílenou paměť"
|
||
|
||
#~ msgid "X11 video output"
|
||
#~ msgstr "X11 video výstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XVimage chroma format"
|
||
#~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XVideo extension video output"
|
||
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XVMC adaptor number"
|
||
#~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X11 display name"
|
||
#~ msgstr "Display X11 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
|
||
#~ msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XVMC extension video output"
|
||
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Goom display width"
|
||
#~ msgstr "šířka obrazu Goomu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Goom display height"
|
||
#~ msgstr "výška obrazu Goomu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Goom animation speed"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat táhlo rychlosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Goom"
|
||
#~ msgstr "výška obrazu Goomu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Goom effect"
|
||
#~ msgstr "Efekt _Xach..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Effects list"
|
||
#~ msgstr "položka seznamu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
|
||
#~ msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
|
||
#~ msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of bands"
|
||
#~ msgstr "Počet pruhů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Band separator"
|
||
#~ msgstr "Oddělovač v liště s taby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
|
||
#~ msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable peaks"
|
||
#~ msgstr "Trojité vrcholy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable bands"
|
||
#~ msgstr "Počet pruhů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable base"
|
||
#~ msgstr "Základová stanice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Base pixel radius"
|
||
#~ msgstr "Nejvyšší poloměr rozostření"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spectral sections"
|
||
#~ msgstr "Oddíly dokumentu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Peak height"
|
||
#~ msgstr "Výška desky: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Peak extra width"
|
||
#~ msgstr "Šířka hlavního okna."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "V-plane color"
|
||
#~ msgstr "výběr barvy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of stars"
|
||
#~ msgstr "Počet min: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visualizer filter"
|
||
#~ msgstr "režim filtru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spectrum analyser"
|
||
#~ msgstr "Analyzátor spektra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Override page"
|
||
#~ msgstr "build root předefinován"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore subtitle flag"
|
||
#~ msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Workaround for France"
|
||
#~ msgstr "Informace o ~chybách"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ctrl+Z"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
|
||
#~ msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Growl server"
|
||
#~ msgstr "Komunikační server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Growl password"
|
||
#~ msgstr "text hesla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Growl UDP port"
|
||
#~ msgstr "Rozsah portů UDP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
|
||
#~ msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Halve sample rate"
|
||
#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video monitoring filter"
|
||
#~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video Monitor"
|
||
#~ msgstr "<b>Video filtr</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Statistics input file"
|
||
#~ msgstr "Statistiky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Statistics output file"
|
||
#~ msgstr "Volby výstupu souborů:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VC-1 decoder module"
|
||
#~ msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video filters settings"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit nastavení videa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CDDB Artist"
|
||
#~ msgstr "Umělec"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CDDB Category"
|
||
#~ msgstr "port serveru CDDB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CDDB Extended Data"
|
||
#~ msgstr "Rozšířené GUI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CDDB Genre"
|
||
#~ msgstr "CDDB server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CDDB Year"
|
||
#~ msgstr "CDDB server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CDDB Title"
|
||
#~ msgstr "Titul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD-Text Arranger"
|
||
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD-Text Composer"
|
||
#~ msgstr "Nečíst text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD-Text Genre"
|
||
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD-Text Message"
|
||
#~ msgstr "Zprávy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD-Text Performer"
|
||
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD-Text Title"
|
||
#~ msgstr "Následující titul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
|
||
#~ msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
|
||
#~ msgstr "Vydavatel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
|
||
#~ msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Console"
|
||
#~ msgstr "Ovladač"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Linux OSS audio output"
|
||
#~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Corba control"
|
||
#~ msgstr "Téma ovládacích prvků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "corba control module"
|
||
#~ msgstr "nastavit název modulu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
||
#~ msgstr "Zleva doprava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
||
#~ msgstr "Vyberte čas ze seznamu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
|
||
#~ msgstr "s časem vztahujícím se k současnému času"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
||
#~ msgstr "Implicitní barva písma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
|
||
#~ msgstr "Krytí vyplňování:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
||
#~ msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fixing AVI Index"
|
||
#~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
|
||
#~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playlist metademux"
|
||
#~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Segment filename"
|
||
#~ msgstr "Název souboru se záznamem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Muxing application"
|
||
#~ msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Writing application"
|
||
#~ msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Native playlist import"
|
||
#~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Link"
|
||
#~ msgstr "Vybraný odkaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Copyright"
|
||
#~ msgstr "Poznámka o autorských právech"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Category"
|
||
#~ msgstr "Jakákoliv kategorie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Keywords"
|
||
#~ msgstr "Žádné klíčové slovo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Subtitle"
|
||
#~ msgstr "velikost titulků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Publication Date"
|
||
#~ msgstr "datum nelze nastavit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Author"
|
||
#~ msgstr "původní autor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Duration"
|
||
#~ msgstr "Trvání souboru:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast Type"
|
||
#~ msgstr "Typ spojení"
|
||
|
||
#~ msgid "Mime type"
|
||
#~ msgstr "Typ MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Messages Window"
|
||
#~ msgstr "Otevřít okno zpráv"
|
||
|
||
#~ msgid "Dismiss"
|
||
#~ msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not display further errors"
|
||
#~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable skinned playlist"
|
||
#~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
|
||
#~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "M3U file"
|
||
#~ msgstr "Soubor M3U"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorted by Artist"
|
||
#~ msgstr "Seřadit podle &titulu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorted by Album"
|
||
#~ msgstr "Třídit podle názvu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playlist stress tests"
|
||
#~ msgstr "_Včetně vzdálených testů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DAAP shares"
|
||
#~ msgstr "Sdílí soubory po internetu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DAAP access"
|
||
#~ msgstr "nelze přistoupit k %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Distort video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Marquee text to display."
|
||
#~ msgstr "Zobrazený text v náhledu"
|
||
|
||
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
|
||
#~ msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "History parameter"
|
||
#~ msgstr "Data parametrů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
|
||
#~ msgstr "ref_řetězec,formát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y offset, down from the top"
|
||
#~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time overlay"
|
||
#~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time display sub filter"
|
||
#~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Standard Play"
|
||
#~ msgstr "Zahrát si minové ^pole"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MSN"
|
||
#~ msgstr "MSN"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical border width"
|
||
#~ msgstr "Šířka svislého okraje"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal border width"
|
||
#~ msgstr "Šířka vodorovného okraje"
|
||
|
||
#~ msgid " to "
|
||
#~ msgstr " do "
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#~ msgid "Center-Center"
|
||
#~ msgstr "Střed-Střed"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Center"
|
||
#~ msgstr "Vlevo-Střed"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Center"
|
||
#~ msgstr "Vpravo-Střed"
|
||
|
||
#~ msgid "Center-Top"
|
||
#~ msgstr "Střed-Nahoře"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Top"
|
||
#~ msgstr "Vlevo-Nahoře"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Top"
|
||
#~ msgstr "Vpravo-Nahoře"
|
||
|
||
#~ msgid "Center-Bottom"
|
||
#~ msgstr "Střed-Dole"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Bottom"
|
||
#~ msgstr "Vlevo-Dole"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Bottom"
|
||
#~ msgstr "Vpravo-Dole"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password: "
|
||
#~ msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Big"
|
||
#~ msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extra Audio File"
|
||
#~ msgstr "Použít _filtry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media File"
|
||
#~ msgstr "Médium: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download when asked"
|
||
#~ msgstr "Stáhnout nyní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "QWidget"
|
||
#~ msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "margin"
|
||
#~ msgstr "Amharština"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "spacing"
|
||
#~ msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "line"
|
||
#~ msgstr "Obrys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "orientation"
|
||
#~ msgstr "Více informací"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "QGroupBox"
|
||
#~ msgstr "Skupina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "enabled"
|
||
#~ msgstr "zapnout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "checkable"
|
||
#~ msgstr "zapnout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "horizontalLayout_3"
|
||
#~ msgstr "Překlopit vodorovně"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream information"
|
||
#~ msgstr "Získat informace o uživateli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audioscrobbler username"
|
||
#~ msgstr "Název zvukového zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audioscrobbler password"
|
||
#~ msgstr "text hesla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Nastavení..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filters (v2)"
|
||
#~ msgstr "Filtry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy video filter"
|
||
#~ msgstr "Horní propust"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy VF"
|
||
#~ msgstr "prázdné"
|