mirror of
https://github.com/videolan/vlc.git
synced 2024-12-13 03:33:54 +08:00
16428 lines
398 KiB
Plaintext
16428 lines
398 KiB
Plaintext
# Portuguese translation of VLC
|
|
# Copyright (C) 2006 VideoLAN
|
|
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
|
|
# $Id $
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pt_PT\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 15:10+0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 14:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:32
|
|
msgid "VLC preferences"
|
|
msgstr "Preferências de VLC"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:34
|
|
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
|
|
msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:36
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:131
|
|
#: src/input/input.c:1850
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
|
|
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:39
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:65
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:40
|
|
msgid "Settings for VLC's interfaces"
|
|
msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:42
|
|
msgid "General interface settings"
|
|
msgstr "Definições gerais de interface"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:44
|
|
msgid "Main interfaces"
|
|
msgstr "Interfaces principais"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:45
|
|
msgid "Settings for the main interface"
|
|
msgstr "Definições para a interface principal"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:47
|
|
#: src/libvlc.h:78
|
|
msgid "Control interfaces"
|
|
msgstr "Interfaces de controlo"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:48
|
|
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
|
|
msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:50
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:51
|
|
msgid "Hotkeys settings"
|
|
msgstr "Definições de teclas de atalho"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:54
|
|
#: src/input/es_out.c:1585
|
|
#: src/libvlc.h:1209
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:555
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:170
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:253
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:55
|
|
msgid "Audio settings"
|
|
msgstr "Definições de áudio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:57
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:58
|
|
msgid "General audio settings"
|
|
msgstr "Definições gerais de áudio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:60
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:85
|
|
#: src/video_output/video_output.c:445
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:62
|
|
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
|
|
msgstr "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:64
|
|
#: src/audio_output/input.c:78
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:566
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Visualizações"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:66
|
|
#: src/audio_output/input.c:152
|
|
msgid "Audio visualizations"
|
|
msgstr "Visualizações de áudio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:68
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:81
|
|
msgid "Output modules"
|
|
msgstr "Módulos de saída"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:69
|
|
msgid "These are general settings for audio output modules."
|
|
msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:71
|
|
#: src/libvlc.h:1553
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:285
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Variado"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:72
|
|
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
|
|
msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:75
|
|
#: src/input/es_out.c:1613
|
|
#: src/libvlc.h:1244
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:160
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:197
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:76
|
|
msgid "Video settings"
|
|
msgstr "Definições de vídeo"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:78
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:79
|
|
msgid "General video settings"
|
|
msgstr "Definições gerais de vídeo"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:83
|
|
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
|
|
msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:87
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:91
|
|
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
|
|
msgstr "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:89
|
|
msgid "Filters (v2)"
|
|
msgstr "Filtros (v2)"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:93
|
|
msgid "Subtitles/OSD"
|
|
msgstr "Subtítulos/OSD"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:94
|
|
msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:103
|
|
msgid "Input / Codecs"
|
|
msgstr "Entrada / Codecs"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:104
|
|
msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:107
|
|
msgid "Access modules"
|
|
msgstr "Módulos de acesso"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:109
|
|
msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
|
|
msgstr "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:113
|
|
msgid "Access filters"
|
|
msgstr "Filtros de acesso"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:115
|
|
msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
|
|
msgstr "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a fazer."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:119
|
|
msgid "Demuxers"
|
|
msgstr "Demuxers"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:120
|
|
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
|
|
msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:122
|
|
msgid "Video codecs"
|
|
msgstr "Codecs de vídeo"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:123
|
|
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
|
|
msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:125
|
|
msgid "Audio codecs"
|
|
msgstr "Codecs de áudio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:126
|
|
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
|
|
msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:128
|
|
msgid "Other codecs"
|
|
msgstr "Outros codecs"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:129
|
|
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
|
|
msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:132
|
|
msgid "General input settings. Use with care."
|
|
msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:135
|
|
#: src/libvlc.h:1483
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
|
|
msgid "Stream output"
|
|
msgstr "Saída de emissão"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
|
|
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
|
|
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:145
|
|
msgid "General stream output settings"
|
|
msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:147
|
|
msgid "Muxers"
|
|
msgstr "Muxers"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each muxer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:155
|
|
msgid "Access output"
|
|
msgstr "Saída de acesso"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each access output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:162
|
|
msgid "Packetizers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:164
|
|
msgid ""
|
|
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each packetizer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:170
|
|
msgid "Sout stream"
|
|
msgstr "Emissão Sout"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:171
|
|
msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:176
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:123
|
|
msgid "SAP"
|
|
msgstr "SAP"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:178
|
|
msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
|
|
msgstr "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast ou RTP."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:181
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
|
|
msgid "VOD"
|
|
msgstr "VOD"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:182
|
|
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
|
|
msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:186
|
|
#: src/libvlc.h:1608
|
|
#: src/playlist/engine.c:79
|
|
#: src/playlist/engine.c:81
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:56
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:500
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Lista de reprodução"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:187
|
|
msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:191
|
|
msgid "General playlist behaviour"
|
|
msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:192
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
|
|
msgid "Services discovery"
|
|
msgstr "Descoberta de serviços"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:193
|
|
msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:197
|
|
#: src/libvlc.h:1444
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:198
|
|
msgid "Advanced settings. Use with care."
|
|
msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:200
|
|
msgid "CPU features"
|
|
msgstr "Características de CPU"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:201
|
|
msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
|
|
msgstr "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve provavelmente alterar estas definições."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:204
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Definições avançadas"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:205
|
|
msgid "Other advanced settings"
|
|
msgstr "Outras definições avançadas"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:207
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:162
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:379
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:208
|
|
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
|
|
msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:213
|
|
msgid "Chroma modules settings"
|
|
msgstr "Definições de módulos chroma"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:214
|
|
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
|
|
msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:216
|
|
msgid "Packetizer modules settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:220
|
|
msgid "Encoders settings"
|
|
msgstr "Definições de encoders"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:222
|
|
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:225
|
|
msgid "Dialog providers settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:227
|
|
msgid "Dialog providers can be configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:229
|
|
msgid "Subtitle demuxer settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:231
|
|
msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:234
|
|
msgid "Video filters settings"
|
|
msgstr "Definições de filtros de vídeo"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:241
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Sem ajuda disponível"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:242
|
|
msgid "There is no help available for these modules."
|
|
msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
|
|
|
|
#: include/vlc_interface.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:29
|
|
msgid "Select one or more files to open"
|
|
msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:34
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:493
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1403
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1404
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1405
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1406
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:35
|
|
msgid "Fetch information"
|
|
msgstr "Extraír informação"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:36
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:37
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:599
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:38
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:39
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
|
|
msgid "Add node"
|
|
msgstr "Adicionar nó"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:43
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
|
|
msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:28
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1220
|
|
msgid "Meta-information"
|
|
msgstr "Meta-informação"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:29
|
|
#: src/input/var.c:136
|
|
#: modules/demux/mpc.c:55
|
|
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:550
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:168
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661
|
|
#: modules/mux/asf.c:48
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:30
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
|
|
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
|
|
#: modules/mux/asf.c:50
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:31
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1220
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:32
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Género"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:33
|
|
#: modules/mux/asf.c:52
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Direitos de autor"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:34
|
|
msgid "Album/movie/show title"
|
|
msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:35
|
|
msgid "Track number/position in set"
|
|
msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:36
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:37
|
|
#: modules/mux/asf.c:56
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:38
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:39
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Definição"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:40
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:181
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:41
|
|
#: src/input/es_out.c:1577
|
|
#: src/libvlc.h:95
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Linguagem"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:42
|
|
#: modules/misc/notify.c:179
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Reproduzindo"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:43
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:98
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Publicador"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:44
|
|
msgid "Encoded by"
|
|
msgstr "Codificado por"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:46
|
|
msgid "Codec Name"
|
|
msgstr "Nome de codec"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:47
|
|
msgid "Codec Description"
|
|
msgstr "Descrição de codec"
|
|
|
|
#: include/vlc/vlc.h:576
|
|
msgid ""
|
|
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
|
|
"see the file named COPYING for details.\n"
|
|
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
|
|
"Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
|
|
"veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
|
|
"Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:154
|
|
#: src/audio_output/filters.c:201
|
|
#: src/audio_output/filters.c:224
|
|
msgid "Audio filtering failed"
|
|
msgstr "A filtragem de áudio falhou"
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:155
|
|
#: src/audio_output/filters.c:202
|
|
#: src/audio_output/filters.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
|
|
msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:80
|
|
#: src/audio_output/input.c:126
|
|
#: src/input/es_out.c:361
|
|
#: src/libvlc.h:417
|
|
#: src/video_output/video_output.c:421
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:82
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:129
|
|
msgid "Spectrometer"
|
|
msgstr "Espectrómetro"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:84
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Âmbito"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:86
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "Espectro"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:123
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Equalizador"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:145
|
|
#: src/libvlc.h:203
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
|
|
msgid "Audio filters"
|
|
msgstr "Filtros de áudio"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:102
|
|
#: src/audio_output/output.c:129
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:118
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:561
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:562
|
|
msgid "Audio Channels"
|
|
msgstr "Canais de áudio"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:105
|
|
#: src/audio_output/output.c:140
|
|
#: modules/access/v4l.c:125
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:192
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:223
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:465
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:205
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:408
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:182
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:199
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:420
|
|
#: modules/codec/twolame.c:66
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:107
|
|
#: src/audio_output/output.c:143
|
|
#: src/libvlc.h:266
|
|
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:64
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:129
|
|
#: modules/control/gestures.c:86
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:95
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:107
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:172
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:160
|
|
#: modules/video_filter/time.c:99
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerdo"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:109
|
|
#: src/audio_output/output.c:145
|
|
#: src/libvlc.h:266
|
|
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:64
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:129
|
|
#: modules/control/gestures.c:86
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:95
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:107
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:172
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:160
|
|
#: modules/video_filter/time.c:99
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direito"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:135
|
|
msgid "Dolby Surround"
|
|
msgstr "Dolby Surround"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:147
|
|
msgid "Reverse stereo"
|
|
msgstr "Estéreo invertido"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:684
|
|
#: src/extras/getopt.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:776
|
|
#: src/extras/getopt.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
|
|
|
|
#: src/input/control.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark %i"
|
|
msgstr "Marca %i"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:113
|
|
#: src/input/decoder.c:125
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627
|
|
#: modules/stream_out/es.c:365
|
|
#: modules/stream_out/es.c:379
|
|
msgid "Streaming / Transcoding failed"
|
|
msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:114
|
|
msgid "VLC could not open the packetizer module."
|
|
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:126
|
|
msgid "VLC could not open the decoder module."
|
|
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:136
|
|
msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
|
|
msgstr "Não foi encontrado um módulo de decoder adequado para FOURCC \"4.4s"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:137
|
|
msgid "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there is no way for you to fix this."
|
|
msgstr "VlC provavelmente não suporta este formato de áudio ou vídeo. Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:383
|
|
#: src/input/es_out.c:385
|
|
#: src/input/es_out.c:391
|
|
#: src/input/es_out.c:392
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:980
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %i"
|
|
msgstr "Faixa %i"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:465
|
|
#: src/input/es_out.c:467
|
|
#: src/input/es_out.c:567
|
|
#: src/input/es_out.c:574
|
|
#: src/input/var.c:125
|
|
#: src/libvlc.h:443
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:548
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:549
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream %d"
|
|
msgstr "Emissão %d"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1574
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
|
|
msgid "Codec"
|
|
msgstr "Codec"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1585
|
|
#: src/input/es_out.c:1613
|
|
#: src/input/es_out.c:1640
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:153
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1588
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:176
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1593
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Taxa de amostragem"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1600
|
|
msgid "Bits per sample"
|
|
msgstr "Bits por sample"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1605
|
|
#: modules/access_output/shout.c:86
|
|
#: modules/access/pvr.c:84
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d kb/s"
|
|
msgstr "%d kb/s"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1617
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Resolução"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1623
|
|
msgid "Display resolution"
|
|
msgstr "Mostrar resolução"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1633
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:41
|
|
msgid "Frame rate"
|
|
msgstr "Taxa de frames"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1640
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:1850
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:328
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:396
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2029
|
|
msgid "Your input can't be opened"
|
|
msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
|
|
msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2102
|
|
msgid "Can't recognize the input's format"
|
|
msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
|
|
msgstr "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
|
|
|
|
#: src/input/var.c:115
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Marca"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:131
|
|
#: src/libvlc.h:449
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programas"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:142
|
|
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:553
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:169
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Capítulo"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:148
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:302
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:303
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegação"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:163
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
|
|
msgid "Video Track"
|
|
msgstr "Faixa de vídeo"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:169
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:560
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "Faixa de áudio"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:175
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
|
|
msgid "Subtitles Track"
|
|
msgstr "Faixa de subtítulos"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:256
|
|
msgid "Next title"
|
|
msgstr "Título seguinte"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:261
|
|
msgid "Previous title"
|
|
msgstr "Título anterior"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Title %i"
|
|
msgstr "Título %i"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:307
|
|
#: src/input/var.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chapter %i"
|
|
msgstr "Capítulo %i"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:346
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
|
|
msgid "Next chapter"
|
|
msgstr "Capítulo seguinte"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:351
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
|
|
msgid "Previous chapter"
|
|
msgstr "Capítulo anterior"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:348
|
|
msgid "Switch interface"
|
|
msgstr "Mudar interface"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:375
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:512
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Adicionar interface"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:331
|
|
#: src/libvlc.c:506
|
|
#: src/misc/modules.c:1684
|
|
#: src/misc/modules.c:1988
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:348
|
|
msgid "Help options"
|
|
msgstr "Opções de ajuda"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2204
|
|
#: src/misc/configuration.c:1248
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "string"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2221
|
|
#: src/misc/configuration.c:1212
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "inteiro"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2239
|
|
#: src/misc/configuration.c:1237
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "precisão simples"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2245
|
|
msgid " (default enabled)"
|
|
msgstr " (padrão activado)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2246
|
|
msgid " (default disabled)"
|
|
msgstr " (padrão desactivado)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC version %s\n"
|
|
msgstr "Versão VLC %s\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
|
|
msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiler: %s\n"
|
|
msgstr "Compilador: %s\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2466
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
|
|
msgstr "\nConteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:2487
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press the RETURN key to continue...\n"
|
|
msgstr "\nPressione a tecla RETURN para continuar...\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:37
|
|
#: src/libvlc.h:200
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:37
|
|
msgid "American English"
|
|
msgstr "Inglês Americano"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:37
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Inglês Britânico"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:38
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:59
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalão"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:38
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:67
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:38
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:68
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dinamarquês"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:38
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:80
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:38
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:169
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:39
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:77
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:39
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galego"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:39
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:88
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraico"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:39
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:92
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:39
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:99
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:40
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:101
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:40
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:79
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:40
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:111
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:40
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:69
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:40
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:41
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Português Brasileiro"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:41
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:153
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romeno"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:41
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:155
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:41
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:174
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:42
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:187
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:42
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Simplificado"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:42
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Chinês Tradicional"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:61
|
|
msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:65
|
|
msgid "Interface module"
|
|
msgstr "Módulo de interface"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:67
|
|
msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:71
|
|
#: modules/control/ntservice.c:53
|
|
msgid "Extra interface modules"
|
|
msgstr "Módulos de interface adicionais"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:73
|
|
msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:80
|
|
msgid "You can select control interfaces for VLC."
|
|
msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:82
|
|
msgid "Verbosity (0,1,2)"
|
|
msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:84
|
|
msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
|
|
msgstr "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, 2=depuração)."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:87
|
|
msgid "Be quiet"
|
|
msgstr "Em silêncio"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:89
|
|
msgid "Turn off all warning and information messages."
|
|
msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:91
|
|
msgid "Default stream"
|
|
msgstr "Emissão padrão"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:93
|
|
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
|
|
msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:96
|
|
msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:100
|
|
msgid "Color messages"
|
|
msgstr "Mensagens de cor"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:102
|
|
msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:105
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Mostrar opções avançadas"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:107
|
|
msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:111
|
|
#: modules/control/showintf.c:68
|
|
msgid "Show interface with mouse"
|
|
msgstr "Mostrar interface com rato"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:113
|
|
msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:116
|
|
msgid "Interface interaction"
|
|
msgstr "Interacção de interface"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:118
|
|
msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:128
|
|
msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:134
|
|
msgid "Audio output module"
|
|
msgstr "Módulo de saída de áudio"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:136
|
|
msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:140
|
|
#: modules/stream_out/display.c:37
|
|
msgid "Enable audio"
|
|
msgstr "Activar áudio"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:142
|
|
msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de áudio não irá decorrer, poupando energia."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:145
|
|
msgid "Force mono audio"
|
|
msgstr "Forçar áudio mono"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:146
|
|
msgid "This will force a mono audio output."
|
|
msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:148
|
|
msgid "Default audio volume"
|
|
msgstr "Volume de áudio padrão"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:150
|
|
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
|
msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:153
|
|
msgid "Audio output saved volume"
|
|
msgstr "Volume gravado da saída áudio"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:155
|
|
msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:158
|
|
msgid "Audio output volume step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:160
|
|
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:163
|
|
msgid "Audio output frequency (Hz)"
|
|
msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:165
|
|
msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:169
|
|
msgid "High quality audio resampling"
|
|
msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:171
|
|
msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:176
|
|
msgid "Audio desynchronization compensation"
|
|
msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:178
|
|
msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:181
|
|
msgid "Audio output channels mode"
|
|
msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:183
|
|
msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
|
|
msgstr "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a reproduzir)."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:187
|
|
msgid "Use S/PDIF when available"
|
|
msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:189
|
|
msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
|
|
msgstr "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a reproduzir."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:192
|
|
msgid "Force detection of Dolby Surround"
|
|
msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:194
|
|
msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:200
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ligado"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:200
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:205
|
|
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
|
|
msgstr "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização do som."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:208
|
|
msgid "Audio visualizations "
|
|
msgstr "Visualizações de áudio"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:210
|
|
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
|
|
msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:218
|
|
msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:224
|
|
msgid "Video output module"
|
|
msgstr "Módulo de saída de vídeo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:226
|
|
msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
|
|
msgstr "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é seleccionar o melhor método disponível."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:229
|
|
#: modules/stream_out/display.c:39
|
|
msgid "Enable video"
|
|
msgstr "Activar vídeo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:231
|
|
msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de vídeo não irá decorrer, poupando energia."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:234
|
|
#: modules/codec/fake.c:48
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:68
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
|
|
msgid "Video width"
|
|
msgstr "Largura de vídeo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:236
|
|
msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
|
|
msgstr "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às características do vídeo."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:239
|
|
#: modules/codec/fake.c:51
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:71
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
|
|
msgid "Video height"
|
|
msgstr "Altura de vídeo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:241
|
|
msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
|
|
msgstr "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às características do vídeo.<"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:244
|
|
msgid "Video X coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada X de vídeo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:246
|
|
msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
|
|
msgstr "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo (coordenada X)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:249
|
|
msgid "Video Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada Y de vídeo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:251
|
|
msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
|
|
msgstr "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo (coordenada Y)<"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:254
|
|
msgid "Video title"
|
|
msgstr "Título de vídeo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:256
|
|
msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
|
|
msgstr "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido na interface)."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:259
|
|
msgid "Video alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento de vídeo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:261
|
|
msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
|
|
msgstr "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-direita)."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:266
|
|
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:64
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:129
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:95
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:107
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:172
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:160
|
|
#: modules/video_filter/time.c:99
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:266
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:64
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:95
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:107
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:172
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:160
|
|
#: modules/video_filter/time.c:99
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:266
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:64
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:95
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:107
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:172
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:160
|
|
#: modules/video_filter/time.c:99
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Fundo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:267
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:65
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:96
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:108
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:173
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:161
|
|
#: modules/video_filter/time.c:100
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "Topo-esquerdo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:267
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:65
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:96
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:108
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:173
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:161
|
|
#: modules/video_filter/time.c:100
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "Topo-direito"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:267
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:65
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:96
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:108
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:173
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:161
|
|
#: modules/video_filter/time.c:100
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "Fundo-esquerdo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:267
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:65
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:96
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:108
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:173
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:161
|
|
#: modules/video_filter/time.c:100
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "Fundo-direito"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:269
|
|
msgid "Zoom video"
|
|
msgstr "Aproximar vídeo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:271
|
|
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
|
|
msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:273
|
|
msgid "Grayscale video output"
|
|
msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:275
|
|
msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
|
|
msgstr "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode poupar energia no processamento."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:278
|
|
msgid "Fullscreen video output"
|
|
msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:280
|
|
msgid "Start video in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:282
|
|
msgid "Overlay video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:284
|
|
msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:287
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:399
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Sempre no topo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:289
|
|
msgid "Always place the video window on top of other windows."
|
|
msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:291
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Desactivar protector de écran"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:292
|
|
msgid "Disable the screensaver during video playback."
|
|
msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:294
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr "Decorações de janela"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:296
|
|
msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
|
|
msgstr "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:299
|
|
msgid "Video output filter module"
|
|
msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:301
|
|
msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
|
|
msgstr "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem (por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:305
|
|
msgid "Video filter module"
|
|
msgstr "Módulo de filtro VLC"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:307
|
|
msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
|
|
msgstr "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem (por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:311
|
|
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:313
|
|
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:315
|
|
#: src/libvlc.h:317
|
|
msgid "Video snapshot file prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:319
|
|
msgid "Video snapshot format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:321
|
|
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:323
|
|
msgid "Display video snapshot preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:325
|
|
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:327
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:329
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:331
|
|
msgid "Video cropping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:333
|
|
msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:337
|
|
msgid "Source aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:339
|
|
msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:346
|
|
msgid "Custom crop ratios list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:348
|
|
msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:351
|
|
msgid "Custom aspect ratios list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:353
|
|
msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:356
|
|
msgid "Fix HDTV height"
|
|
msgstr "Corrigir altura de HDTV"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:358
|
|
msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:363
|
|
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:365
|
|
msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:370
|
|
msgid "Skip frames"
|
|
msgstr "Saltar frames"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:372
|
|
msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:375
|
|
msgid "Drop late frames"
|
|
msgstr "Largar frames atrasadas"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:377
|
|
msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
|
|
msgstr "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto de mostragem)."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:380
|
|
msgid "Quiet synchro"
|
|
msgstr "Sincronização silenciosa"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:382
|
|
msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:391
|
|
msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:396
|
|
msgid "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital Restrictions Management measure."
|
|
msgstr "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital Rights Management)."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:399
|
|
msgid "Clock reference average counter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:401
|
|
msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:404
|
|
msgid "Clock synchronisation"
|
|
msgstr "Sincronização de relógio"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:406
|
|
msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
|
|
msgstr "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:410
|
|
#: modules/control/netsync.c:71
|
|
msgid "Network synchronisation"
|
|
msgstr "Sincronização de rede"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:411
|
|
msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
|
|
msgstr "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:417
|
|
#: src/libvlc.h:964
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:261
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:348
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:102
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120
|
|
#: modules/gui/macosx/vout.m:199
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:52
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:63
|
|
#: modules/video_filter/time.c:52
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:155
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:417
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:113
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:419
|
|
msgid "UDP port"
|
|
msgstr "Porta UDP"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:421
|
|
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
|
|
msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:423
|
|
msgid "MTU of the network interface"
|
|
msgstr "MTU da interface de rede"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:425
|
|
msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:428
|
|
msgid "Hop limit (TTL)"
|
|
msgstr "Limite de hop (TTL)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:430
|
|
msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:434
|
|
msgid "IPv6 multicast output interface"
|
|
msgstr "Interface de saída multicast IPv6"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:436
|
|
msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
|
|
msgstr "Interface multicast IPv6 por defeito. Suplanta a tabela de routing."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:438
|
|
msgid "IPv4 multicast output interface address"
|
|
msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:440
|
|
msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
|
|
msgstr "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing.<"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:445
|
|
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:451
|
|
msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:457
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
|
|
msgid "Audio track"
|
|
msgstr "Faixa de áudio"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:459
|
|
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:462
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
|
|
msgid "Subtitles track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:464
|
|
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:467
|
|
msgid "Audio language"
|
|
msgstr "Linguagem do áudio"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:469
|
|
msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:472
|
|
msgid "Subtitle language"
|
|
msgstr "Linguagem do subtítulo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:474
|
|
msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:478
|
|
msgid "Audio track ID"
|
|
msgstr "ID de faixa áudio"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:480
|
|
msgid "Stream ID of the audio track to use."
|
|
msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:482
|
|
msgid "Subtitles track ID"
|
|
msgstr "ID de faixa de subtítulos"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:484
|
|
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
|
|
msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:486
|
|
msgid "Input repetitions"
|
|
msgstr "Repetições de entrada"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:488
|
|
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
|
msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:490
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Tempo de início"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:492
|
|
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:494
|
|
msgid "Stop time"
|
|
msgstr "Tempo de paragem"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:496
|
|
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:498
|
|
msgid "Input list"
|
|
msgstr "Lista de entrada"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:500
|
|
msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:503
|
|
msgid "Input slave (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:505
|
|
msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:509
|
|
msgid "Bookmarks list for a stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:511
|
|
msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:517
|
|
msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:523
|
|
msgid "Force subtitle position"
|
|
msgstr "Forçar posição de subtítulo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:525
|
|
msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:528
|
|
msgid "Enable sub-pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:530
|
|
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:532
|
|
#: src/libvlc.h:1324
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:143
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:281
|
|
msgid "On Screen Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:534
|
|
msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:537
|
|
msgid "Text rendering module"
|
|
msgstr "Módulo de renderização de texto"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:539
|
|
msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:542
|
|
msgid "Subpictures filter module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:544
|
|
msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:547
|
|
msgid "Autodetect subtitle files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:549
|
|
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:552
|
|
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:554
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
|
|
"0 = no subtitles autodetected\n"
|
|
"1 = any subtitle file\n"
|
|
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
|
|
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
|
|
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:562
|
|
msgid "Subtitle autodetection paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:564
|
|
msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:567
|
|
msgid "Use subtitle file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:569
|
|
msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:572
|
|
msgid "DVD device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:575
|
|
msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:579
|
|
msgid "This is the default DVD device to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:582
|
|
msgid "VCD device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:585
|
|
msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:589
|
|
msgid "This is the default VCD device to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:592
|
|
msgid "Audio CD device"
|
|
msgstr "Dispositivo de CD áudio"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:595
|
|
msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:599
|
|
msgid "This is the default Audio CD device to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:602
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
|
|
msgid "Force IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:604
|
|
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
|
|
msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:606
|
|
msgid "Force IPv4"
|
|
msgstr "Forçar IPv4"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:608
|
|
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
|
|
msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:610
|
|
msgid "TCP connection timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:612
|
|
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:614
|
|
msgid "SOCKS server"
|
|
msgstr "Servidor SOCKS"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:616
|
|
msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:619
|
|
msgid "SOCKS user name"
|
|
msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:621
|
|
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:623
|
|
msgid "SOCKS password"
|
|
msgstr "Palavra-passe SOCKS"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:625
|
|
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:627
|
|
msgid "Title metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:629
|
|
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:631
|
|
msgid "Author metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:633
|
|
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:635
|
|
msgid "Artist metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:637
|
|
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:639
|
|
msgid "Genre metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:641
|
|
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:643
|
|
msgid "Copyright metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:645
|
|
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:647
|
|
msgid "Description metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:649
|
|
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:651
|
|
msgid "Date metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:653
|
|
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:655
|
|
msgid "URL metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:657
|
|
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:661
|
|
msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:665
|
|
msgid "Preferred decoders list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:667
|
|
msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:672
|
|
msgid "Preferred encoders list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:674
|
|
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:683
|
|
msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:686
|
|
msgid "Default stream output chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:688
|
|
msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:692
|
|
msgid "Enable streaming of all ES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:694
|
|
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:696
|
|
msgid "Display while streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:698
|
|
msgid "Play locally the stream while streaming it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:700
|
|
msgid "Enable video stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:702
|
|
msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:705
|
|
msgid "Enable audio stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:707
|
|
msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:710
|
|
msgid "Enable SPU stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:712
|
|
msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:715
|
|
msgid "Keep stream output open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:717
|
|
msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:721
|
|
msgid "Preferred packetizer list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:723
|
|
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:726
|
|
msgid "Mux module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:728
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:730
|
|
msgid "Access output module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:732
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:734
|
|
msgid "Control SAP flow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:736
|
|
msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:740
|
|
msgid "SAP announcement interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:742
|
|
msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:752
|
|
msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:755
|
|
msgid "Enable FPU support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:757
|
|
msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:760
|
|
msgid "Enable CPU MMX support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:762
|
|
msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:765
|
|
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:767
|
|
msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:770
|
|
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:772
|
|
msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:775
|
|
msgid "Enable CPU SSE support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:777
|
|
msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:780
|
|
msgid "Enable CPU SSE2 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:782
|
|
msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:785
|
|
msgid "Enable CPU AltiVec support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:787
|
|
msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:792
|
|
msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:795
|
|
msgid "Memory copy module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:797
|
|
msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:800
|
|
msgid "Access module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:802
|
|
msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:806
|
|
msgid "Access filter module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:808
|
|
msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:811
|
|
msgid "Demux module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:813
|
|
msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:818
|
|
msgid "Allow real-time priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:820
|
|
msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:826
|
|
msgid "Adjust VLC priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:828
|
|
msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:832
|
|
msgid "Minimize number of threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:834
|
|
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:836
|
|
msgid "Modules search path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:838
|
|
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:840
|
|
msgid "VLM configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:842
|
|
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:844
|
|
msgid "Use a plugins cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:846
|
|
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:848
|
|
msgid "Collect statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:850
|
|
msgid "Collect miscellaneous statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:852
|
|
msgid "Run as daemon process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:854
|
|
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:856
|
|
msgid "Write process id to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:858
|
|
msgid "Writes process id into specified file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:860
|
|
msgid "Log to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:862
|
|
msgid "Log all VLC messages to a text file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:864
|
|
msgid "Log to syslog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:866
|
|
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:868
|
|
msgid "Allow only one running instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:870
|
|
msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:876
|
|
msgid "VLC is started from file association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:878
|
|
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:881
|
|
msgid "One instance when started from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:883
|
|
msgid "Allow only one running instance when started from file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:885
|
|
msgid "Increase the priority of the process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:887
|
|
msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:894
|
|
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:896
|
|
msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:901
|
|
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:904
|
|
msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:913
|
|
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:915
|
|
msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:924
|
|
msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:927
|
|
msgid "Automatically preparse files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:929
|
|
msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:932
|
|
msgid "Services discovery modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:934
|
|
msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:937
|
|
msgid "Play files randomly forever"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:939
|
|
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:941
|
|
msgid "Repeat all"
|
|
msgstr "Repetir tudo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:943
|
|
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:945
|
|
msgid "Repeat current item"
|
|
msgstr "Repetir item actual"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:947
|
|
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:949
|
|
msgid "Play and stop"
|
|
msgstr "Reproduzir e parar"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:951
|
|
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:953
|
|
msgid "Use media library"
|
|
msgstr "Usar biblioteca de media"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:955
|
|
msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:958
|
|
msgid "Use playlist tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:960
|
|
msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:964
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:964
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:973
|
|
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:976
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:408
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
|
|
#: modules/gui/macosx/applescript.m:126
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:338
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:754
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:784
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:497
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Écran completo"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:977
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:978
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Reproduzir/Pausa"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:979
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:980
|
|
msgid "Pause only"
|
|
msgstr "Pausa apenas"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:981
|
|
msgid "Select the hotkey to use to pause."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:982
|
|
msgid "Play only"
|
|
msgstr "Reproduzir apenas"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:983
|
|
msgid "Select the hotkey to use to play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:984
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:713
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:687
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Mais rápido"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:985
|
|
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:986
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:721
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:688
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Mais lento"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:987
|
|
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:988
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:680
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:708
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:496
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:541
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:617
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:313
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1606
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:989
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:990
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:692
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:707
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:491
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:540
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:991
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:992
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:699
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:494
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:623
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:237
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:993
|
|
msgid "Select the hotkey to stop playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:994
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:499
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:122
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:174
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:995
|
|
msgid "Select the hotkey to display the position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:997
|
|
msgid "Very short backwards jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:999
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1000
|
|
msgid "Short backwards jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1002
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1003
|
|
msgid "Medium backwards jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1005
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1006
|
|
msgid "Long backwards jump"
|
|
msgstr "Salto longo para trás"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1008
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1010
|
|
msgid "Very short forward jump"
|
|
msgstr "Salto muito curto para a frente"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1012
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1013
|
|
msgid "Short forward jump"
|
|
msgstr "Salto curto para a frente"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1015
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1016
|
|
msgid "Medium forward jump"
|
|
msgstr "Salto médio para a frente"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1018
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1019
|
|
msgid "Long forward jump"
|
|
msgstr "Salto longo para a frente"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1021
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1023
|
|
msgid "Very short jump length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1024
|
|
msgid "Very short jump length, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1025
|
|
msgid "Short jump length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1026
|
|
msgid "Short jump length, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1027
|
|
msgid "Medium jump length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1028
|
|
msgid "Medium jump length, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1029
|
|
msgid "Long jump length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1030
|
|
msgid "Long jump length, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1032
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:258
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1033
|
|
msgid "Select the hotkey to quit the application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1034
|
|
msgid "Navigate up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1035
|
|
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1036
|
|
msgid "Navigate down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1037
|
|
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1038
|
|
msgid "Navigate left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1039
|
|
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1040
|
|
msgid "Navigate right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1041
|
|
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1042
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1043
|
|
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1044
|
|
msgid "Go to the DVD menu"
|
|
msgstr "Ir para o menu de DVD"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1045
|
|
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1046
|
|
msgid "Select previous DVD title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1047
|
|
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1048
|
|
msgid "Select next DVD title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1049
|
|
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1050
|
|
msgid "Select prev DVD chapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1051
|
|
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1052
|
|
msgid "Select next DVD chapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1053
|
|
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1054
|
|
msgid "Volume up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1055
|
|
msgid "Select the key to increase audio volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1056
|
|
msgid "Volume down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1057
|
|
msgid "Select the key to decrease audio volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1058
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:744
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1059
|
|
msgid "Select the key to mute audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1060
|
|
msgid "Subtitle delay up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1061
|
|
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1062
|
|
msgid "Subtitle delay down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1063
|
|
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1064
|
|
msgid "Audio delay up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1065
|
|
msgid "Select the key to increase the audio delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1066
|
|
msgid "Audio delay down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1067
|
|
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1068
|
|
msgid "Play playlist bookmark 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1069
|
|
msgid "Play playlist bookmark 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1070
|
|
msgid "Play playlist bookmark 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1071
|
|
msgid "Play playlist bookmark 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1072
|
|
msgid "Play playlist bookmark 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1073
|
|
msgid "Play playlist bookmark 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1074
|
|
msgid "Play playlist bookmark 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1075
|
|
msgid "Play playlist bookmark 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1076
|
|
msgid "Play playlist bookmark 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1077
|
|
msgid "Play playlist bookmark 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1078
|
|
msgid "Select the key to play this bookmark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1079
|
|
msgid "Set playlist bookmark 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1080
|
|
msgid "Set playlist bookmark 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1081
|
|
msgid "Set playlist bookmark 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1082
|
|
msgid "Set playlist bookmark 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1083
|
|
msgid "Set playlist bookmark 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1084
|
|
msgid "Set playlist bookmark 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1085
|
|
msgid "Set playlist bookmark 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1086
|
|
msgid "Set playlist bookmark 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1087
|
|
msgid "Set playlist bookmark 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1088
|
|
msgid "Set playlist bookmark 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1089
|
|
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1091
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:84
|
|
msgid "Playlist bookmark 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1092
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:85
|
|
msgid "Playlist bookmark 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1093
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:86
|
|
msgid "Playlist bookmark 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1094
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:87
|
|
msgid "Playlist bookmark 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1095
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:88
|
|
msgid "Playlist bookmark 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1096
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:89
|
|
msgid "Playlist bookmark 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1097
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:90
|
|
msgid "Playlist bookmark 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1098
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:91
|
|
msgid "Playlist bookmark 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1099
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:92
|
|
msgid "Playlist bookmark 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1100
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:93
|
|
msgid "Playlist bookmark 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1102
|
|
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1104
|
|
msgid "Go back in browsing history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1105
|
|
msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1106
|
|
msgid "Go forward in browsing history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1107
|
|
msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1109
|
|
msgid "Cycle audio track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1110
|
|
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1111
|
|
msgid "Cycle subtitle track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1112
|
|
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1113
|
|
msgid "Cycle source aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1114
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1115
|
|
msgid "Cycle video crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1116
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1117
|
|
msgid "Cycle deinterlace modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1118
|
|
msgid "Cycle through deinterlace modes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1119
|
|
msgid "Show interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1120
|
|
msgid "Raise the interface above all other windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1121
|
|
msgid "Hide interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1122
|
|
msgid "Lower the interface below all other windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1123
|
|
msgid "Take video snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1124
|
|
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1126
|
|
#: modules/access_filter/record.c:51
|
|
#: modules/access_filter/record.c:52
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1127
|
|
msgid "Record access filter start/stop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1129
|
|
#: src/libvlc.h:1130
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:211
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1132
|
|
#: src/libvlc.h:1133
|
|
msgid "Un-Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1135
|
|
#: src/libvlc.h:1136
|
|
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1137
|
|
#: src/libvlc.h:1138
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1140
|
|
#: src/libvlc.h:1141
|
|
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1142
|
|
#: src/libvlc.h:1143
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1145
|
|
#: src/libvlc.h:1146
|
|
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1147
|
|
#: src/libvlc.h:1148
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1150
|
|
#: src/libvlc.h:1151
|
|
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1152
|
|
#: src/libvlc.h:1153
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
|
|
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
|
|
"The first item specified will be played first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options-styles:\n"
|
|
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
|
|
" -option A single letter version of a global --option.\n"
|
|
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
|
|
" and that overrides previous settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stream MRL syntax:\n"
|
|
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
|
|
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"URL syntax:\n"
|
|
" [file://]filename Plain media file\n"
|
|
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
|
|
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
|
|
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
|
|
" screen:// Screen capture\n"
|
|
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
|
|
" [vcd://][device] VCD device\n"
|
|
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
|
|
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
|
" UDP stream sent by a streaming server\n"
|
|
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a certain time\n"
|
|
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1267
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:420
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:322
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:753
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:575
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:630
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:76
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1280
|
|
msgid "Window properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1325
|
|
msgid "Subpictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1332
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:144
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:63
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1349
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:151
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1359
|
|
msgid "Track settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1381
|
|
msgid "Playback control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1396
|
|
msgid "Default devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1405
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1417
|
|
msgid "Socks proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1426
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1456
|
|
msgid "Decoders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1463
|
|
#: modules/access/v4l2.c:56
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1499
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
|
|
msgid "VLM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1530
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1552
|
|
msgid "Special modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1559
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1567
|
|
msgid "Performance options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:1700
|
|
msgid "Hot keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:2011
|
|
msgid "Jump sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:2090
|
|
msgid "main program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:2097
|
|
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:2099
|
|
msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:2101
|
|
msgid "print help for the advanced options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:2103
|
|
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:2105
|
|
msgid "print a list of available modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:2107
|
|
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:2109
|
|
msgid "save the current command line options in the config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:2111
|
|
msgid "reset the current config to the default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:2113
|
|
msgid "use alternate config file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:2115
|
|
msgid "resets the current plugins cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:2117
|
|
msgid "print version information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.c:1212
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.c:1223
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:38
|
|
msgid "Afar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:39
|
|
msgid "Abkhazian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:40
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:41
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:42
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:43
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:44
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:45
|
|
msgid "Assamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:46
|
|
msgid "Avestan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:47
|
|
msgid "Aymara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:48
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:49
|
|
msgid "Bashkir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:50
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:51
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:52
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:53
|
|
msgid "Bihari"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:54
|
|
msgid "Bislama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:55
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:56
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:57
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:58
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:60
|
|
msgid "Chamorro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:61
|
|
msgid "Chechen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:62
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Chinês"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:63
|
|
msgid "Church Slavic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:64
|
|
msgid "Chuvash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:65
|
|
msgid "Cornish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:66
|
|
msgid "Corsican"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:70
|
|
msgid "Dzongkha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:71
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:72
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:73
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:74
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:75
|
|
msgid "Fijian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:76
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:78
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:81
|
|
msgid "Gaelic (Scots)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:82
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:83
|
|
msgid "Gallegan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:84
|
|
msgid "Manx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:85
|
|
msgid "Greek, Modern ()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:86
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:87
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:89
|
|
msgid "Herero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:90
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:91
|
|
msgid "Hiri Motu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:93
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:94
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:95
|
|
msgid "Interlingue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:96
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:97
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:98
|
|
msgid "Inupiaq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:100
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:102
|
|
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:103
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:104
|
|
msgid "Kashmiri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:105
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:106
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:107
|
|
msgid "Kikuyu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:108
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:109
|
|
msgid "Kirghiz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:110
|
|
msgid "Komi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:112
|
|
msgid "Kuanyama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:113
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:114
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:115
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:116
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:117
|
|
msgid "Lingala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:118
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:119
|
|
msgid "Letzeburgesch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:120
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedónio"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:121
|
|
msgid "Marshall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:122
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malaio"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:123
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "Maori"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:124
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:125
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:126
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:127
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:128
|
|
msgid "Moldavian"
|
|
msgstr "Moldovo"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:129
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongol"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:130
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:131
|
|
msgid "Navajo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:132
|
|
msgid "Ndebele, South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:133
|
|
msgid "Ndebele, North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:134
|
|
msgid "Ndonga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:135
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:136
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norueguês"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:137
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Norueguês Nynorsk"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:138
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norueguês Bokmaal"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:139
|
|
msgid "Chichewa; Nyanja"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:140
|
|
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:141
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:142
|
|
msgid "Oromo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:144
|
|
msgid "Ossetian; Ossetic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:145
|
|
msgid "Panjabi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:146
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:147
|
|
msgid "Pali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:148
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:149
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Português"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:150
|
|
msgid "Pushto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:151
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:152
|
|
msgid "Raeto-Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:154
|
|
msgid "Rundi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:156
|
|
msgid "Sango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:157
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sânscrito"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:158
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Sérvio"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:159
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:160
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:161
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovaco"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:162
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Esloveno"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:163
|
|
msgid "Northern Sami"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:164
|
|
msgid "Samoan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:165
|
|
msgid "Shona"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:166
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:167
|
|
msgid "Somali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:168
|
|
msgid "Sotho, Southern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:170
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:171
|
|
msgid "Swati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:172
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:173
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:175
|
|
msgid "Tahitian"
|
|
msgstr "Taitiano"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:176
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamile"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:177
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:178
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:179
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:180
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:181
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandês"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:182
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetano"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:183
|
|
msgid "Tigrinya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:184
|
|
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:185
|
|
msgid "Tswana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:186
|
|
msgid "Tsonga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:188
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:189
|
|
msgid "Twi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:190
|
|
msgid "Uighur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:191
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:192
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:193
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Uzbeque"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:194
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:195
|
|
msgid "Volapuk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:196
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Galês"
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:197
|
|
msgid "Wolof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:198
|
|
msgid "Xhosa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:199
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:200
|
|
msgid "Yoruba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:201
|
|
msgid "Zhuang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso-639_def.h:202
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/iso_lang.c:70
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/vlm.c:1137
|
|
#: src/misc/vlm.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/playlist/engine.c:92
|
|
#: src/playlist/engine.c:94
|
|
msgid "Media Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/playlist/tree.c:57
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:419
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:423
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:425
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:427
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:429
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
|
|
msgid "Bob"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:431
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:223
|
|
msgid "1:4 Quarter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:225
|
|
msgid "1:2 Half"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:227
|
|
msgid "1:1 Original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:229
|
|
msgid "2:1 Double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:256
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:63
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:343
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
|
|
msgid "Aspect-ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/access.c:293
|
|
msgid "CD reading failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/access.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:58
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:73
|
|
#: modules/access/dv.c:68
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:64
|
|
#: modules/access/dvdread.c:62
|
|
#: modules/access/fake.c:40
|
|
#: modules/access/file.c:80
|
|
#: modules/access/ftp.c:43
|
|
#: modules/access/gnomevfs.c:44
|
|
#: modules/access/http.c:53
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:46
|
|
#: modules/access/pvr.c:47
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:37
|
|
#: modules/access/smb.c:59
|
|
#: modules/access/tcp.c:37
|
|
#: modules/access/udp.c:42
|
|
#: modules/access/v4l.c:73
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
|
|
msgid "Caching value in ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:60
|
|
msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:64
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:176
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:496
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:587
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:65
|
|
msgid "Audio CD input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:71
|
|
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:83
|
|
msgid "CDDB Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:83
|
|
msgid "Address of the CDDB server to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:86
|
|
msgid "CDDB port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:86
|
|
msgid "CDDB Server port to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:452
|
|
msgid "Audio CD - Track "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio CD - Track %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
|
|
#: modules/access/directory.c:77
|
|
#: modules/codec/x264.c:280
|
|
#: modules/codec/x264.c:287
|
|
#: modules/codec/x264.c:292
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
|
|
msgid "overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
|
|
"meta info 1\n"
|
|
"events 2\n"
|
|
"MRL 4\n"
|
|
"external call 8\n"
|
|
"all calls (0x10) 16\n"
|
|
"LSN (0x20) 32\n"
|
|
"seek (0x40) 64\n"
|
|
"libcdio (0x80) 128\n"
|
|
"libcddb (0x100) 256\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
|
|
msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
|
|
msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
|
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
|
" %a : The artist (for the album)\n"
|
|
" %A : The album information\n"
|
|
" %C : Category\n"
|
|
" %e : The extended data (for a track)\n"
|
|
" %I : CDDB disk ID\n"
|
|
" %G : Genre\n"
|
|
" %M : The current MRL\n"
|
|
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
|
" %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
|
|
" %T : The track number\n"
|
|
" %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
" %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
" %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
|
|
" %% : a % \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
|
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
|
" %M : The current MRL\n"
|
|
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
|
" %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
" %T : The track number\n"
|
|
" %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
" %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
" %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
" %% : a % \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
|
|
msgid "Enable CD paranoia?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
|
|
"none: no paranoia - fastest.\n"
|
|
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
|
|
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
|
|
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
|
|
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
|
|
msgid "Audio Compact Disc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
|
|
msgid "Additional debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
|
|
msgid "Caching value in microseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
|
|
msgid "Number of blocks per CD read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
|
|
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
|
|
msgid "Use CD audio controls and output?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
|
|
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
|
|
msgid "Do CD-Text lookups?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
|
|
msgid "If set, get CD-Text information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
|
|
msgid "Use Navigation-style playback?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
|
|
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
|
|
msgid "CDDB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
|
|
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
|
|
msgid "CDDB lookups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
|
|
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
|
|
msgid "CDDB server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
|
|
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
|
|
msgid "CDDB server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
|
|
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:197
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:198
|
|
msgid "email address reported to CDDB server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
|
|
msgid "Cache CDDB lookups?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
|
|
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
|
|
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
|
|
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
|
|
msgid "CDDB server timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
|
|
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:219
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:220
|
|
msgid "Directory to cache CDDB requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
|
|
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
|
|
msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:328
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:333
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:337
|
|
#: modules/access/dvdread.c:85
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:88
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:161
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:375
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:333
|
|
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:337
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:103
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:393
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:815
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:862
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:470
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:286
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:287
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:400
|
|
msgid "MRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:862
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:69
|
|
msgid "Subdirectory behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
|
|
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
|
|
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
|
|
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:77
|
|
msgid "collapse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:78
|
|
msgid "expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:80
|
|
msgid "Ignored extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
|
|
"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:89
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:91
|
|
msgid "Standard filesystem directory input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
|
|
#: modules/demux/mpc.c:55
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:122
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:173
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
|
|
msgid "Antenna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
|
|
msgid "FM radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
|
|
msgid "AM radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
|
|
msgid "DSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
|
|
msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
|
|
#: modules/access/v4l.c:77
|
|
msgid "Video device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
|
|
msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
|
|
#: modules/access/v4l.c:81
|
|
msgid "Audio device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
|
|
msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
|
|
msgid "Video size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
|
|
msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
|
|
#: modules/access/v4l.c:85
|
|
msgid "Video input chroma format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
|
|
msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
|
|
msgid "Video input frame rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
|
|
msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
|
|
msgid "Device properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
|
|
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
|
|
msgid "Tuner properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
|
|
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
|
|
msgid "Tuner TV Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
|
|
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
|
|
msgid "Tuner country code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
|
|
msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
|
|
msgid "Tuner input type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
|
|
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
|
|
msgid "Video input pin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
|
|
msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
|
|
msgid "Audio input pin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
|
|
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
|
|
msgid "Video output pin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
|
|
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
|
|
msgid "Audio output pin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
|
|
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
|
|
msgid "AM Tuner mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
|
|
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
|
|
msgid "DirectShow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:229
|
|
msgid "DirectShow input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:181
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:111
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:171
|
|
msgid "Refresh list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
|
|
msgid "Capturing failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:75
|
|
msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:78
|
|
msgid "Adapter card to tune"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:79
|
|
msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:81
|
|
msgid "Device number to use on adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:84
|
|
msgid "Transponder/multiplex frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:85
|
|
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:87
|
|
msgid "Inversion mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:88
|
|
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:90
|
|
msgid "Probe DVB card for capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:91
|
|
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:93
|
|
msgid "Budget mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:94
|
|
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:97
|
|
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:98
|
|
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:100
|
|
msgid "LNB voltage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:101
|
|
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:103
|
|
msgid "High LNB voltage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:104
|
|
msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:107
|
|
msgid "22 kHz tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:108
|
|
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:110
|
|
msgid "Transponder FEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:111
|
|
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:113
|
|
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:116
|
|
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:119
|
|
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:122
|
|
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:126
|
|
msgid "Modulation type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:127
|
|
msgid "Modulation type for front-end device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:130
|
|
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:133
|
|
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:136
|
|
msgid "Terrestrial bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:137
|
|
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:139
|
|
msgid "Terrestrial guard interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:142
|
|
msgid "Terrestrial transmission mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:145
|
|
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:148
|
|
msgid "HTTP Host address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:150
|
|
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:152
|
|
msgid "HTTP user name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:154
|
|
msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:157
|
|
msgid "HTTP password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:159
|
|
msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:162
|
|
msgid "HTTP ACL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:164
|
|
msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:168
|
|
#: modules/access_output/http.c:70
|
|
#: modules/control/http/http.c:49
|
|
msgid "Certificate file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:169
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:172
|
|
#: modules/access_output/http.c:73
|
|
#: modules/control/http/http.c:52
|
|
msgid "Private key file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:173
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:175
|
|
#: modules/access_output/http.c:77
|
|
#: modules/control/http/http.c:54
|
|
msgid "Root CA file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:176
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:179
|
|
#: modules/access_output/http.c:82
|
|
#: modules/control/http/http.c:57
|
|
msgid "CRL file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:180
|
|
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:183
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:184
|
|
msgid "DVB input with v4l2 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:236
|
|
msgid "HTTP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:716
|
|
msgid "Input syntax is deprecated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:717
|
|
msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:763
|
|
msgid "Illegal Polarization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:70
|
|
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
|
|
msgstr "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em milissegundos."
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:74
|
|
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:75
|
|
msgid "dv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:60
|
|
#: modules/access/dvdread.c:58
|
|
msgid "DVD angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:62
|
|
#: modules/access/dvdread.c:60
|
|
msgid "Default DVD angle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:66
|
|
#: modules/access/dvdread.c:64
|
|
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:68
|
|
msgid "Start directly in menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:70
|
|
msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:79
|
|
msgid "DVD with menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:80
|
|
msgid "DVDnav Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:296
|
|
#: modules/access/dvdread.c:236
|
|
#: modules/access/dvdread.c:495
|
|
#: modules/access/dvdread.c:557
|
|
msgid "Playback failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:297
|
|
msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:67
|
|
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
|
|
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
|
|
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
|
|
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
|
|
"The default method is: key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:85
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:85
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:91
|
|
msgid "DVD without menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:92
|
|
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not read block %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:42
|
|
msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:44
|
|
#: modules/access/pvr.c:73
|
|
#: modules/access/v4l.c:136
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:46
|
|
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:47
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:36
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:49
|
|
msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:51
|
|
msgid "Duration in ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:53
|
|
msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:57
|
|
#: modules/codec/fake.c:75
|
|
msgid "Fake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:58
|
|
msgid "Fake input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:82
|
|
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:84
|
|
msgid "Concatenate with additional files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:86
|
|
msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:90
|
|
msgid "File input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:91
|
|
#: modules/access_output/file.c:67
|
|
#: modules/audio_output/file.c:112
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
|
|
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:160
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:371
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:142
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:230
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:369
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:248
|
|
#: modules/access/file.c:417
|
|
#: modules/access/file.c:519
|
|
#: modules/access/file.c:606
|
|
#: modules/access/file.c:631
|
|
msgid "File reading failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not read file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:520
|
|
msgid "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken and therefore cannot be played."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/record.c:43
|
|
msgid "Record directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/record.c:45
|
|
msgid "Directory where the record will be stored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
|
|
msgid "Timeshift granularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
|
|
msgid "This is the size of the temporary files tha will be used to store the timeshifted streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
|
|
msgid "Timeshift directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
|
|
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
|
|
msgid "Force use of the timeshift module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
|
|
msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:56
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
|
|
msgid "Timeshift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:45
|
|
msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em milissegundos."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:47
|
|
msgid "FTP user name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:48
|
|
#: modules/access/smb.c:64
|
|
msgid "User name that will be used for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:50
|
|
msgid "FTP password"
|
|
msgstr "Palavra-passe de FTP"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:51
|
|
#: modules/access/smb.c:67
|
|
msgid "Password that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:53
|
|
msgid "FTP account"
|
|
msgstr "Conta FTP"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:54
|
|
msgid "Account that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Conta a usar na ligação."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:59
|
|
msgid "FTP input"
|
|
msgstr "Entrada FTP"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:109
|
|
#: modules/access/ftp.c:124
|
|
#: modules/access/ftp.c:185
|
|
#: modules/access/ftp.c:195
|
|
#: modules/access/ftp.c:203
|
|
msgid "Network interaction failed"
|
|
msgstr "Interacção de rede falhou"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:110
|
|
msgid "VLC could not connect with the given server."
|
|
msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:125
|
|
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
|
|
msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:186
|
|
msgid "Your account was rejected."
|
|
msgstr "A sua conta foi rejeitada."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:196
|
|
msgid "Your password was rejected."
|
|
msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:204
|
|
msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
|
|
msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
|
|
|
|
#: modules/access/gnomevfs.c:46
|
|
msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/gnomevfs.c:50
|
|
msgid "GnomeVFS input"
|
|
msgstr "Entrada GnomeVFS"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:47
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:49
|
|
msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:55
|
|
msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:58
|
|
msgid "HTTP user agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:59
|
|
msgid "User agent that will be used for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:62
|
|
msgid "Auto re-connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:64
|
|
msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:68
|
|
msgid "Continuous stream"
|
|
msgstr "emissão contínua"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:69
|
|
msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:75
|
|
msgid "HTTP input"
|
|
msgstr "Entrada HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:77
|
|
msgid "HTTP(S)"
|
|
msgstr "HTTP(S)"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:284
|
|
msgid "HTTP authentication"
|
|
msgstr "Autenticação HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:285
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:753
|
|
msgid "Please enter a valid login name and a password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:48
|
|
msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em milissegundos."
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:51
|
|
msgid "Force selection of all streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:53
|
|
msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:56
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:58
|
|
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:62
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/dummy.c:40
|
|
#: modules/stream_out/dummy.c:47
|
|
msgid "Dummy stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/dummy.c:41
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:61
|
|
msgid "Append to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:62
|
|
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:66
|
|
msgid "File stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:58
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:59
|
|
msgid "User name that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:61
|
|
#: modules/control/telnet.c:81
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:62
|
|
msgid "Password that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:66
|
|
msgid "Mime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:67
|
|
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:71
|
|
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:74
|
|
msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:78
|
|
msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:83
|
|
msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:86
|
|
msgid "Advertise with Bonjour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:87
|
|
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:91
|
|
msgid "HTTP stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:93
|
|
#: modules/control/http/http.c:61
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:58
|
|
msgid "Stream name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:59
|
|
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:62
|
|
msgid "Stream description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:63
|
|
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:66
|
|
msgid "Stream MP3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:67
|
|
msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:76
|
|
msgid "Genre description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:77
|
|
msgid "Genre of the content. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:79
|
|
msgid "URL description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:80
|
|
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:87
|
|
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:89
|
|
#: modules/access/v4l.c:122
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:90
|
|
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:92
|
|
msgid "Number of channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:93
|
|
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:95
|
|
msgid "Ogg Vorbis Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:96
|
|
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:98
|
|
msgid "Stream public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:99
|
|
msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:105
|
|
msgid "IceCAST output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:75
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:41
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:63
|
|
msgid "Caching value (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:77
|
|
msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:80
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:87
|
|
msgid "Time-To-Live (TTL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:81
|
|
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:84
|
|
msgid "Group packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:85
|
|
msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:90
|
|
msgid "Raw write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:91
|
|
msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:97
|
|
msgid "UDP stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:98
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:49
|
|
msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:52
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:53
|
|
msgid "PVR video device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:55
|
|
msgid "Radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:56
|
|
msgid "PVR radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:58
|
|
#: modules/access/v4l.c:96
|
|
msgid "Norm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:59
|
|
#: modules/access/v4l.c:98
|
|
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:62
|
|
#: modules/access/v4l.c:102
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:63
|
|
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:66
|
|
#: modules/access/v4l.c:105
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:67
|
|
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:70
|
|
#: modules/access/v4l.c:89
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:71
|
|
#: modules/access/v4l.c:91
|
|
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:74
|
|
#: modules/access/v4l.c:137
|
|
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:77
|
|
msgid "Key interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:78
|
|
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:80
|
|
msgid "B Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:81
|
|
msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:85
|
|
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:87
|
|
msgid "Bitrate peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:88
|
|
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:91
|
|
msgid "Bitrate mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:92
|
|
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:94
|
|
msgid "Audio bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:95
|
|
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:98
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:97
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:99
|
|
msgid "Audio volume (0-65535)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:101
|
|
#: modules/access/v4l.c:92
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:102
|
|
msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:108
|
|
#: modules/access/v4l.c:143
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:108
|
|
#: modules/access/v4l.c:143
|
|
msgid "SECAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:108
|
|
#: modules/access/v4l.c:143
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:108
|
|
#: modules/access/v4l.c:143
|
|
msgid "NTSC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:111
|
|
msgid "vbr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:111
|
|
msgid "cbr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:116
|
|
msgid "PVR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:117
|
|
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:43
|
|
msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:47
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:48
|
|
msgid "Real RTSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:93
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:221
|
|
msgid "Session failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:222
|
|
msgid "The requested RTSP session could not be established."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:39
|
|
msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:43
|
|
msgid "Desired frame rate for the capture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:46
|
|
msgid "Capture fragment size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:48
|
|
msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:62
|
|
msgid "Screen Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:63
|
|
#: modules/gui/macosx/vout.m:210
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:61
|
|
msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:63
|
|
msgid "SMB user name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:66
|
|
msgid "SMB password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:69
|
|
msgid "SMB domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:70
|
|
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:75
|
|
msgid "SMB input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:39
|
|
msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:46
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:47
|
|
msgid "TCP input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:44
|
|
msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:47
|
|
msgid "Autodetection of MTU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:49
|
|
msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:52
|
|
msgid "RTP reordering timeout in ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:54
|
|
msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:61
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:183
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:654
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:692
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
|
|
msgid "UDP/RTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:62
|
|
msgid "UDP/RTP input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:52
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:167
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:54
|
|
msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:58
|
|
msgid "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:63
|
|
msgid "Video4Linux2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:64
|
|
msgid "Video4Linux2 input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:75
|
|
msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:79
|
|
msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:83
|
|
msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:87
|
|
msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:94
|
|
msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:99
|
|
msgid "Audio Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:101
|
|
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:103
|
|
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:106
|
|
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:108
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:114
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:110
|
|
msgid "Brightness of the video input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:111
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:117
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:113
|
|
msgid "Hue of the video input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:114
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:93
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:146
|
|
#: modules/video_filter/time.c:85
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:78
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:116
|
|
msgid "Color of the video input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:117
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:115
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:119
|
|
msgid "Contrast of the video input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:120
|
|
msgid "Tuner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:121
|
|
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:124
|
|
msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:127
|
|
msgid "Capture the audio stream in stereo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:128
|
|
msgid "MJPEG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:130
|
|
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:131
|
|
msgid "Decimation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:133
|
|
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:134
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:135
|
|
msgid "Quality of the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:146
|
|
msgid "Video4Linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:147
|
|
msgid "Video4Linux input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
|
|
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:175
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:489
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:579
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
|
|
msgid "VCD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
|
|
msgid "VCD input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
|
|
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:104
|
|
msgid "The above message had unknown log level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:130
|
|
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:280
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:362
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:688
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:290
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:291
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:407
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:102
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:426
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:707
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:294
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:295
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:5188
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:531
|
|
msgid "LID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:90
|
|
msgid "VCD Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:91
|
|
#: modules/demux/mpc.c:55
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:92
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:93
|
|
msgid "Preparer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:94
|
|
msgid "Vol #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:95
|
|
msgid "Vol max #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:96
|
|
msgid "Volume Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:99
|
|
msgid "System Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:101
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:122
|
|
msgid "First Entry Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:126
|
|
msgid "Last Entry Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:127
|
|
msgid "Track size (in sectors)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:139
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:142
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:151
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:166
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:139
|
|
msgid "end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:142
|
|
msgid "play list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:153
|
|
msgid "extended selection list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:154
|
|
msgid "selection list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:166
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:298
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:299
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:316
|
|
msgid "List ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
|
|
msgid "(Super) Video CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
|
|
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
|
|
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
|
|
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
|
|
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
|
|
msgid "Use playback control?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
|
|
msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
|
|
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
|
|
msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
|
|
msgid "Show extended VCD info?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
|
|
msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
|
|
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
|
|
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
|
|
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
|
|
msgid "Dolby Surround decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
|
|
"It works with any source format from mono to 7.1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
|
|
msgid "Characteristic dimension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
|
|
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
|
|
msgid "Compensate delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
|
|
msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
|
|
msgid "No decoding of Dolby Surround"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
|
|
msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
|
|
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
|
|
msgid "Headphone effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
|
|
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
|
|
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
|
|
msgid "A/52 dynamic range compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
|
|
msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
|
|
msgid "Enable internal upmixing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
|
|
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
|
|
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
|
|
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
|
|
msgid "DTS dynamic range compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
|
|
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
|
|
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
|
|
msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
|
|
msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
|
|
msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
|
|
msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
|
|
msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
|
|
msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
|
|
msgid "Left rear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
|
|
msgid "Right rear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
|
|
msgid "Left front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
|
|
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
|
|
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
|
|
msgid "MPEG audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
|
|
msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
|
|
msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
|
|
msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
|
|
msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
|
|
msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
|
|
msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
|
|
msgid "Equalizer preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
|
|
msgid "Preset to use for the equalizer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
|
|
msgid "Bands gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
|
|
msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
|
|
msgid "Two pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
|
|
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
|
|
msgid "Global gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
|
|
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
|
|
msgid "Equalizer with 10 bands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
|
|
msgid "Full bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
msgid "Full bass and treble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
msgid "Full treble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
msgid "Soft rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/format.c:201
|
|
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
|
|
msgid "Number of audio buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
|
|
msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
|
|
msgid "Max level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
|
|
msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:82
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:83
|
|
msgid "Volume normalizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:50
|
|
msgid "Parametric Equalizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
|
|
msgid "Low freq (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
|
|
msgid "Low freq gain (Db)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
|
|
msgid "High freq (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
|
|
msgid "High freq gain (Db)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
|
|
msgid "Freq 1 (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
|
|
msgid "Freq 1 gain (Db)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
|
|
msgid "Freq 1 Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
|
|
msgid "Freq 2 (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
|
|
msgid "Freq 2 gain (Db)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
|
|
msgid "Freq 2 Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
|
|
msgid "Freq 3 (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
|
|
msgid "Freq 3 gain (Db)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
|
|
msgid "Freq 3 Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
|
|
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
|
|
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
|
|
msgid "Audio filter for trivial resampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
|
|
msgid "Audio filter for ugly resampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
|
|
msgid "Float32 audio mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
|
|
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
|
|
msgid "Trivial audio mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:85
|
|
#: modules/codec/x264.c:274
|
|
#: modules/codec/x264.c:280
|
|
#: modules/codec/x264.c:287
|
|
#: modules/codec/x264.c:292
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:105
|
|
msgid "ALSA audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:109
|
|
msgid "ALSA Device Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:129
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:130
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:974
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:401
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:132
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:394
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:177
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:195
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:371
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:563
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
|
|
msgid "Audio Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:186
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:478
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:225
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:400
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:183
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:202
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:433
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:199
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:451
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:181
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:419
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:405
|
|
msgid "2 Front 2 Rear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:247
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:524
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:249
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:449
|
|
msgid "A/52 over S/PDIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:326
|
|
msgid "No Audio Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:327
|
|
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:434
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:473
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:485
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:244
|
|
msgid "Audio output failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:435
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:940
|
|
msgid "Unknown soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/arts.c:65
|
|
msgid "aRts audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:131
|
|
msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:137
|
|
msgid "HAL AudioUnit output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:245
|
|
msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:429
|
|
msgid "Audio device is not configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:430
|
|
msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Encoded Output)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:205
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:207
|
|
msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:209
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:137
|
|
msgid "Use float32 output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:211
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:139
|
|
msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:215
|
|
msgid "DirectX audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:433
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:427
|
|
msgid "3 Front 2 Rear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/esd.c:68
|
|
msgid "EsounD audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/esd.c:71
|
|
msgid "Esound server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:81
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:82
|
|
msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:85
|
|
msgid "Number of output channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:86
|
|
msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:89
|
|
msgid "Add WAVE header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:90
|
|
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:107
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:108
|
|
msgid "File to which the audio samples will be written to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:111
|
|
msgid "File audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
|
|
msgid "Roku HD1000 audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:64
|
|
msgid "JACK audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:101
|
|
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:103
|
|
msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:109
|
|
msgid "Linux OSS audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:114
|
|
msgid "OSS DSP device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
|
|
msgid "Portaudio identifier for the output device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
|
|
msgid "PORTAUDIO audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:67
|
|
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:144
|
|
msgid "Win32 waveOut extension output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:386
|
|
msgid "5.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:91
|
|
msgid "A/52 parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:98
|
|
msgid "A/52 audio packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/adpcm.c:42
|
|
msgid "ADPCM audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:43
|
|
msgid "Raw/Log Audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:52
|
|
msgid "Raw audio encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/cinepak.c:38
|
|
msgid "Cinepak video decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
|
|
msgid "CMML annotations decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:46
|
|
msgid "CVD subtitle decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:51
|
|
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:66
|
|
#: modules/codec/theora.c:90
|
|
#: modules/codec/twolame.c:50
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:155
|
|
msgid "Encoding quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:68
|
|
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:73
|
|
msgid "Dirac video decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:79
|
|
msgid "Dirac video encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
|
|
msgid "DirectMedia Object decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
|
|
msgid "DirectMedia Object encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dts.c:95
|
|
msgid "DTS parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dts.c:100
|
|
msgid "DTS audio packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:45
|
|
msgid "Decoding X coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:46
|
|
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:48
|
|
msgid "Decoding Y coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:49
|
|
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:51
|
|
msgid "Subpicture position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:53
|
|
msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:57
|
|
msgid "Encoding X coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:58
|
|
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:59
|
|
msgid "Encoding Y coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:60
|
|
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:80
|
|
msgid "DVB subtitles decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:93
|
|
msgid "DVB subtitles encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/faad.c:38
|
|
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:45
|
|
#: modules/video_output/image.c:79
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:47
|
|
msgid "Path of the image file for fake input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:50
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:70
|
|
msgid "Output video width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:53
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:73
|
|
msgid "Output video height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:54
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:129
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:56
|
|
msgid "Consider width and height as maximum values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:57
|
|
msgid "Background aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:59
|
|
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:60
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:62
|
|
msgid "Deinterlace video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:62
|
|
msgid "Deinterlace the image after loading it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:63
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:65
|
|
msgid "Deinterlace module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:65
|
|
msgid "Deinterlace module to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:76
|
|
msgid "Fake video decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is no video encoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
|
|
msgid "VLC could not open the encoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
|
|
msgid "Non-ref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
|
|
msgid "Bidir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
|
|
msgid "Non-key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
|
|
msgid "simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
|
|
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
|
|
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
|
|
msgid "Decoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
|
|
msgid "FFmpeg chroma conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
|
|
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
|
|
msgid "FFmpeg demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
|
|
msgid "FFmpeg muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
|
|
msgid "FFmpeg video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
|
|
msgid "FFmpeg crop padd filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
|
|
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
|
|
msgid "Direct rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
|
|
msgid "Error resilience"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
|
|
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
|
|
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
|
|
msgid "Workaround bugs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"Try to fix some bugs:\n"
|
|
"1 autodetect\n"
|
|
"2 old msmpeg4\n"
|
|
"4 xvid interlaced\n"
|
|
"8 ump4 \n"
|
|
"16 no padding\n"
|
|
"32 ac vlc\n"
|
|
"64 Qpel chroma.\n"
|
|
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:175
|
|
msgid "Hurry up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
|
|
msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
|
|
msgid "Post processing quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
|
|
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
|
|
msgid "Debug mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
|
|
msgid "Set ffmpeg debug mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
|
|
msgid "Visualize motion vectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
|
|
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
|
|
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
|
|
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
|
|
"To visualize all vectors, the value should be 7."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
|
|
msgid "Low resolution decoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
|
|
msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
|
|
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
|
|
msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
|
|
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
|
|
msgid "Ratio of key frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
|
|
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
|
|
msgid "Ratio of B frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
|
|
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
|
|
msgid "Video bitrate tolerance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
|
|
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
|
|
msgid "Interlaced encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
|
|
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
|
|
msgid "Interlaced motion estimation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
|
|
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
|
|
msgid "Pre-motion estimation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
|
|
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
|
|
msgid "Strict rate control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
|
|
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
|
|
msgid "Rate control buffer size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
|
|
msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
|
|
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
|
|
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
|
|
msgid "I quantization factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
|
|
msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
|
|
#: modules/codec/x264.c:247
|
|
#: modules/demux/mod.c:73
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
|
|
msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
|
|
msgid "MPEG4 quantization matrix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
|
|
msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
|
|
msgid "Quality level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
|
|
msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
|
|
msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
|
|
msgid "Minimum video quantizer scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
|
|
msgid "Minimum video quantizer scale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
|
|
msgid "Maximum video quantizer scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
|
|
msgid "Maximum video quantizer scale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
|
|
msgid "Trellis quantization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
|
|
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
|
|
msgid "Fixed quantizer scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
|
|
msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
|
|
msgid "Strict standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
|
|
msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
|
|
msgid "Luminance masking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
|
|
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
|
|
msgid "Darkness masking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
|
|
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
|
|
msgid "Motion masking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
|
|
msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
|
|
msgid "Border masking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
|
|
msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
|
|
msgid "Luminance elimination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
|
|
msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
|
|
msgid "Chrominance elimination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
|
|
msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
|
|
msgid "Post processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
|
|
msgid "1 (Lowest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
|
|
msgid "6 (Highest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:171
|
|
msgid "Flac audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:176
|
|
msgid "Flac audio encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:182
|
|
msgid "Flac audio packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
|
|
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:82
|
|
msgid "Linear PCM audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:87
|
|
msgid "Linear PCM audio packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/mash.cpp:65
|
|
msgid "Video decoder using openmash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/png.c:54
|
|
msgid "PNG video decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/quicktime.c:63
|
|
msgid "QuickTime library decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:68
|
|
msgid "Pseudo raw video decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:75
|
|
msgid "Pseudo raw video packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/realaudio.c:61
|
|
msgid "RealAudio library decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/sdl_image.c:54
|
|
msgid "SDL_image video decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:105
|
|
msgid "Speex audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:110
|
|
msgid "Speex audio packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:115
|
|
msgid "Speex audio encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:552
|
|
#: modules/codec/speex.c:569
|
|
msgid "Speex comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:552
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
|
|
msgid "DVD subtitles decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
|
|
msgid "DVD subtitles packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:131
|
|
msgid "Subtitles text encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:132
|
|
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:133
|
|
msgid "Subtitles justification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:134
|
|
msgid "Set the justification of subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:135
|
|
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:136
|
|
msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:138
|
|
msgid "Formatted Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:139
|
|
msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:145
|
|
msgid "Text subtitles decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"failed to convert subtitle encoding.\n"
|
|
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:51
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:52
|
|
msgid "SVCD subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:62
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/tarkin.c:75
|
|
msgid "Tarkin decoder module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:92
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:157
|
|
msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:99
|
|
msgid "Theora video decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:105
|
|
msgid "Theora video packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:111
|
|
msgid "Theora video encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:512
|
|
msgid "Theora comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:52
|
|
msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:55
|
|
msgid "Stereo mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:56
|
|
msgid "Handling mode for stereo streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:57
|
|
msgid "VBR mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:59
|
|
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:60
|
|
msgid "Psycho-acoustic model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:62
|
|
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:66
|
|
msgid "Dual mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:66
|
|
msgid "Joint stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:71
|
|
msgid "Libtwolame audio encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:159
|
|
msgid "Maximum encoding bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:161
|
|
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:162
|
|
msgid "Minimum encoding bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:164
|
|
msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:165
|
|
msgid "CBR encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:167
|
|
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:171
|
|
msgid "Vorbis audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:182
|
|
msgid "Vorbis audio packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:189
|
|
msgid "Vorbis audio encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:616
|
|
msgid "Vorbis comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:44
|
|
msgid "Maximum GOP size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:45
|
|
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:49
|
|
msgid "Minimum GOP size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
|
|
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:59
|
|
msgid "Extra I-frames aggressivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:60
|
|
msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:70
|
|
msgid "B-frames between I and P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:71
|
|
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:74
|
|
msgid "Adaptive B-frame decision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:75
|
|
msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:78
|
|
msgid "B-frames usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:79
|
|
msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:82
|
|
msgid "Keep some B-frames as references"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:83
|
|
msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:87
|
|
msgid "CABAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:88
|
|
msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:92
|
|
msgid "Number of reference frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:93
|
|
msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:98
|
|
msgid "Skip loop filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:99
|
|
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:101
|
|
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:102
|
|
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:108
|
|
msgid "Set QP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:109
|
|
msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:113
|
|
msgid "Quality-based VBR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:114
|
|
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:116
|
|
msgid "Min QP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:117
|
|
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:120
|
|
msgid "Max QP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:121
|
|
msgid "Maximum quantizer parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:123
|
|
msgid "Max QP step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:124
|
|
msgid "Max QP step between frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:126
|
|
msgid "Average bitrate tolerance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:127
|
|
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:130
|
|
msgid "Max local bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:131
|
|
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:133
|
|
msgid "VBV buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:134
|
|
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:137
|
|
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:138
|
|
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:142
|
|
msgid "QP factor between I and P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:143
|
|
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:146
|
|
msgid "QP factor between P and B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:147
|
|
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:149
|
|
msgid "QP difference between chroma and luma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:150
|
|
msgid "QP difference between chroma and luma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:152
|
|
msgid "QP curve compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:153
|
|
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:155
|
|
#: modules/codec/x264.c:159
|
|
msgid "Reduce fluctuations in QP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:156
|
|
msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:160
|
|
msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:165
|
|
msgid "Partitions to consider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
|
|
" - none : \n"
|
|
" - fast : i4x4\n"
|
|
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
|
|
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
|
|
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
|
|
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:174
|
|
msgid "Direct MV prediction mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:175
|
|
msgid "Direct MV prediction mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:177
|
|
msgid "Weighted prediction for B-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:178
|
|
msgid "Weighted prediction for B-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:180
|
|
msgid "Integer pixel motion estimation method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
|
|
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
|
|
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
|
|
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:187
|
|
msgid "Maximum motion vector search range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:188
|
|
msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:193
|
|
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:197
|
|
msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:202
|
|
msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:207
|
|
msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:212
|
|
msgid "RD based mode decision for B-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:213
|
|
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:216
|
|
msgid "Decide references on a per partition basis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:217
|
|
msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:221
|
|
msgid "Ignore chroma in motion estimation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:222
|
|
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:225
|
|
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:226
|
|
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:228
|
|
msgid "Adaptive spatial transform size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:230
|
|
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:232
|
|
msgid "Trellis RD quantization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Trellis RD quantization: \n"
|
|
" - 0: disabled\n"
|
|
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
|
|
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
|
|
"This requires CABAC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:239
|
|
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:240
|
|
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:242
|
|
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:243
|
|
msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:248
|
|
msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:253
|
|
msgid "CPU optimizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:254
|
|
msgid "Use assembler CPU optimizations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:256
|
|
msgid "PSNR computation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:257
|
|
msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:260
|
|
msgid "SSIM computation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:261
|
|
msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:264
|
|
msgid "Quiet mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:265
|
|
msgid "Quiet mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:267
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:268
|
|
msgid "Print stats for each frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:274
|
|
msgid "dia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:274
|
|
msgid "hex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:274
|
|
msgid "umh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:274
|
|
msgid "esa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:280
|
|
msgid "fast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:280
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:281
|
|
msgid "slow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:281
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:287
|
|
#: modules/codec/x264.c:292
|
|
msgid "spatial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:287
|
|
#: modules/codec/x264.c:292
|
|
msgid "temporal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:287
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:296
|
|
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/corba/corba.c:687
|
|
msgid "Corba control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/corba/corba.c:689
|
|
msgid "Reactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/corba/corba.c:691
|
|
msgid "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears to be a sensible value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/corba/corba.c:694
|
|
msgid "corba control module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:77
|
|
msgid "Motion threshold (10-100)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:79
|
|
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:81
|
|
msgid "Trigger button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:83
|
|
msgid "Trigger button for mouse gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:86
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:89
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:97
|
|
msgid "Mouse gestures control interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:94
|
|
msgid "Define playlist bookmarks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:97
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:98
|
|
msgid "Hotkeys management interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio track: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:490
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle track: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:490
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crop: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deinterlace mode: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom mode: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:34
|
|
msgid "Host address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:36
|
|
msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:40
|
|
#: modules/control/http/http.c:41
|
|
msgid "Source directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:42
|
|
msgid "Charset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:44
|
|
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:45
|
|
msgid "Handlers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:47
|
|
msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:50
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:53
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:55
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:58
|
|
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:62
|
|
msgid "HTTP remote control interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:71
|
|
msgid "HTTP SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:58
|
|
msgid "Infrared remote control interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:62
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:64
|
|
msgid "motion control interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:60
|
|
msgid "Act as master"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:61
|
|
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:65
|
|
msgid "Master client ip address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:66
|
|
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:70
|
|
msgid "Network Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:39
|
|
msgid "Install Windows Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:41
|
|
msgid "Install the Service and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:42
|
|
msgid "Uninstall Windows Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:44
|
|
msgid "Uninstall the Service and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:45
|
|
msgid "Display name of the Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:47
|
|
msgid "Change the display name of the Service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:48
|
|
msgid "Configuration options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:50
|
|
msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:55
|
|
msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:61
|
|
msgid "NT Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:62
|
|
msgid "Windows Service interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:154
|
|
msgid "Show stream position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:155
|
|
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:158
|
|
msgid "Fake TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:159
|
|
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:161
|
|
msgid "UNIX socket command input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:162
|
|
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:165
|
|
msgid "TCP command input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:166
|
|
msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:170
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
|
|
msgid "Do not open a DOS command box interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:172
|
|
msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:179
|
|
msgid "RC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:182
|
|
msgid "Remote control interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:323
|
|
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:881
|
|
msgid "+----[ Remote control commands ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:883
|
|
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:884
|
|
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:885
|
|
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:886
|
|
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:887
|
|
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:888
|
|
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:889
|
|
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:890
|
|
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:891
|
|
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:892
|
|
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:893
|
|
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:894
|
|
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:895
|
|
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:896
|
|
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:897
|
|
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:898
|
|
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:900
|
|
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:901
|
|
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:902
|
|
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:903
|
|
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:904
|
|
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:905
|
|
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:906
|
|
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:907
|
|
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:908
|
|
msgid "| info . . . information about the current stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:909
|
|
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:910
|
|
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:911
|
|
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:912
|
|
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:914
|
|
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:915
|
|
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:916
|
|
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:917
|
|
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:918
|
|
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:919
|
|
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:920
|
|
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:921
|
|
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:922
|
|
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:927
|
|
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:928
|
|
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:929
|
|
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:930
|
|
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:931
|
|
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:932
|
|
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:933
|
|
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:934
|
|
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:936
|
|
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:937
|
|
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:938
|
|
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:939
|
|
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:940
|
|
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:941
|
|
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:942
|
|
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:944
|
|
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:945
|
|
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:946
|
|
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:947
|
|
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:948
|
|
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:950
|
|
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:951
|
|
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:952
|
|
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:953
|
|
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:954
|
|
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:955
|
|
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:956
|
|
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:957
|
|
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:958
|
|
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:959
|
|
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:960
|
|
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:961
|
|
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:962
|
|
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
|
|
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:968
|
|
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:969
|
|
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:970
|
|
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:971
|
|
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:973
|
|
msgid "+----[ end of help ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1080
|
|
msgid "Press menu select or pause to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1324
|
|
#: modules/control/rc.c:1809
|
|
#: modules/control/rc.c:1879
|
|
#: modules/control/rc.c:1928
|
|
#: modules/control/rc.c:2027
|
|
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1461
|
|
msgid "Type 'pause' to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:2012
|
|
#: modules/control/rc.c:2051
|
|
msgid "Please provide one of the following parameters:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/showintf.c:62
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/showintf.c:63
|
|
msgid "Height of the zone triggering the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:72
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:73
|
|
msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:77
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:178
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:180
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:147
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:77
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:78
|
|
msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:82
|
|
msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:96
|
|
msgid "VLM remote control interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/a52.c:44
|
|
msgid "Raw A/52 demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/aiff.c:45
|
|
msgid "AIFF demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:52
|
|
msgid "ASF v1.0 demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:168
|
|
msgid "Could not demux ASF stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:169
|
|
msgid "VLC failed to load the ASF header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/au.c:46
|
|
msgid "AU demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:43
|
|
msgid "Force interleaved method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:44
|
|
msgid "Force interleaved method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:46
|
|
msgid "Force index creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:48
|
|
msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:56
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:56
|
|
msgid "Always fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:57
|
|
msgid "Never fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:61
|
|
msgid "AVI demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:557
|
|
msgid "AVI Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:558
|
|
msgid ""
|
|
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
|
|
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:561
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:561
|
|
msgid "Don't repair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:561
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:49
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:128
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:158
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:122
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:2278
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:2301
|
|
msgid "Fixing AVI Index..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:38
|
|
msgid "Dump filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:40
|
|
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:41
|
|
msgid "Append to existing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:43
|
|
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:52
|
|
msgid "File dumpper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/dts.c:40
|
|
msgid "Raw DTS demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/flac.c:38
|
|
msgid "FLAC demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/gme.cpp:52
|
|
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:65
|
|
msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:68
|
|
msgid "Kasenna RTSP dialect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:69
|
|
msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:73
|
|
msgid "RTSP user name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:74
|
|
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:76
|
|
msgid "RTSP password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:77
|
|
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:81
|
|
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:91
|
|
msgid "RTSP/RTP access and demux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:97
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:98
|
|
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:100
|
|
msgid "Client port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:101
|
|
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:104
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:105
|
|
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:107
|
|
msgid "HTTP tunnel port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:108
|
|
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:752
|
|
msgid "RTSP authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:43
|
|
#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
|
|
msgid "Frames per Second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:44
|
|
msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:50
|
|
msgid "M-JPEG camera demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:394
|
|
msgid "Matroska stream demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:401
|
|
msgid "Ordered chapters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:402
|
|
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:405
|
|
msgid "Chapter codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:406
|
|
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:409
|
|
msgid "Preload Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:410
|
|
msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:413
|
|
msgid "Seek based on percent not time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:414
|
|
msgid "Seek based on percent not time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:417
|
|
msgid "Dummy Elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:418
|
|
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:3159
|
|
msgid "--- DVD Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:3165
|
|
msgid "First Played"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:3167
|
|
msgid "Video Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:3173
|
|
msgid "----- Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:48
|
|
msgid "Enable noise reduction algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:49
|
|
msgid "Enable reverberation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:50
|
|
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:52
|
|
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:54
|
|
msgid "Enable megabass mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:55
|
|
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:58
|
|
msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:61
|
|
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:63
|
|
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:68
|
|
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:76
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:79
|
|
msgid "Reverberation level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:81
|
|
msgid "Reverberation delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:83
|
|
msgid "Mega bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:86
|
|
msgid "Mega bass level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:88
|
|
msgid "Mega bass cutoff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:90
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:93
|
|
msgid "Surround level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:95
|
|
msgid "Surround delay (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
|
|
msgid "MP4 stream demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpc.c:46
|
|
msgid "Replay Gain type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpc.c:47
|
|
msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpc.c:59
|
|
msgid "MusePack demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
|
|
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
|
|
msgid "H264 video demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
|
|
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
|
|
msgid "MPEG-4 video demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
|
|
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
|
|
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/nsc.c:43
|
|
msgid "Windows Media NSC metademux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/nsv.c:45
|
|
msgid "NullSoft demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/nuv.c:46
|
|
msgid "Nuv demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ogg.c:44
|
|
msgid "OGG demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/gvp.c:193
|
|
msgid "Google Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
|
|
msgid "Auto start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
|
|
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
|
|
msgid "Show shoutcast adult content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
|
|
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
|
|
msgid "M3U playlist import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
|
|
msgid "PLS playlist import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
|
|
msgid "B4S playlist import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
|
|
msgid "DVB playlist import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
|
|
msgid "Podcast parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
|
|
msgid "XSPF playlist import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
|
|
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
|
|
msgid "ASX playlist import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
|
|
msgid "Kasenna MediaBase parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
|
|
msgid "QuickTime Media Link importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
|
|
msgid "Google Video Playlist importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:288
|
|
msgid "Podcast Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
|
|
msgid "Podcast Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
|
|
msgid "Podcast Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
|
|
#: modules/services_discovery/shout.c:153
|
|
msgid "Shoutcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ps.c:39
|
|
msgid "Trust MPEG timestamps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ps.c:40
|
|
msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ps.c:52
|
|
#: modules/demux/ps.c:63
|
|
msgid "MPEG-PS demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/pva.c:43
|
|
msgid "PVA demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:40
|
|
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/real.c:40
|
|
msgid "Real demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:64
|
|
msgid "Text subtitles parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:69
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
|
|
msgid "Frames per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:72
|
|
msgid "Subtitles delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:74
|
|
msgid "Subtitles format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:86
|
|
msgid "Extra PMT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:88
|
|
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:90
|
|
msgid "Set id of ES to PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:91
|
|
msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:96
|
|
msgid "Fast udp streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:98
|
|
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:100
|
|
msgid "MTU for out mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:101
|
|
msgid "MTU for out mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:103
|
|
msgid "CSA ck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:104
|
|
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:106
|
|
msgid "Silent mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:107
|
|
msgid "Do not complain on encrypted PES."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:109
|
|
msgid "CAPMT System ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:110
|
|
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:112
|
|
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:113
|
|
msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:117
|
|
msgid "Filename of dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:118
|
|
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:120
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:122
|
|
msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:125
|
|
msgid "Dump buffer size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:127
|
|
msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:131
|
|
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3139
|
|
#: modules/demux/ts.c:3173
|
|
msgid "clean effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3143
|
|
#: modules/demux/ts.c:3177
|
|
msgid "hearing impaired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3147
|
|
#: modules/demux/ts.c:3181
|
|
msgid "visual impaired commentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:70
|
|
msgid "TY Stream audio/video demux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
|
|
msgid "Blues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
|
|
msgid "Classic rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
|
|
msgid "Disco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
|
|
msgid "Funk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
|
|
msgid "Grunge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
|
|
msgid "Hip-Hop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
|
|
msgid "Jazz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
|
|
msgid "New Age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
|
|
msgid "Oldies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
|
|
msgid "R&B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
|
|
msgid "Rap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
|
|
msgid "Industrial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
|
|
msgid "Death metal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
|
|
msgid "Pranks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
|
|
msgid "Soundtrack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
|
|
msgid "Euro-Techno"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
|
|
msgid "Ambient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
|
|
msgid "Trip-Hop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
|
|
msgid "Vocal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
|
|
msgid "Jazz+Funk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
|
|
msgid "Fusion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
|
|
msgid "Trance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
|
|
msgid "Instrumental"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
|
|
msgid "Acid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
|
|
msgid "House"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
|
|
msgid "Sound clip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
|
|
msgid "Gospel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
|
|
msgid "Alternative rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
|
|
msgid "Soul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
|
|
msgid "Punk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
|
|
msgid "Meditative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
|
|
msgid "Instrumental pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
|
|
msgid "Instrumental rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
|
|
msgid "Ethnic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
|
|
msgid "Darkwave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
|
|
msgid "Techno-Industrial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
|
|
msgid "Pop-Folk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
|
|
msgid "Eurodance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
|
|
msgid "Dream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
|
|
msgid "Southern rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
|
|
msgid "Comedy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
|
|
msgid "Cult"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
|
|
msgid "Gangsta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
|
|
msgid "Top 40"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
|
|
msgid "Christian rap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
|
|
msgid "Pop/funk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
|
|
msgid "Jungle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
|
|
msgid "Native American"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
|
|
msgid "Cabaret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
|
|
msgid "New wave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
|
|
#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
|
|
msgid "Rave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
|
|
msgid "Showtunes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
|
|
msgid "Trailer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
|
|
msgid "Lo-Fi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
|
|
msgid "Tribal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
|
|
msgid "Acid punk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
|
|
msgid "Acid jazz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
|
|
msgid "Polka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
|
|
msgid "Retro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
|
|
msgid "Musical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
|
|
msgid "Rock & roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
|
|
msgid "Hard rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
|
|
msgid "ID3 tags parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/vobsub.c:48
|
|
msgid "Vobsub subtitles parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/voc.c:42
|
|
msgid "VOC demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/wav.c:42
|
|
msgid "WAV demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/xa.c:42
|
|
msgid "XA demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
|
|
msgid "Use DVD Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
|
|
msgid "BeOS standard API interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
|
|
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:440
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:634
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:738
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:784
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:120
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:503
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:439
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:737
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:783
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
|
|
msgid "Open Disc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
|
|
msgid "Open Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
|
|
msgid "Prev Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
|
|
msgid "Next Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
|
|
msgid "Go to Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
|
|
msgid "Go to Chapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:50
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:620
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:133
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:134
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:174
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:157
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:254
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:138
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:86
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
|
|
msgid "VLC media player: Open Media Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
|
|
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
|
|
msgid "Drop files to play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
|
|
msgid "playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
|
|
msgid "Sort Reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
|
|
msgid "Sort by Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
|
|
msgid "Sort by Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:526
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:704
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
|
|
msgid "Show Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
|
|
msgid "Vertical Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
|
|
msgid "Correct Aspect Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
|
|
msgid "Stay On Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
|
|
msgid "Take Screen Shot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:73
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
|
|
msgid "About VLC media player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:597
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:281
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:700
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
|
|
msgid "No input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
|
|
msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
|
|
msgid "Input has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
|
|
msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
|
|
msgid "Invalid selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
|
|
msgid "Two bookmarks have to be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
|
|
msgid "No input found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
|
|
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:48
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:735
|
|
msgid "Jump To Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:51
|
|
msgid "sec."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:52
|
|
msgid "Jump to time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:163
|
|
msgid "Random On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:167
|
|
msgid "Random Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:195
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:719
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:543
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
|
|
msgid "Repeat One"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:199
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:231
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
|
|
msgid "Repeat Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:227
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:726
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
|
|
msgid "Repeat All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:308
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:749
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:310
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:750
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:312
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:751
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
|
|
msgid "Double Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:314
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:755
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:766
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
|
|
msgid "Float on Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:316
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:752
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
|
|
msgid "Fit to Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:712
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:733
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:545
|
|
msgid "Step Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:734
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
|
|
msgid "Step Backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:492
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:495
|
|
msgid "Fast Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1394
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1395
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1396
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1397
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:242
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
|
|
msgid "2 Pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
|
|
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
|
|
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
|
|
msgid "Preamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
|
|
msgid "Extended controls"
|
|
msgstr "Controlos extendidos"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
|
|
msgid "Video filters"
|
|
msgstr "Filtros de vídeo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
|
|
msgid "Image adjustment"
|
|
msgstr "Ajuste de imagem"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
|
|
msgid "More Info"
|
|
msgstr "Mais informação"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
|
|
#: modules/video_filter/wave.c:51
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
|
|
#: modules/video_filter/ripple.c:51
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:68
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:74
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
|
|
msgid "General editing filters"
|
|
msgstr "Filtros de edição geral"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
|
|
msgid "Distortion filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
|
|
msgid "Adds motion blurring to the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
|
|
msgid "Image clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
|
|
msgid "Creates several copies of the Video output window"
|
|
msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:97
|
|
msgid "Image cropping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:98
|
|
msgid "Crops a defined part of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
|
|
msgid "Invert colors"
|
|
msgstr "Inverte as cores"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:100
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
|
|
msgid "Inverts the colors of the image"
|
|
msgstr "Inverte as cores da imagem"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:101
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:67
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformação"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:102
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
|
|
msgid "Rotates or flips the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:103
|
|
msgid "Interactive Zoom"
|
|
msgstr "Zoom interactivo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:104
|
|
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
|
|
msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:105
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
|
|
msgid "Volume normalization"
|
|
msgstr "Normalização do volume"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:106
|
|
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
|
|
msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:108
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
|
|
msgid "Headphone virtualization"
|
|
msgstr "Virtualização de auscultador"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:109
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
|
|
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
|
|
msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:111
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
|
|
msgid "Maximum level"
|
|
msgstr "Nível máximo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:112
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Restaura valores por defeito"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:116
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:118
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturação"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:119
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
|
|
msgid "Opaqueness"
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:620
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
|
|
msgid "More Information"
|
|
msgstr "Mais informação"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:621
|
|
msgid ""
|
|
"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
|
|
"The filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
|
|
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Palavra-passe:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:219
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remaining time: %i seconds"
|
|
msgstr "Tempo restante: %i segundos"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:389
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:601
|
|
msgid "Errors and Warnings"
|
|
msgstr "Erros e avisos"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
|
|
msgid "Clean up"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Mostrar detalhes"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:487
|
|
msgid "VLC - Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:488
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:999
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1321
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
|
|
msgid "VLC media player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
|
|
msgid "Open CrashLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
|
|
msgid "Check for Update..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
|
|
msgid "Hide VLC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
|
|
msgid "Quit VLC"
|
|
msgstr "Sair de VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
|
|
msgid "1:File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
|
|
msgid "Open File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
|
|
msgid "Quick Open File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:522
|
|
msgid "Open Disc..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
|
|
msgid "Open Network..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
|
|
msgid "Clear Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
|
|
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:556
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
|
|
#: modules/gui/macosx/vout.m:193
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
|
|
msgid "Extended Controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
|
|
msgid "ReadMe..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:608
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
|
|
msgid "VideoLAN Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
|
|
msgid "Online Forum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %d%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1814
|
|
msgid "No CrashLog found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1814
|
|
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
|
|
msgid "Embedded video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
|
|
msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
|
|
msgid "Video device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
|
|
msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
|
|
msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
|
|
msgid "Stretch video to fill window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
|
|
msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
|
|
msgid "Crop borders in fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
|
|
msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
|
|
msgid "Black screens in fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
|
|
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
|
|
msgid "Use as Desktop Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
|
|
msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
|
|
msgid "Remember wizard options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
|
|
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
|
|
msgid "Mac OS X interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
|
|
msgid "Quartz video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:154
|
|
msgid "Open Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:155
|
|
#: modules/gui/wince/open.cpp:130
|
|
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:164
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:170
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:242
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:145
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
|
|
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Explorar..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:165
|
|
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:171
|
|
msgid "Use DVD menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:173
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:478
|
|
msgid "VIDEO_TS directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:174
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:595
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:179
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:146
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:184
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:655
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:704
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
|
|
msgid "UDP/RTP Multicast"
|
|
msgstr "Multicast UDP/RTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:185
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:656
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:717
|
|
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:186
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:112
|
|
msgid "Allow timeshifting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:240
|
|
msgid "Load subtitles file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:241
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:137
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Definições..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:243
|
|
msgid "Override parametters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:244
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:41
|
|
#: modules/stream_out/display.c:41
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:246
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:248
|
|
msgid "Subtitles encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:250
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:252
|
|
msgid "Subtitles alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:255
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:256
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:530
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:582
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:590
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:598
|
|
#, objc-format
|
|
msgid "No %@s found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:633
|
|
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:136
|
|
msgid "Streaming/Saving:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:140
|
|
msgid "Streaming and Transcoding Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:141
|
|
msgid "Display the stream locally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:143
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:251
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:391
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:144
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
|
|
msgid "Dump raw input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:155
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
|
|
msgid "Encapsulation Method"
|
|
msgstr "Método de encapsulação"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:159
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Opções de transcodificação"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:163
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:173
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
|
|
msgid "Bitrate (kb/s)"
|
|
msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:166
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:180
|
|
msgid "Stream Announcing"
|
|
msgstr "Anúncio de emissão"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:181
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
|
|
msgid "SAP announce"
|
|
msgstr "Anúncio SAP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:182
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:635
|
|
msgid "RTSP announce"
|
|
msgstr "Anúncio RTSP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:183
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:641
|
|
msgid "HTTP announce"
|
|
msgstr "Anúncio HTTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:184
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:647
|
|
msgid "Export SDP as file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:186
|
|
msgid "Channel Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:187
|
|
msgid "SDP URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:525
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
|
|
msgid "Advanced Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
|
|
msgid "Read at media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
|
|
msgid "Input bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
|
|
msgid "Demuxed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
|
|
msgid "Stream bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
|
|
msgid "Decoded blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
|
|
msgid "Displayed frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
|
|
msgid "Lost frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
|
|
msgid "Streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
|
|
msgid "Sent packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
|
|
msgid "Sent bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
|
|
msgid "Send rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
|
|
msgid "Played buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
|
|
msgid "Lost buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
|
|
msgid "Save Playlist..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
|
|
msgid "Expand Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
|
|
msgid "Get Stream Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
|
|
msgid "Sort Node by Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
|
|
msgid "Sort Node by Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:495
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
|
|
msgid "No items in the playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
|
|
msgid "Search in Playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
|
|
msgid "Standard Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
|
|
msgid "Add Folder to Playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
|
|
msgid "File Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
|
|
msgid "Extended M3U"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
|
|
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i items in the playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
|
|
msgid "1 item in the playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:703
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
|
|
msgid "New Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
|
|
msgid "Please enter a name for the new node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
|
|
msgid "Empty Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
|
|
msgid "Reset All"
|
|
msgstr "Limpar tudo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
|
|
msgid "Reset Preferences"
|
|
msgstr "Limpar preferências"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
|
|
msgid ""
|
|
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
|
|
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
|
|
msgid "Subpicture Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:115
|
|
msgid "Marquee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:94
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
|
|
msgid "Opaqueness:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
|
|
msgid "(in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
|
|
msgid "Marquee:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121
|
|
#: modules/misc/freetype.c:127
|
|
#: modules/misc/win32text.c:85
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:52
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:63
|
|
#: modules/video_filter/time.c:52
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122
|
|
#: modules/misc/freetype.c:127
|
|
#: modules/misc/win32text.c:85
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:53
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:64
|
|
#: modules/video_filter/time.c:53
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123
|
|
#: modules/misc/freetype.c:127
|
|
#: modules/misc/win32text.c:85
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:53
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:64
|
|
#: modules/video_filter/time.c:53
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124
|
|
#: modules/misc/freetype.c:127
|
|
#: modules/misc/win32text.c:85
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:53
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:64
|
|
#: modules/video_filter/time.c:53
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125
|
|
#: modules/misc/freetype.c:127
|
|
#: modules/misc/win32text.c:85
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:53
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:64
|
|
#: modules/video_filter/time.c:53
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126
|
|
#: modules/misc/freetype.c:128
|
|
#: modules/misc/win32text.c:86
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:53
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:64
|
|
#: modules/video_filter/time.c:53
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127
|
|
#: modules/misc/freetype.c:128
|
|
#: modules/misc/win32text.c:86
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:54
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:65
|
|
#: modules/video_filter/time.c:54
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128
|
|
#: modules/misc/freetype.c:128
|
|
#: modules/misc/win32text.c:86
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:54
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:65
|
|
#: modules/video_filter/time.c:54
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129
|
|
#: modules/misc/freetype.c:128
|
|
#: modules/misc/win32text.c:86
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:54
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:65
|
|
#: modules/video_filter/time.c:54
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130
|
|
#: modules/misc/freetype.c:128
|
|
#: modules/misc/win32text.c:86
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:54
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:65
|
|
#: modules/video_filter/time.c:54
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131
|
|
#: modules/misc/freetype.c:128
|
|
#: modules/misc/win32text.c:86
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:55
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:66
|
|
#: modules/video_filter/time.c:55
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132
|
|
#: modules/misc/freetype.c:129
|
|
#: modules/misc/win32text.c:87
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:55
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:66
|
|
#: modules/video_filter/time.c:55
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133
|
|
#: modules/misc/freetype.c:129
|
|
#: modules/misc/win32text.c:87
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:55
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:66
|
|
#: modules/video_filter/time.c:55
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134
|
|
#: modules/misc/freetype.c:129
|
|
#: modules/misc/win32text.c:87
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:55
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:66
|
|
#: modules/video_filter/time.c:55
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135
|
|
#: modules/misc/freetype.c:129
|
|
#: modules/misc/win32text.c:87
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:55
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:66
|
|
#: modules/video_filter/time.c:55
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136
|
|
#: modules/misc/freetype.c:129
|
|
#: modules/misc/win32text.c:87
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:56
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:67
|
|
#: modules/video_filter/time.c:56
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:84
|
|
msgid "Check for Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:85
|
|
msgid "Download now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:92
|
|
msgid "Checking for Updates..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:198
|
|
msgid "This version of VLC is outdated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:211
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:259
|
|
msgid "This version of VLC is latest available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
|
|
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
|
|
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
|
|
msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
|
|
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
|
|
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
|
|
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
|
|
msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
|
|
msgstr "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a usar com MPEG TS)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
|
|
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
|
|
msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
|
|
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:213
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
|
|
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:181
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
|
|
msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
|
msgstr "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
|
|
msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:189
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
|
|
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
|
|
msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:196
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
|
|
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
|
|
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:203
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
|
|
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:207
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:210
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
|
|
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
|
|
msgid "MPEG Program Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
|
|
msgid "MPEG Transport Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
|
|
msgid "MPEG 1 Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
|
|
msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
|
|
msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
|
|
msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
|
|
msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
|
|
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
|
|
msgid "Use this to stream to a single computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:277
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:287
|
|
msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
|
|
msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
|
|
msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
|
|
msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
|
|
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
|
|
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
|
|
msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:525
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
|
|
msgid "Stream to network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
|
|
msgid "Transcode/Save to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
|
|
msgid "Choose input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
|
|
msgid "Choose here your input stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:563
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
|
|
msgid "Select a stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
|
|
msgid "Existing playlist item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:454
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:468
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
|
|
msgid "Partial Extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
|
|
msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
|
|
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:462
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:46
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:474
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
|
|
msgid "Streaming method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
|
|
msgid "Address of the computer to stream to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
|
|
msgid "UDP Unicast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
|
|
msgid "UDP Multicast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:190
|
|
msgid "Transcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
|
|
msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:476
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
|
|
msgid "Transcode audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:478
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
|
|
msgid "Transcode video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1803
|
|
msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
|
|
msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
|
|
msgid "Encapsulation format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
|
|
msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
|
|
msgid "Additional streaming options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
|
|
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:470
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
|
|
msgid "SAP Announce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:480
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
|
|
msgid "Local playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
|
|
msgid "Additional transcode options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
|
|
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
|
|
msgid "Select the file to save to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
|
|
msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
|
|
msgid "Encap. format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
|
|
msgid "Input stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
|
|
msgid "Save file to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
|
|
msgid "No input selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
|
|
msgid ""
|
|
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose one before going to the next page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
|
|
msgid "No valid destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
|
|
msgid ""
|
|
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Correct your selection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
|
|
msgid "Select the directory to save to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
|
|
msgid "No folder selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
|
|
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
|
|
msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
|
|
msgid "No file selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
|
|
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
|
|
msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1440
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
|
|
#, objc-format
|
|
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416
|
|
#, objc-format
|
|
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
|
|
msgid "This allows to stream on a network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
|
|
msgid ""
|
|
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
|
|
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
|
|
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
|
|
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
|
|
msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
|
|
msgid ""
|
|
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
|
|
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:99
|
|
msgid "Filebrowser starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:101
|
|
msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:106
|
|
msgid "Ncurses interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:58
|
|
msgid "Autoplay selected file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:59
|
|
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:66
|
|
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:220
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:275
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:226
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:232
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:238
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:244
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:288
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
|
|
msgid "00:00:00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
|
|
msgid "Add to Playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
|
|
msgid "MRL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
|
|
msgid "unicast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
|
|
msgid "multicast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
|
|
msgid "Network: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
|
|
msgid "udp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
|
|
msgid "udp6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
|
|
msgid "rtp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
|
|
msgid "rtp4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
|
|
msgid "ftp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
|
|
msgid "http"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
|
|
msgid "sout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
|
|
msgid "mms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
|
|
msgid "Transcode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
|
|
msgid "Audio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
|
|
msgid "Norm:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
|
|
msgid "Samplerate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
|
|
msgid "Tuner:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
|
|
msgid "Sound:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
|
|
msgid "MJPEG:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
|
|
msgid "Decimation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
|
|
msgid "pal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
|
|
msgid "ntsc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
|
|
msgid "secam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
|
|
msgid "240x192"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
|
|
msgid "320x240"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
|
|
msgid "qsif"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
|
|
msgid "qcif"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
|
|
msgid "sif"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
|
|
msgid "cif"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
|
|
msgid "vga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
|
|
msgid "Hz/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
|
|
msgid "stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
|
|
msgid "Video Codec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
|
|
msgid "huffyuv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
|
|
msgid "mp1v"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
|
|
msgid "mp2v"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
|
|
msgid "mp4v"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
|
|
msgid "H263"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
|
|
msgid "WMV1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
|
|
msgid "WMV2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
|
|
msgid "Video Bitrate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
|
|
msgid "Bitrate Tolerance:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
|
|
msgid "Keyframe Interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
|
|
msgid "Audio Codec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
|
|
msgid "Deinterlace:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
|
|
msgid "Muxer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
|
|
msgid "Time To Live (TTL):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
|
|
msgid "127.0.0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
|
|
msgid "localhost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
|
|
msgid "localhost.localdomain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
|
|
msgid "239.0.0.42"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
|
|
msgid "TS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
|
|
msgid "MPEG1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
|
|
msgid "AVI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
|
|
msgid "OGG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
|
|
msgid "MP4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
|
|
msgid "MOV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
|
|
msgid "ASF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
|
|
msgid "kbits/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
|
|
msgid "alaw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
|
|
msgid "ulaw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
|
|
msgid "mpga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
|
|
msgid "mp3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
|
|
msgid "a52"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
|
|
msgid "vorb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
|
|
msgid "bits/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
|
|
msgid "Audio Bitrate :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
|
|
msgid "SAP Announce:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
|
|
msgid "SLP Announce:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
|
|
msgid "Announce Channel:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
|
|
msgid " Clear "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
|
|
msgid " Save "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
|
|
msgid " Apply "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
|
|
msgid " Cancel "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
|
|
msgid "Preference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
|
|
msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
|
|
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
|
|
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90
|
|
#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
|
|
msgid "QNX RTOS video and audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
|
|
msgid "Stream information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
|
|
msgid "QT interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
|
|
msgid "Open a skin file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
|
|
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
|
|
msgid "Open playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
|
|
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
|
|
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
|
|
msgid "Skin to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
|
|
msgid "Path to the skin to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
|
|
msgid "Config of last used skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
|
|
msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
|
|
msgid "Systray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
|
|
msgid "Show a systray icon for VLC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
|
|
msgid "Show VLC on the taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
|
|
msgid "Enable transparency effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
|
|
msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
|
|
msgid "Skinnable Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
|
|
msgid "Skins loader demux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
|
|
msgid "Select skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
|
|
msgid "Open skin..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(WinCE interface)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
|
|
msgid "Compiled by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
|
|
msgid "Compiler: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
|
|
msgid "Based on SVN revision: "
|
|
msgstr "Baseado na revisão SVN:"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
|
"http://www.videolan.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/open.cpp:134
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
|
|
msgid "Open:"
|
|
msgstr "Abrir:"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
|
|
msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
|
|
msgid "Choose directory"
|
|
msgstr "Escolher directório"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Escolher ficheiro"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
|
|
msgid "Embed video in interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
|
|
msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
|
|
msgid "WinCE interface module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
|
|
msgid "WinCE dialogs provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
|
|
msgid "You must select two bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
|
|
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
|
|
msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
|
|
msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
|
|
msgid "Input has changed "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
|
|
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
|
|
msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
|
|
msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
|
|
msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
|
|
msgid "Stream and Media Info"
|
|
msgstr "Informação de media e emissão"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
|
|
msgid "Advanced information"
|
|
msgstr "Informação avançada"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
|
|
msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sim"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Não"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
|
|
msgid "Don't show further errors"
|
|
msgstr "Não mostrar mais erros"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fechar"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
|
|
msgid "Playlist item info"
|
|
msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "&Guardar como..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
|
|
msgid "Save Messages As..."
|
|
msgstr "Guardar mensagens como..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
|
|
msgid "Advanced options..."
|
|
msgstr "Opções avançadas..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opções avançadas"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opções:"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
|
|
msgid "Stream/Save"
|
|
msgstr "Emitir/guardar"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
|
|
msgid "Use VLC as a stream server"
|
|
msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "Caching"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
|
|
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
|
|
msgid "Customize:"
|
|
msgstr "Customizar:"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
|
|
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
|
|
msgid "Use a subtitles file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
|
|
msgid "Use an external subtitles file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
|
|
msgid "Advanced Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
|
|
msgid "DVD (menus)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
|
|
msgid "Disc type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
|
|
msgid "Probe Disc(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
|
|
msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
|
|
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
|
|
msgid "RTSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
|
|
msgid "DVD device to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
|
|
msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
|
|
msgid "CD-ROM device to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
|
|
msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
|
|
msgid "Open subtitles file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
|
|
msgid "Title number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
|
|
msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
|
|
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
|
|
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
|
|
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
|
|
msgid "Track number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
|
|
msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
|
|
msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
|
|
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
|
|
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
|
|
msgid "&Simple Add File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
|
|
msgid "Add &Directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
|
|
msgid "&Add URL..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
|
|
msgid "Services Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
|
|
msgid "&Open Playlist..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
|
|
msgid "&Save Playlist..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
|
|
msgid "Sort by &Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
|
|
msgid "&Reverse Sort by Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
|
|
msgid "&Shuffle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
|
|
msgid "&Manage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
|
|
msgid "S&ort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
|
|
msgid "&View items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
|
|
msgid "Play this Branch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
|
|
msgid "Preparse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
|
|
msgid "Sort this Branch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
|
|
msgid "Add Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i items in playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
|
|
msgid "XSPF playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
|
|
msgid "Playlist is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
|
|
msgid "Can't save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
|
|
#: modules/misc/freetype.c:105
|
|
#: modules/misc/win32text.c:77
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
|
|
msgid "One level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
|
|
msgid "Please enter node name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
|
|
msgid "New node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
|
|
msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified."
|
|
msgstr "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" resultante pode ser modificada."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
|
|
msgid "Stream output MRL"
|
|
msgstr "MRL de saída de emissão"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
|
|
msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Saídas"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
|
|
msgid "Play locally"
|
|
msgstr "Reproduzir localmente"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
|
|
msgid "MMSH"
|
|
msgstr "MMSH"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:101
|
|
msgid "RTP"
|
|
msgstr "RTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
|
|
msgid "Channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
|
|
msgid "Select all elementary streams"
|
|
msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
|
|
msgid "Video codec"
|
|
msgstr "Codec de vídeo"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
msgstr "Codec de áudio"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
|
|
msgid "Subtitles codec"
|
|
msgstr "Codec de subtítulos"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
|
|
msgid "Subtitles overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Guardar ficheiro"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
|
|
msgid "Subtitle options"
|
|
msgstr "Opções de subtítulo"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
|
|
msgid "Subtitles file"
|
|
msgstr "Ficheiro de subtítulos"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
|
|
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
|
|
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Abrir ficheiro"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Actualizações"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Verificar actualizações"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Available updates and related downloads.\n"
|
|
"(Double click on a file to download it)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
|
|
msgid "Save file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
|
|
msgid "Broadcasts"
|
|
msgstr "Broadcasts"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
|
|
msgid "Load Configuration"
|
|
msgstr "Carregar configuração"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
|
|
msgid "Save Configuration"
|
|
msgstr "Guardar configuração"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
|
|
msgid "New broadcast"
|
|
msgstr "Novo broadcast"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Escolher"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Loop"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
|
|
msgid "VLM stream"
|
|
msgstr "Emissão VLM"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
|
|
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
|
|
msgstr "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
|
|
msgid "Use this to stream on a network."
|
|
msgstr "Use isto para emitir numa rede."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
|
|
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
|
|
msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
|
|
msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
|
|
msgid "Use this to stream on a network"
|
|
msgstr "Use isto para emitir numa rede."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
|
|
msgid "You must choose a stream"
|
|
msgstr "Deve escolher uma emissão"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
|
|
msgid "Unable to find playlist"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
|
|
msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
|
|
msgid "Transcode video (if available)"
|
|
msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
|
|
msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it."
|
|
msgstr "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais informações."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
|
|
msgid "Transcode audio (if available)"
|
|
msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
|
|
msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it."
|
|
msgstr "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais informações."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
|
|
msgid "Determines how the input stream will be sent."
|
|
msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
|
|
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
|
|
msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
|
|
msgid "Please enter an address"
|
|
msgstr "Indique por favor um endereço"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
|
|
msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available."
|
|
msgstr "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
|
|
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
|
|
msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
|
|
msgid "You must choose a file to save to"
|
|
msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
|
|
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
|
|
msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
|
|
msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
|
|
msgstr "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
|
|
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham activado a interface extra SAP.\n"
|
|
"Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será usado um nome padrão."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "Mais informação"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
|
|
msgid "Save to file"
|
|
msgstr "Guardar em ficheiro"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
|
|
msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
|
|
msgid "Creates several clones of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
|
|
msgid "Adds distortion effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
|
|
msgid "Image inversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
|
|
msgid "Blurring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
|
|
#: modules/video_filter/magnify.c:60
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
|
|
msgid "Magnifies part of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
|
|
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
|
|
msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
|
|
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
|
|
msgid ""
|
|
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Parado"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Em pausa"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reproduzindo"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
|
|
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
|
|
msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
|
|
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
|
|
msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
|
|
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
|
|
msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
|
|
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
|
|
msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
|
|
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
|
|
msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
|
|
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
|
|
msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
|
|
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
|
|
msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
|
|
msgid "E&xit\tCtrl-X"
|
|
msgstr "Sair\tCtrl-X"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
|
|
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
|
|
msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
|
|
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
|
|
msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
|
|
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
|
|
msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
|
|
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
|
|
msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Sobre..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
|
|
msgid "Check for Updates..."
|
|
msgstr "Verificar actualizações..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Ficheiro"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "V&er"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Definições"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "Á&udio"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vídeo"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "&Navegação"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "A&juda"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
|
|
msgid "Embedded playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
|
|
msgid "Previous playlist item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
|
|
msgid "Next playlist item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
|
|
msgid "Play slower"
|
|
msgstr "Reproduzir mais lentamente"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
|
|
msgid "Play faster"
|
|
msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
|
|
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
|
|
msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
|
|
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
|
|
msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
|
|
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
|
|
msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
|
|
msgid ""
|
|
" (wxWidgets interface)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "(interface wxWidgets)\n\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
|
|
msgid ""
|
|
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
|
"http://www.videolan.org/\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Sobre %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
|
|
msgid "Show/Hide Interface"
|
|
msgstr "Mostrar/esconder interface"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
|
|
msgid "Quick &Open File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
|
|
msgid "Open &File..."
|
|
msgstr "Abrir &Ficheiro..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
|
|
msgid "Open &Disc..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
|
|
msgid "Open &Network Stream..."
|
|
msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
|
|
msgid "Open &Capture Device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
|
|
msgid "Media &Info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
|
|
msgid "&Messages..."
|
|
msgstr "&Mensagens..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "&Preferências..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vazio"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
|
|
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
|
|
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
|
|
msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
|
|
msgstr "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e RAW)<"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
|
|
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
|
msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
|
|
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
|
|
msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
|
|
msgid "RTP Unicast"
|
|
msgstr "RTP Unicast"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
|
|
msgid "Stream to a single computer."
|
|
msgstr "Emitir para um único computador."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
|
|
msgid "RTP Multicast"
|
|
msgstr "RTP Multicast"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
|
|
msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet."
|
|
msgstr "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários computadores, mas não funciona na Internet."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
|
|
msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255."
|
|
msgstr "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço iniciado com 239.255.\""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
|
|
msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
|
|
msgstr "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o servidor precisa de emitir várias vezes."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
|
|
msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
|
|
msgstr "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
|
|
msgid "Bookmarks dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
|
|
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
|
|
msgid "Extended GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
|
|
msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
|
|
msgid "Minimal interface"
|
|
msgstr "Interface mínima"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
|
|
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
|
|
msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
|
|
msgid "Size to video"
|
|
msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
|
|
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
|
|
msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
|
|
msgid "Show labels in toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
|
|
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
|
|
msgid "Playlist view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
|
|
msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
|
|
msgid "wxWidgets interface module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
|
|
msgid "wxWidgets dialogs provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
|
|
msgid "Dummy image chroma format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
|
|
msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
|
|
msgid "Save raw codec data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
|
|
msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
|
|
msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
|
|
msgid "Dummy interface function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
|
|
msgid "Dummy Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
|
|
msgid "Dummy access function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
|
|
msgid "Dummy demux function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
|
|
msgid "Dummy decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
|
|
msgid "Dummy decoder function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
|
|
msgid "Dummy encoder function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
|
|
msgid "Dummy audio output function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
|
|
msgid "Dummy video output function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
|
|
msgid "Dummy Video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
|
|
msgid "Dummy font renderer function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:83
|
|
#: modules/misc/win32text.c:54
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:127
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:180
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:76
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:84
|
|
#: modules/misc/win32text.c:55
|
|
msgid "Filename for the font you want to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:85
|
|
#: modules/misc/win32text.c:56
|
|
msgid "Font size in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:86
|
|
msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:90
|
|
#: modules/misc/win32text.c:62
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:86
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:138
|
|
#: modules/video_filter/time.c:77
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:91
|
|
#: modules/misc/win32text.c:63
|
|
msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:94
|
|
#: modules/misc/win32text.c:66
|
|
msgid "Text default color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:95
|
|
#: modules/misc/win32text.c:67
|
|
msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:99
|
|
#: modules/misc/win32text.c:71
|
|
msgid "Relative font size"
|
|
msgstr "Tamanho relativo de fonte"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:100
|
|
#: modules/misc/win32text.c:72
|
|
msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:105
|
|
#: modules/misc/win32text.c:77
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Mais pequeno"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:105
|
|
#: modules/misc/win32text.c:77
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:106
|
|
#: modules/misc/win32text.c:78
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:106
|
|
#: modules/misc/win32text.c:78
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Maior"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:107
|
|
msgid "Use YUVP renderer"
|
|
msgstr "Usar renderizador YUVP"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:108
|
|
msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:110
|
|
msgid "Font Effect"
|
|
msgstr "Efeito de fonte"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:111
|
|
msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:119
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:119
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:120
|
|
msgid "Fat Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:132
|
|
#: modules/misc/win32text.c:90
|
|
msgid "Text renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:133
|
|
msgid "Freetype2 font renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:67
|
|
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:69
|
|
msgid "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:73
|
|
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:75
|
|
msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:78
|
|
msgid "Number of resumed TLS sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:80
|
|
msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:83
|
|
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
|
|
msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:85
|
|
msgid "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certification Authority)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:88
|
|
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:90
|
|
msgid "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested host name."
|
|
msgstr "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome pretendido."
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:95
|
|
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
|
|
msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
|
|
|
|
#: modules/misc/growl.c:59
|
|
msgid "Growl server"
|
|
msgstr "Servidor Growl"
|
|
|
|
#: modules/misc/growl.c:60
|
|
msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/growl.c:63
|
|
msgid "Growl password"
|
|
msgstr "Palavra-passe Growl"
|
|
|
|
#: modules/misc/growl.c:65
|
|
msgid "Growl password on the server."
|
|
msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
|
|
|
|
#: modules/misc/growl.c:66
|
|
msgid "Growl UDP port"
|
|
msgstr "Porta UDP Growl"
|
|
|
|
#: modules/misc/growl.c:68
|
|
msgid "Growl UDP port on the server."
|
|
msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
|
|
|
|
#: modules/misc/growl.c:73
|
|
msgid "Growl"
|
|
msgstr "Growl"
|
|
|
|
#: modules/misc/growl.c:74
|
|
msgid "Growl Notification Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de notificação Growl"
|
|
|
|
#: modules/misc/growl.c:172
|
|
#: modules/misc/msn.c:202
|
|
#: modules/misc/notify.c:163
|
|
msgid "(no title)"
|
|
msgstr "(sem título)"
|
|
|
|
#: modules/misc/growl.c:173
|
|
#: modules/misc/msn.c:203
|
|
msgid "(no artist)"
|
|
msgstr "(sem artista)"
|
|
|
|
#: modules/misc/growl.c:174
|
|
#: modules/misc/msn.c:204
|
|
msgid "(no album)"
|
|
msgstr "(sem álbum)"
|
|
|
|
#: modules/misc/gtk_main.c:60
|
|
msgid "Gtk+ GUI helper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:112
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:76
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:118
|
|
msgid "Log format"
|
|
msgstr "Formato de log"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:120
|
|
msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:124
|
|
msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:129
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:130
|
|
msgid "File logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:136
|
|
msgid "Log filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:136
|
|
msgid "Specify the log filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:141
|
|
msgid "RRD output file"
|
|
msgstr "Ficheiro de saída RRD"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:142
|
|
msgid "Output data for RRDTool in this file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
|
|
msgid "AltiVec memcpy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
|
|
msgid "libc memcpy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
|
|
msgid "3D Now! memcpy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
|
|
msgid "MMX memcpy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
|
|
msgid "MMX EXT memcpy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/msn.c:64
|
|
msgid "MSN Title format string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/msn.c:65
|
|
msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/msn.c:71
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/msn.c:72
|
|
msgid "MSN Now-Playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/network/ipv4.c:96
|
|
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/network/ipv6.c:81
|
|
msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/notify.c:55
|
|
msgid "Timeout (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/notify.c:56
|
|
msgid "How long the notification will be displayed "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/notify.c:61
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/notify.c:62
|
|
msgid "LibNotify Notification Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/notify.c:158
|
|
msgid "no artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/notify.c:161
|
|
msgid "no album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:44
|
|
msgid "M3U playlist exporter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:50
|
|
msgid "Old playlist exporter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:56
|
|
msgid "XSPF playlist export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/probe/hal.c:52
|
|
#: modules/services_discovery/hal.c:63
|
|
msgid "HAL devices detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
|
|
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
|
|
msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
|
|
msgid "Qt Embedded GUI helper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "vídeo"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:48
|
|
msgid "RTSP host address"
|
|
msgstr "Endereço de máquina RTSP"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
|
|
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
|
|
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:56
|
|
msgid "Maximum number of connections"
|
|
msgstr "Número máximo de ligações"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:57
|
|
msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:60
|
|
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:63
|
|
msgid "RTSP VoD"
|
|
msgstr "VoD RTSP"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:64
|
|
msgid "RTSP VoD server"
|
|
msgstr "Servidor VoD RTSP"
|
|
|
|
#: modules/misc/screensaver.c:81
|
|
msgid "X Screensaver disabler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/svg.c:66
|
|
msgid "SVG template file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/svg.c:67
|
|
msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
|
|
msgid "Playlist stress tests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
|
|
msgid "C module that does nothing"
|
|
msgstr "Módulo em C que não faz nada"
|
|
|
|
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
|
|
msgid "Miscellaneous stress tests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/win32text.c:58
|
|
msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/win32text.c:91
|
|
msgid "Win32 font renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
|
|
msgid "XML Parser (using libxml2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
|
|
msgid "Simple XML Parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:49
|
|
msgid "Title to put in ASF comments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:51
|
|
msgid "Author to put in ASF comments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:53
|
|
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:54
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:55
|
|
msgid "Comment to put in ASF comments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:57
|
|
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:58
|
|
msgid "Packet Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:59
|
|
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:62
|
|
msgid "ASF muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:540
|
|
msgid "Unknown Video"
|
|
msgstr "Vídeo desconhecido"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:44
|
|
msgid "AVI muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/dummy.c:41
|
|
msgid "Dummy/Raw muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4.c:45
|
|
msgid "Create \"Fast Start\" files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4.c:47
|
|
msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4.c:57
|
|
msgid "MP4/MOV muxer"
|
|
msgstr "Muxer MP4/MOV"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
|
|
msgid "DTS delay (ms)"
|
|
msgstr "Atraso DTS (ms)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
|
|
msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
|
|
msgid "PES maximum size"
|
|
msgstr "Tamanho máximo de PES"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
|
|
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
|
|
msgid "PS muxer"
|
|
msgstr "Muxer PS"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
|
|
msgid "Video PID"
|
|
msgstr "PID de vídeo"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
|
|
msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o vídeo."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
|
|
msgid "Audio PID"
|
|
msgstr "PID de áudio"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
|
|
msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
|
|
msgid "SPU PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
|
|
msgid "PMT PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
|
|
msgid "TS ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
|
|
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
|
|
msgid "NET ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
|
|
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
|
|
msgid "PMT Program numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
|
|
msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
|
|
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
|
|
msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
|
|
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
|
|
msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
|
|
msgid "Set PID to ID of ES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
|
|
msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
|
|
msgid "Data alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento de dados"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
|
|
msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
|
|
msgid "Shaping delay (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
|
|
msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
|
|
msgid "Use keyframes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
|
|
msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
|
|
msgid "PCR delay (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
|
|
msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
|
|
msgid "Minimum B (deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
|
|
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
|
|
msgid "Maximum B (deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
|
|
msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
|
|
msgid "Crypt audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
|
|
msgid "Crypt audio using CSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
|
|
msgid "Crypt video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
|
|
msgid "Crypt video using CSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
|
|
msgid "CSA Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
|
|
msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
|
|
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
|
|
msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
|
|
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
|
|
msgid "Multipart separator string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
|
|
msgid "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
|
|
msgid "Multipart JPEG muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:50
|
|
msgid "Ogg/OGM muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/wav.c:42
|
|
msgid "WAV muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/copy.c:43
|
|
msgid "Copy packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/h264.c:47
|
|
msgid "H.264 video packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
|
|
msgid "MPEG4 audio packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
|
|
msgid "MPEG4 video packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
|
|
msgid "Sync on Intra Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
|
|
msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
|
|
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
|
|
msgid "Bonjour services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
|
|
msgid "Bonjour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/daap.c:53
|
|
#: modules/services_discovery/daap.c:189
|
|
msgid "DAAP shares"
|
|
msgstr "Partilhas DAAP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/daap.c:61
|
|
msgid "DAAP access"
|
|
msgstr "Acesso DAAP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/hal.c:130
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
|
|
msgid "Podcast URLs list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
|
|
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:155
|
|
msgid "Podcast"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:79
|
|
msgid "SAP multicast address"
|
|
msgstr "Endereço multicast SAP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:80
|
|
msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:83
|
|
msgid "IPv4 SAP"
|
|
msgstr "SAP IPv4"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:85
|
|
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:87
|
|
msgid "IPv6 SAP"
|
|
msgstr "SAP IPv6"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:89
|
|
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:91
|
|
msgid "IPv6 SAP scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:93
|
|
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:94
|
|
msgid "SAP timeout (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:96
|
|
msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:98
|
|
msgid "Try to parse the announce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:100
|
|
msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:103
|
|
msgid "SAP Strict mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:105
|
|
msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:107
|
|
msgid "Use SAP cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:109
|
|
msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:113
|
|
msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:124
|
|
msgid "SAP Announcements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:151
|
|
msgid "SDP file parser for UDP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:316
|
|
msgid "SAP sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:843
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:847
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:843
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:848
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/shout.c:67
|
|
msgid "Shoutcast radio listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/shout.c:79
|
|
msgid "Shoutcast TV listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/shout.c:147
|
|
msgid "Shoutcast TV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/shout.c:206
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
|
|
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
|
|
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:38
|
|
msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:42
|
|
msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:46
|
|
msgid "ID Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:47
|
|
msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:59
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:60
|
|
msgid "Bridge stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:62
|
|
msgid "Bridge out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:73
|
|
msgid "Bridge in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/description.c:48
|
|
msgid "Description stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:38
|
|
msgid "Enable/disable audio rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:40
|
|
msgid "Enable/disable video rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:42
|
|
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:50
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:51
|
|
msgid "Display stream output"
|
|
msgstr "Mostrar saída de emissão"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
|
|
msgid "Duplicate stream output"
|
|
msgstr "Duplicar saída de emissão"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:38
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:39
|
|
msgid "Output access method"
|
|
msgstr "Método de acesso de saída"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:40
|
|
msgid "This is the default output access method that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:42
|
|
msgid "Audio output access method"
|
|
msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:44
|
|
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:45
|
|
msgid "Video output access method"
|
|
msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:47
|
|
msgid "This is the output access method that will be used for video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:49
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:43
|
|
msgid "Output muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:51
|
|
msgid "This is the default muxer method that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:52
|
|
msgid "Audio output muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:54
|
|
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:55
|
|
msgid "Video output muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:57
|
|
msgid "This is the muxer that will be used for video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:59
|
|
msgid "Output URL"
|
|
msgstr "URl de saída"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:61
|
|
msgid "This is the default output URI."
|
|
msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:62
|
|
msgid "Audio output URL"
|
|
msgstr "URL de saída de áudio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:64
|
|
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:65
|
|
msgid "Video output URL"
|
|
msgstr "URL de saída de vídeo"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:67
|
|
msgid "This is the output URI that will be used for video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:76
|
|
msgid "Elementary stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:366
|
|
#: modules/stream_out/es.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/gather.c:40
|
|
msgid "Gathering stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
|
|
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
|
|
msgid "Sample aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
|
|
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
|
|
msgid "Mosaic bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
|
|
msgid "Mosaic bridge stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:48
|
|
msgid "This is the output URL that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:49
|
|
msgid "SDP"
|
|
msgstr "SDP"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:51
|
|
msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:55
|
|
msgid "Muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:57
|
|
msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:60
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:51
|
|
msgid "Session name"
|
|
msgstr "Nome de sessão"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:62
|
|
msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:64
|
|
msgid "Session description"
|
|
msgstr "Descrição de sessão"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:66
|
|
msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:68
|
|
msgid "Session URL"
|
|
msgstr "URL de sessão"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:70
|
|
msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:73
|
|
msgid "Session email"
|
|
msgstr "Email de sessão"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:75
|
|
msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:79
|
|
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:80
|
|
msgid "Audio port"
|
|
msgstr "Porta áudio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:82
|
|
msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:83
|
|
msgid "Video port"
|
|
msgstr "Porta vídeo"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:85
|
|
msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:89
|
|
msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:91
|
|
msgid "MP4A LATM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:93
|
|
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:102
|
|
msgid "RTP stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:42
|
|
msgid "This is the output access method that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:46
|
|
msgid "This is the muxer that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:47
|
|
msgid "Output destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:50
|
|
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:53
|
|
msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:56
|
|
msgid "Session groupname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:58
|
|
msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:61
|
|
msgid "SAP announcing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:62
|
|
msgid "Announce this session with SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:70
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:71
|
|
msgid "Standard stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:81
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:83
|
|
msgid "Full paths of the files separated by colons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:84
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:86
|
|
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:87
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:89
|
|
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:90
|
|
msgid "Command UDP port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:92
|
|
msgid "UDP port to listen to for commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:93
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:95
|
|
msgid "Initial command to execute."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:96
|
|
msgid "GOP size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:98
|
|
msgid "Number of P frames between two I frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:99
|
|
msgid "Quantizer scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:101
|
|
msgid "Fixed quantizer scale to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:102
|
|
msgid "Mute audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:104
|
|
msgid "Mute audio when command is not 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:107
|
|
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:46
|
|
msgid "Video encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:48
|
|
msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:50
|
|
msgid "Destination video codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:52
|
|
msgid "This is the video codec that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:53
|
|
msgid "Video bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:55
|
|
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:56
|
|
msgid "Video scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:58
|
|
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:59
|
|
msgid "Video frame-rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:61
|
|
msgid "Target output frame rate for the video stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:64
|
|
msgid "Deinterlace the video before encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:67
|
|
msgid "Specify the deinterlace module to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:74
|
|
msgid "Maximum video width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:76
|
|
msgid "Maximum output video width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:77
|
|
msgid "Maximum video height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:79
|
|
msgid "Maximum output video height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:80
|
|
msgid "Video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:82
|
|
msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:85
|
|
msgid "Video crop (top)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:87
|
|
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:88
|
|
msgid "Video crop (left)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:90
|
|
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:91
|
|
msgid "Video crop (bottom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:93
|
|
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:94
|
|
msgid "Video crop (right)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:96
|
|
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:98
|
|
msgid "Video padding (top)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:100
|
|
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:101
|
|
msgid "Video padding (left)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:103
|
|
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:104
|
|
msgid "Video padding (bottom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:106
|
|
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:107
|
|
msgid "Video padding (right)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:109
|
|
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:111
|
|
msgid "Video canvas width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:113
|
|
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:114
|
|
msgid "Video canvas height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:116
|
|
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:117
|
|
msgid "Video canvas aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:119
|
|
msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:122
|
|
msgid "Audio encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:124
|
|
msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:126
|
|
msgid "Destination audio codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:128
|
|
msgid "This is the audio codec that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:129
|
|
msgid "Audio bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:131
|
|
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:132
|
|
msgid "Audio sample rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:134
|
|
msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:135
|
|
msgid "Audio channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:137
|
|
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:138
|
|
msgid "Audio filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:140
|
|
msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:143
|
|
msgid "Subtitles encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:145
|
|
msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:147
|
|
msgid "Destination subtitles codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:149
|
|
msgid "This is the subtitles coded that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:153
|
|
msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:158
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
|
|
msgid "OSD menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:160
|
|
msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:162
|
|
msgid "Number of threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:164
|
|
msgid "Number of threads used for the transcoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:165
|
|
msgid "High priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:167
|
|
msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:170
|
|
msgid "Synchronise on audio track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:172
|
|
msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:176
|
|
msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:191
|
|
msgid "Transcode stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:270
|
|
msgid "Overlays/Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
|
|
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
|
|
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
|
|
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
|
|
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
|
|
msgid "Conversions from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
|
|
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
|
|
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
|
|
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
|
|
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
|
|
msgid "MMX conversions from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
|
|
msgid "AltiVec conversions from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:57
|
|
msgid "Brightness threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:58
|
|
msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:61
|
|
msgid "Image contrast (0-2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:62
|
|
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:63
|
|
msgid "Image hue (0-360)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:64
|
|
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:65
|
|
msgid "Image saturation (0-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:66
|
|
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:67
|
|
msgid "Image brightness (0-2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:68
|
|
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:69
|
|
msgid "Image gamma (0-10)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:70
|
|
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:73
|
|
msgid "Image properties filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:74
|
|
msgid "Image adjust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blend.c:67
|
|
msgid "Video pictures blending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:55
|
|
msgid "Number of clones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:56
|
|
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:59
|
|
msgid "Video output modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:60
|
|
msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:64
|
|
msgid "Clone video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:66
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:55
|
|
msgid "Crop geometry (pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:56
|
|
msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:58
|
|
msgid "Automatic cropping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:59
|
|
msgid "Automatic black border cropping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:62
|
|
msgid "Crop video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:267
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:346
|
|
msgid "Cropping failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:268
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:347
|
|
msgid "VLC could not open the video output module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
|
|
msgid "Deinterlace mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
|
|
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
|
|
msgid "Streaming deinterlace mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
|
|
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
|
|
msgid "Deinterlacing video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:56
|
|
msgid "Distort mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:57
|
|
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:59
|
|
msgid "Gradient image type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:60
|
|
msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:63
|
|
msgid "Apply cartoon effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:64
|
|
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:68
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:68
|
|
msgid "Hough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:73
|
|
msgid "Gradient video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:47
|
|
msgid "Invert video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:48
|
|
msgid "Color inversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:68
|
|
msgid "Logo filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:69
|
|
msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:72
|
|
msgid "Logo animation # of loops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:73
|
|
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:75
|
|
msgid "Logo individual image time in ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:76
|
|
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:78
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:79
|
|
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:81
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:82
|
|
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:84
|
|
msgid "Transparency of the logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:85
|
|
msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:87
|
|
msgid "Logo position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:89
|
|
msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:99
|
|
msgid "Logo video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:101
|
|
msgid "Logo overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:122
|
|
msgid "Logo sub filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/magnify.c:59
|
|
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:77
|
|
msgid "Marquee text to display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:78
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:134
|
|
#: modules/video_filter/time.c:73
|
|
msgid "X offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:79
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:135
|
|
msgid "X offset, from the left screen edge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:80
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:136
|
|
#: modules/video_filter/time.c:75
|
|
msgid "Y offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:81
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:137
|
|
msgid "Y offset, down from the top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:82
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:83
|
|
msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:87
|
|
msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:89
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:142
|
|
#: modules/video_filter/time.c:81
|
|
msgid "Font size, pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:90
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:143
|
|
#: modules/video_filter/time.c:82
|
|
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:94
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:147
|
|
#: modules/video_filter/time.c:86
|
|
msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:99
|
|
msgid "Marquee position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:101
|
|
msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:137
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:189
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:141
|
|
msgid "Marquee display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparência"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
|
|
msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
|
|
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
|
|
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
|
|
msgid "Top left corner X coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
|
|
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
|
|
msgid "Top left corner Y coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
|
|
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
|
|
msgid "Vertical border width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
|
|
msgid "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
|
|
msgid "Horizontal border width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
|
|
msgid "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the mosaic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
|
|
msgid "Mosaic alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
|
|
msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
|
|
msgid "Positioning method"
|
|
msgstr "Método de posicionamento"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
|
|
msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:122
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:57
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Número de linhas"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:123
|
|
msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:53
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Número de colunas"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
|
|
msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
|
|
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
|
|
msgid "Keep original size"
|
|
msgstr "Manter tamanho original"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
|
|
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:135
|
|
msgid "Elements order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
|
|
msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
|
|
msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
|
|
msgid "Bluescreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
|
|
msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
|
|
msgid "Bluescreen U value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
|
|
msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
|
|
msgid "Bluescreen V value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
|
|
msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
|
|
msgid "Bluescreen U tolerance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
|
|
msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
|
|
msgid "Bluescreen V tolerance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:162
|
|
msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
|
|
msgid "fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
|
|
msgid "Mosaic video sub filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
|
|
msgid "Blur factor (1-127)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
|
|
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
|
|
msgid "Motion blur filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
|
|
msgid "Description file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
|
|
msgid "A file containing a simple playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
|
|
msgid "History parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
|
|
msgid "The umber of frames used for detection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
|
|
msgid "Motion detect video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
|
|
msgid "Motion detect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
|
|
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
|
|
msgid "Path to OSD menu images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
|
|
msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
|
|
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
|
|
msgid "Menu position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
|
|
msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
|
|
msgid "Menu timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
|
|
msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
|
|
msgid "Menu update interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
|
|
msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
|
|
msgid "On Screen Display menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
|
|
msgid "Psychedelic video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ripple.c:50
|
|
msgid "Ripple video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:121
|
|
msgid "Feed URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:122
|
|
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:123
|
|
msgid "Speed of feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:124
|
|
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:125
|
|
msgid "Max length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:126
|
|
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:128
|
|
msgid "Refresh time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:129
|
|
msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:131
|
|
msgid "Feed images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:132
|
|
msgid "Display feed images if available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:139
|
|
#: modules/video_filter/time.c:78
|
|
msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:152
|
|
#: modules/video_filter/time.c:91
|
|
msgid "Text position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:154
|
|
msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:197
|
|
msgid "RSS and Atom feed display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rv32.c:52
|
|
msgid "RV32 conversion filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scale.c:53
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
|
|
msgid "Video scaling filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
|
|
msgid "Scaling mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
|
|
msgid "Scaling mode to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
|
|
msgid "Fast bilinear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
|
|
msgid "Bicubic (good quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
|
|
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
|
|
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
|
|
msgid "Gauss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
|
|
msgid "SincR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
|
|
msgid "Lanczos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
|
|
msgid "Bicubic spline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/time.c:71
|
|
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/time.c:72
|
|
msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/time.c:74
|
|
msgid "X offset, from the left screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/time.c:76
|
|
msgid "Y offset, down from the top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/time.c:93
|
|
msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/time.c:107
|
|
msgid "Time overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/time.c:124
|
|
msgid "Time display sub filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:57
|
|
msgid "Transform type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:58
|
|
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:61
|
|
msgid "Rotate by 90 degrees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:62
|
|
msgid "Rotate by 180 degrees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:62
|
|
msgid "Rotate by 270 degrees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:63
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:63
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:66
|
|
msgid "Video transformation filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:54
|
|
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:58
|
|
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:61
|
|
msgid "Active windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:62
|
|
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:65
|
|
msgid "Element aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:66
|
|
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:70
|
|
msgid "Wall video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:71
|
|
msgid "Image wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wave.c:50
|
|
msgid "Wave video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:55
|
|
msgid "ASCII Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:58
|
|
msgid "ASCII-art video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/caca.c:80
|
|
msgid "Color ASCII art video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directfb.c:69
|
|
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
|
|
msgid "DirectX 3D video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
|
|
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:127
|
|
msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
|
|
msgid "Use video buffers in system memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:132
|
|
msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:137
|
|
msgid "Use triple buffering for overlays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:139
|
|
msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
|
|
msgid "Name of desired display device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:143
|
|
msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:148
|
|
msgid "Enable wallpaper mode "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:150
|
|
msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:176
|
|
msgid "DirectX video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/directx.c:316
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:180
|
|
msgid "OpenGL video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:67
|
|
msgid "Framebuffer device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:69
|
|
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:77
|
|
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/ggi.c:56
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:101
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:52
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
|
|
msgid "X11 display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/ggi.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"X11 hardware display to use.\n"
|
|
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/glide.c:64
|
|
msgid "3dfx Glide video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
|
|
msgid "HD1000 video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:48
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:49
|
|
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:51
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:52
|
|
msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:56
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:57
|
|
msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:61
|
|
msgid "Recording ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:62
|
|
msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:65
|
|
msgid "Filename prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:66
|
|
msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:70
|
|
msgid "Always write to the same file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:71
|
|
msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:80
|
|
msgid "Image video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/mga.c:59
|
|
msgid "Matrox Graphic Array video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:122
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:173
|
|
msgid "Cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:122
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:173
|
|
msgid "Transparent Cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
|
msgid "Torus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
|
msgid "SQUAREXY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
|
msgid "SQUARER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
|
msgid "ASINXY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
|
msgid "ASINR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
|
msgid "SINEXY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:123
|
|
msgid "SINER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:148
|
|
msgid "OpenGL sampling accuracy "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:149
|
|
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:150
|
|
msgid "OpenGL Cylinder radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:151
|
|
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:152
|
|
msgid "Point of view x-coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:153
|
|
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:155
|
|
msgid "Point of view y-coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:156
|
|
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:158
|
|
msgid "Point of view z-coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:159
|
|
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:162
|
|
msgid "OpenGL cube rotation speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:163
|
|
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:165
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:167
|
|
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
|
|
msgid "QT Embedded display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
|
|
msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
|
|
msgid "QT Embedded video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/sdl.c:108
|
|
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:60
|
|
msgid "Snapshot width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:61
|
|
msgid "Width of the snapshot image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:63
|
|
msgid "Snapshot height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:64
|
|
msgid "Height of the snapshot image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:66
|
|
msgid "Chroma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:67
|
|
msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:70
|
|
msgid "Cache size (number of images)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:71
|
|
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:75
|
|
msgid "Snapshot module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/svgalib.c:56
|
|
msgid "SVGAlib video output"
|
|
msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
|
|
|
|
#: modules/video_output/wingdi.c:220
|
|
msgid "Windows GAPI video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/wingdi.c:224
|
|
msgid "Windows GDI video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:87
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
|
|
msgid "XVideo adaptor number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
|
|
msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:43
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
|
|
msgid "Alternate fullscreen method"
|
|
msgstr "Método alternativo de écran completo"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:94
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:45
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
|
|
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
|
|
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:103
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:54
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
|
|
msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:106
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
|
|
msgid "Screen for fullscreen mode."
|
|
msgstr "Écran para modo de écran completo."
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:108
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:63
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
|
|
msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
|
|
msgid "OpenGL(GLX) provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:57
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
|
|
msgid "Use shared memory"
|
|
msgstr "Usar memória partilhada"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:59
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
|
|
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
|
|
msgid "X11 video output"
|
|
msgstr "Saída de vídeo X11"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
|
|
msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
|
|
msgid "XVimage chroma format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
|
|
msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
|
|
msgid "XVideo extension video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
|
|
msgid "GaLaktos visualization plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:58
|
|
msgid "Goom display width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:59
|
|
msgid "Goom display height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:60
|
|
msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:63
|
|
msgid "Goom animation speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:64
|
|
msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:70
|
|
msgid "Goom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:71
|
|
msgid "Goom effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
|
|
msgid "Effects list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
|
|
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
|
|
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
|
|
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
|
|
msgid "Number of bands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
|
|
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
|
|
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
|
|
msgid "Band separator"
|
|
msgstr "Separador de bandas"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
|
|
msgid "Number of blank pixels between bands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
|
|
msgid "Amplification"
|
|
msgstr "Amplificação"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
|
|
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
|
|
msgid "Enable peaks"
|
|
msgstr "Activar picos"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
|
|
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
|
|
msgid "Enable original graphic spectrum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
|
|
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
|
|
msgid "Enable bands"
|
|
msgstr "Activar bandas"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
|
|
msgid "Draw bands in the spectrometer."
|
|
msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
|
|
msgid "Enable base"
|
|
msgstr "Activar base"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
|
|
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
|
|
msgid "Base pixel radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
|
|
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
|
|
msgid "Spectral sections"
|
|
msgstr "Secções espectrais"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
|
|
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
|
|
msgid "Peak height"
|
|
msgstr "Altura de pico"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
|
|
msgid "Total pixel height of the peak items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
|
|
msgid "Peak extra width"
|
|
msgstr "Largura adicional de pico"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
|
|
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
|
|
msgid "V-plane color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
|
|
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
|
|
msgid "Number of stars"
|
|
msgstr "Número de estrelas"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
|
|
msgid "Number of stars to draw with random effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
|
|
msgid "Visualizer"
|
|
msgstr "Visualizador"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
|
|
msgid "Visualizer filter"
|
|
msgstr "Filtro de visualizador"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
|
|
msgid "Spectrum analyser"
|
|
msgstr "Analisador de espectro"
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:63
|
|
msgid "Flip vertical position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:64
|
|
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:67
|
|
msgid "Vertical offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:68
|
|
msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:72
|
|
msgid "Shadow offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:73
|
|
msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:77
|
|
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:79
|
|
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/xosd.c:84
|
|
msgid "XOSD interface"
|
|
msgstr "Interface XOSD"
|
|
|