vlc/po/pt_PT.po
2006-09-18 20:02:21 +00:00

16428 lines
398 KiB
Plaintext

# Portuguese translation of VLC
# Copyright (C) 2006 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# $Id $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_PT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 15:10+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferências de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
#: include/vlc_config_cat.h:36
#: include/vlc_config_cat.h:131
#: src/input/input.c:1850
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: include/vlc_config_cat.h:39
#: modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "General interface settings"
msgstr "Definições gerais de interface"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interfaces principais"
#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Definições para a interface principal"
#: include/vlc_config_cat.h:47
#: src/libvlc.h:78
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfaces de controlo"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:50
#: include/vlc_config_cat.h:51
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Definições de teclas de atalho"
#: include/vlc_config_cat.h:54
#: src/input/es_out.c:1585
#: src/libvlc.h:1209
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
#: modules/gui/macosx/intf.m:555
#: modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
#: modules/stream_out/transcode.c:253
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Audio settings"
msgstr "Definições de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:57
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
msgstr "Definições gerais de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:60
#: include/vlc_config_cat.h:85
#: src/video_output/video_output.c:445
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: include/vlc_config_cat.h:62
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:64
#: src/audio_output/input.c:78
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
#: modules/gui/macosx/intf.m:566
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizações"
#: include/vlc_config_cat.h:66
#: src/audio_output/input.c:152
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizações de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:68
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Output modules"
msgstr "Módulos de saída"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:71
#: src/libvlc.h:1553
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279
#: modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variado"
#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:75
#: src/input/es_out.c:1613
#: src/libvlc.h:1244
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
#: modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:197
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Video settings"
msgstr "Definições de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:78
#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
msgstr "Definições gerais de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
#: include/vlc_config_cat.h:87
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Filters (v2)"
msgstr "Filtros (v2)"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtítulos/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Entrada / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
msgstr "Módulos de acesso"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
msgstr "Filtros de acesso"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
msgstr "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a fazer."
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecs de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codecs de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "Outros codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
#: include/vlc_config_cat.h:135
#: src/libvlc.h:1483
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Saída de emissão"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
msgstr "Saída de acesso"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr "Emissão Sout"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:176
#: modules/services_discovery/sap.c:123
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
msgstr "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast ou RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:186
#: src/libvlc.h:1608
#: src/playlist/engine.c:79
#: src/playlist/engine.c:81
#: modules/demux/playlist/playlist.c:56
#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325
#: modules/gui/macosx/intf.m:500
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
#: include/vlc_config_cat.h:192
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Services discovery"
msgstr "Descoberta de serviços"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:197
#: src/libvlc.h:1444
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
msgstr "Características de CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
msgstr "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve provavelmente alterar estas definições."
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Outras definições avançadas"
#: include/vlc_config_cat.h:207
#: modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:379
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Definições de módulos chroma"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
msgstr "Definições de encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:234
msgid "Video filters settings"
msgstr "Definições de filtros de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:241
msgid "No help available"
msgstr "Sem ajuda disponível"
#: include/vlc_config_cat.h:242
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
#: include/vlc_interface.h:137
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:29
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
#: modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
#: modules/gui/macosx/intf.m:1403
#: modules/gui/macosx/intf.m:1404
#: modules/gui/macosx/intf.m:1405
#: modules/gui/macosx/intf.m:1406
#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: include/vlc_intf_strings.h:35
msgid "Fetch information"
msgstr "Extraír informação"
#: include/vlc_intf_strings.h:36
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
#: modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: include/vlc_intf_strings.h:39
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
msgid "Add node"
msgstr "Adicionar nó"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:28
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1220
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-informação"
#: include/vlc_meta.h:29
#: src/input/var.c:136
#: modules/demux/mpc.c:55
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
#: modules/gui/macosx/intf.m:550
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
#: modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: include/vlc_meta.h:30
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: include/vlc_meta.h:31
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1220
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: include/vlc_meta.h:33
#: modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos de autor"
#: include/vlc_meta.h:34
msgid "Album/movie/show title"
msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Track number/position in set"
msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
#: include/vlc_meta.h:36
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: include/vlc_meta.h:37
#: modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Setting"
msgstr "Definição"
#: include/vlc_meta.h:40
#: modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:41
#: src/input/es_out.c:1577
#: src/libvlc.h:95
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: include/vlc_meta.h:42
#: modules/misc/notify.c:179
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#: include/vlc_meta.h:43
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Publicador"
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "Encoded by"
msgstr "Codificado por"
#: include/vlc_meta.h:46
msgid "Codec Name"
msgstr "Nome de codec"
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Codec Description"
msgstr "Descrição de codec"
#: include/vlc/vlc.h:576
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
"Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
"veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
"Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
#: src/audio_output/filters.c:154
#: src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "A filtragem de áudio falhou"
#: src/audio_output/filters.c:155
#: src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
#: src/audio_output/input.c:80
#: src/audio_output/input.c:126
#: src/input/es_out.c:361
#: src/libvlc.h:417
#: src/video_output/video_output.c:421
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: src/audio_output/input.c:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectrómetro"
#: src/audio_output/input.c:84
msgid "Scope"
msgstr "Âmbito"
#: src/audio_output/input.c:86
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: src/audio_output/input.c:123
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
#: src/audio_output/input.c:145
#: src/libvlc.h:203
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de áudio"
#: src/audio_output/output.c:102
#: src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:118
#: modules/gui/macosx/intf.m:561
#: modules/gui/macosx/intf.m:562
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canais de áudio"
#: src/audio_output/output.c:105
#: src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l.c:125
#: modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/alsa.c:223
#: modules/audio_output/directx.c:465
#: modules/audio_output/oss.c:205
#: modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:182
#: modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/waveout.c:420
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: src/audio_output/output.c:107
#: src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:266
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#: modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86
#: modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
#: modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
#: src/audio_output/output.c:109
#: src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:266
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#: modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86
#: modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
#: modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Right"
msgstr "Direito"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:684
#: src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776
#: src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
#: src/input/control.c:283
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Marca %i"
#: src/input/decoder.c:113
#: src/input/decoder.c:125
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627
#: modules/stream_out/es.c:365
#: modules/stream_out/es.c:379
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
#: src/input/decoder.c:114
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
#: src/input/decoder.c:126
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
#: src/input/decoder.c:136
msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
msgstr "Não foi encontrado um módulo de decoder adequado para FOURCC \"4.4s"
#: src/input/decoder.c:137
msgid "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there is no way for you to fix this."
msgstr "VlC provavelmente não suporta este formato de áudio ou vídeo. Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
#: src/input/es_out.c:383
#: src/input/es_out.c:385
#: src/input/es_out.c:391
#: src/input/es_out.c:392
#: modules/access/cdda/info.c:980
#: modules/access/cdda/info.c:1012
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Faixa %i"
#: src/input/es_out.c:465
#: src/input/es_out.c:467
#: src/input/es_out.c:567
#: src/input/es_out.c:574
#: src/input/var.c:125
#: src/libvlc.h:443
#: modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: src/input/es_out.c:1572
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Emissão %d"
#: src/input/es_out.c:1574
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:1585
#: src/input/es_out.c:1613
#: src/input/es_out.c:1640
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/input/es_out.c:1588
#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: src/input/es_out.c:1593
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
#: src/input/es_out.c:1594
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:1600
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por sample"
#: src/input/es_out.c:1605
#: modules/access_output/shout.c:86
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1606
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:1617
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: src/input/es_out.c:1623
msgid "Display resolution"
msgstr "Mostrar resolução"
#: src/input/es_out.c:1633
#: modules/access/screen/screen.c:41
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de frames"
#: src/input/es_out.c:1640
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: src/input/input.c:1850
#: modules/access/cdda/info.c:328
#: modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: src/input/input.c:2029
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
#: src/input/input.c:2030
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
#: src/input/input.c:2102
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
#: src/input/input.c:2103
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
#: src/input/var.c:115
msgid "Bookmark"
msgstr "Marca"
#: src/input/var.c:131
#: src/libvlc.h:449
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
#: src/input/var.c:142
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
#: modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: src/input/var.c:148
#: modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: src/input/var.c:163
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Video Track"
msgstr "Faixa de vídeo"
#: src/input/var.c:169
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
#: modules/gui/macosx/intf.m:560
msgid "Audio Track"
msgstr "Faixa de áudio"
#: src/input/var.c:175
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Faixa de subtítulos"
#: src/input/var.c:256
msgid "Next title"
msgstr "Título seguinte"
#: src/input/var.c:261
msgid "Previous title"
msgstr "Título anterior"
#: src/input/var.c:284
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Título %i"
#: src/input/var.c:307
#: src/input/var.c:367
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítulo %i"
#: src/input/var.c:346
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
msgid "Next chapter"
msgstr "Capítulo seguinte"
#: src/input/var.c:351
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
#: src/interface/interface.c:348
msgid "Switch interface"
msgstr "Mudar interface"
#: src/interface/interface.c:375
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
#: modules/gui/macosx/intf.m:512
msgid "Add Interface"
msgstr "Adicionar interface"
#: src/libvlc.c:331
#: src/libvlc.c:506
#: src/misc/modules.c:1684
#: src/misc/modules.c:1988
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc.c:348
msgid "Help options"
msgstr "Opções de ajuda"
#: src/libvlc.c:2204
#: src/misc/configuration.c:1248
msgid "string"
msgstr "string"
#: src/libvlc.c:2221
#: src/misc/configuration.c:1212
msgid "integer"
msgstr "inteiro"
#: src/libvlc.c:2239
#: src/misc/configuration.c:1237
msgid "float"
msgstr "precisão simples"
#: src/libvlc.c:2245
msgid " (default enabled)"
msgstr " (padrão activado)"
#: src/libvlc.c:2246
msgid " (default disabled)"
msgstr " (padrão desactivado)"
#: src/libvlc.c:2428
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Versão VLC %s\n"
#: src/libvlc.c:2429
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:2431
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilador: %s\n"
#: src/libvlc.c:2434
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2466
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr "\nConteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
#: src/libvlc.c:2487
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr "\nPressione a tecla RETURN para continuar...\n"
#: src/libvlc.h:37
#: src/libvlc.h:200
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc.h:37
msgid "American English"
msgstr "Inglês Americano"
#: src/libvlc.h:37
msgid "British English"
msgstr "Inglês Britânico"
#: src/libvlc.h:38
#: src/misc/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: src/libvlc.h:38
#: src/misc/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: src/libvlc.h:38
#: src/misc/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: src/libvlc.h:38
#: src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: src/libvlc.h:38
#: src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: src/libvlc.h:39
#: src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: src/libvlc.h:39
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: src/libvlc.h:39
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: src/libvlc.h:39
#: src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: src/libvlc.h:39
#: src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/libvlc.h:40
#: src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: src/libvlc.h:40
#: src/misc/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: src/libvlc.h:40
#: src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: src/libvlc.h:40
#: src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: src/libvlc.h:40
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:41
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português Brasileiro"
#: src/libvlc.h:41
#: src/misc/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: src/libvlc.h:41
#: src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: src/libvlc.h:41
#: src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: src/libvlc.h:42
#: src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/libvlc.h:42
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: src/libvlc.h:42
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: src/libvlc.h:61
msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:65
msgid "Interface module"
msgstr "Módulo de interface"
#: src/libvlc.h:67
msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:71
#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Módulos de interface adicionais"
#: src/libvlc.h:73
msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:80
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
#: src/libvlc.h:82
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:84
msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
msgstr "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, 2=depuração)."
#: src/libvlc.h:87
msgid "Be quiet"
msgstr "Em silêncio"
#: src/libvlc.h:89
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
#: src/libvlc.h:91
msgid "Default stream"
msgstr "Emissão padrão"
#: src/libvlc.h:93
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
#: src/libvlc.h:96
msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:100
msgid "Color messages"
msgstr "Mensagens de cor"
#: src/libvlc.h:102
msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:105
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opções avançadas"
#: src/libvlc.h:107
msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:111
#: modules/control/showintf.c:68
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Mostrar interface com rato"
#: src/libvlc.h:113
msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:116
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interacção de interface"
#: src/libvlc.h:118
msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:128
msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:134
msgid "Audio output module"
msgstr "Módulo de saída de áudio"
#: src/libvlc.h:136
msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:140
#: modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
msgstr "Activar áudio"
#: src/libvlc.h:142
msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de áudio não irá decorrer, poupando energia."
#: src/libvlc.h:145
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forçar áudio mono"
#: src/libvlc.h:146
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
#: src/libvlc.h:148
msgid "Default audio volume"
msgstr "Volume de áudio padrão"
#: src/libvlc.h:150
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
#: src/libvlc.h:153
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volume gravado da saída áudio"
#: src/libvlc.h:155
msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:158
msgid "Audio output volume step"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:160
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:163
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
#: src/libvlc.h:165
msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:169
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
#: src/libvlc.h:171
msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:176
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
#: src/libvlc.h:178
msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:181
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
#: src/libvlc.h:183
msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
msgstr "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a reproduzir)."
#: src/libvlc.h:187
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
#: src/libvlc.h:189
msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a reproduzir."
#: src/libvlc.h:192
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
#: src/libvlc.h:194
msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:200
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/libvlc.h:200
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/libvlc.h:205
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização do som."
#: src/libvlc.h:208
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualizações de áudio"
#: src/libvlc.h:210
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
#: src/libvlc.h:218
msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:224
msgid "Video output module"
msgstr "Módulo de saída de vídeo"
#: src/libvlc.h:226
msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é seleccionar o melhor método disponível."
#: src/libvlc.h:229
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
msgstr "Activar vídeo"
#: src/libvlc.h:231
msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de vídeo não irá decorrer, poupando energia."
#: src/libvlc.h:234
#: modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode.c:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
msgstr "Largura de vídeo"
#: src/libvlc.h:236
msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
msgstr "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às características do vídeo."
#: src/libvlc.h:239
#: modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode.c:71
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
msgstr "Altura de vídeo"
#: src/libvlc.h:241
msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
msgstr "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às características do vídeo.<"
#: src/libvlc.h:244
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Coordenada X de vídeo"
#: src/libvlc.h:246
msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
msgstr "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo (coordenada X)"
#: src/libvlc.h:249
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y de vídeo"
#: src/libvlc.h:251
msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
msgstr "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo (coordenada Y)<"
#: src/libvlc.h:254
msgid "Video title"
msgstr "Título de vídeo"
#: src/libvlc.h:256
msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
msgstr "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido na interface)."
#: src/libvlc.h:259
msgid "Video alignment"
msgstr "Alinhamento de vídeo"
#: src/libvlc.h:261
msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-direita)."
#: src/libvlc.h:266
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#: modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
#: modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/libvlc.h:266
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#: modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
#: modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/libvlc.h:266
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#: modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
#: modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: src/libvlc.h:267
#: modules/codec/dvbsub.c:65
#: modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108
#: modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
#: modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Top-Left"
msgstr "Topo-esquerdo"
#: src/libvlc.h:267
#: modules/codec/dvbsub.c:65
#: modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108
#: modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
#: modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Top-Right"
msgstr "Topo-direito"
#: src/libvlc.h:267
#: modules/codec/dvbsub.c:65
#: modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108
#: modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
#: modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Fundo-esquerdo"
#: src/libvlc.h:267
#: modules/codec/dvbsub.c:65
#: modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108
#: modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
#: modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Fundo-direito"
#: src/libvlc.h:269
msgid "Zoom video"
msgstr "Aproximar vídeo"
#: src/libvlc.h:271
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
#: src/libvlc.h:273
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
#: src/libvlc.h:275
msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
msgstr "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode poupar energia no processamento."
#: src/libvlc.h:278
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
#: src/libvlc.h:280
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
#: src/libvlc.h:282
msgid "Overlay video output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:284
msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:287
#: src/video_output/vout_intf.c:399
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre no topo"
#: src/libvlc.h:289
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
#: src/libvlc.h:291
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Desactivar protector de écran"
#: src/libvlc.h:292
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
#: src/libvlc.h:294
msgid "Window decorations"
msgstr "Decorações de janela"
#: src/libvlc.h:296
msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
msgstr "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
#: src/libvlc.h:299
msgid "Video output filter module"
msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
#: src/libvlc.h:301
msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem (por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
#: src/libvlc.h:305
msgid "Video filter module"
msgstr "Módulo de filtro VLC"
#: src/libvlc.h:307
msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem (por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
#: src/libvlc.h:311
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:313
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:315
#: src/libvlc.h:317
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:319
msgid "Video snapshot format"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:321
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:323
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:325
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:327
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:329
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:331
msgid "Video cropping"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:333
msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:337
msgid "Source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:339
msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:346
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:348
msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:351
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:353
msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:356
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Corrigir altura de HDTV"
#: src/libvlc.h:358
msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:363
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:365
msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:370
msgid "Skip frames"
msgstr "Saltar frames"
#: src/libvlc.h:372
msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:375
msgid "Drop late frames"
msgstr "Largar frames atrasadas"
#: src/libvlc.h:377
msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
msgstr "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto de mostragem)."
#: src/libvlc.h:380
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sincronização silenciosa"
#: src/libvlc.h:382
msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:391
msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:396
msgid "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital Restrictions Management measure."
msgstr "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital Rights Management)."
#: src/libvlc.h:399
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:401
msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:404
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronização de relógio"
#: src/libvlc.h:406
msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
#: src/libvlc.h:410
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronização de rede"
#: src/libvlc.h:411
msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
#: src/libvlc.h:417
#: src/libvlc.h:964
#: src/video_output/vout_intf.c:261
#: src/video_output/vout_intf.c:348
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
#: modules/audio_output/alsa.c:102
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120
#: modules/gui/macosx/vout.m:199
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:52
#: modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_filter/time.c:52
#: modules/video_output/directx/directx.c:155
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:417
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/extended.m:113
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:419
msgid "UDP port"
msgstr "Porta UDP"
#: src/libvlc.h:421
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
#: src/libvlc.h:423
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU da interface de rede"
#: src/libvlc.h:425
msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:428
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Limite de hop (TTL)"
#: src/libvlc.h:430
msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:434
msgid "IPv6 multicast output interface"
msgstr "Interface de saída multicast IPv6"
#: src/libvlc.h:436
msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Interface multicast IPv6 por defeito. Suplanta a tabela de routing."
#: src/libvlc.h:438
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
#: src/libvlc.h:440
msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing.<"
#: src/libvlc.h:445
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:451
msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:457
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
msgid "Audio track"
msgstr "Faixa de áudio"
#: src/libvlc.h:459
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:462
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
msgid "Subtitles track"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:464
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:467
msgid "Audio language"
msgstr "Linguagem do áudio"
#: src/libvlc.h:469
msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:472
msgid "Subtitle language"
msgstr "Linguagem do subtítulo"
#: src/libvlc.h:474
msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:478
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID de faixa áudio"
#: src/libvlc.h:480
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
#: src/libvlc.h:482
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID de faixa de subtítulos"
#: src/libvlc.h:484
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
#: src/libvlc.h:486
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repetições de entrada"
#: src/libvlc.h:488
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
#: src/libvlc.h:490
msgid "Start time"
msgstr "Tempo de início"
#: src/libvlc.h:492
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:494
msgid "Stop time"
msgstr "Tempo de paragem"
#: src/libvlc.h:496
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:498
msgid "Input list"
msgstr "Lista de entrada"
#: src/libvlc.h:500
msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:503
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:505
msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:509
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:511
msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:517
msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:523
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forçar posição de subtítulo"
#: src/libvlc.h:525
msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:528
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:530
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:532
#: src/libvlc.h:1324
#: src/misc/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:534
msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:537
msgid "Text rendering module"
msgstr "Módulo de renderização de texto"
#: src/libvlc.h:539
msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:542
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:544
msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:547
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:549
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:552
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:554
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:562
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:564
msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:567
msgid "Use subtitle file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:569
msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:572
msgid "DVD device"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:575
msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:579
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:582
msgid "VCD device"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:585
msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:589
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:592
msgid "Audio CD device"
msgstr "Dispositivo de CD áudio"
#: src/libvlc.h:595
msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:599
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:602
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
msgid "Force IPv6"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:604
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
#: src/libvlc.h:606
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forçar IPv4"
#: src/libvlc.h:608
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
#: src/libvlc.h:610
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:612
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
#: src/libvlc.h:614
msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor SOCKS"
#: src/libvlc.h:616
msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:619
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
#: src/libvlc.h:621
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:623
msgid "SOCKS password"
msgstr "Palavra-passe SOCKS"
#: src/libvlc.h:625
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:627
msgid "Title metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:629
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:631
msgid "Author metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:633
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:635
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:637
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:639
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:641
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:643
msgid "Copyright metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:645
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:647
msgid "Description metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:649
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:651
msgid "Date metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:653
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:655
msgid "URL metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:657
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:661
msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:665
msgid "Preferred decoders list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:667
msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:672
msgid "Preferred encoders list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:674
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:683
msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:686
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:688
msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:692
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:694
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:696
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:698
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:700
msgid "Enable video stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:702
msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:705
msgid "Enable audio stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:707
msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:710
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:712
msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:715
msgid "Keep stream output open"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:717
msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:721
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:723
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:726
msgid "Mux module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:728
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:730
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:732
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:734
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:736
msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:740
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:742
msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:752
msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:755
msgid "Enable FPU support"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:757
msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:760
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:762
msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:765
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:767
msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:770
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:772
msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:775
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:777
msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:780
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:782
msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:785
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:787
msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:792
msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:795
msgid "Memory copy module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:797
msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:800
msgid "Access module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:802
msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:806
msgid "Access filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:808
msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:811
msgid "Demux module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:813
msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:818
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:820
msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:826
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:828
msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:832
msgid "Minimize number of threads"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:834
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:836
msgid "Modules search path"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:838
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:840
msgid "VLM configuration file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:842
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:844
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:846
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:848
msgid "Collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:850
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:852
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:854
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:856
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:858
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:860
msgid "Log to file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:862
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:864
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:866
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:868
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:870
msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:876
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:878
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:881
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:883
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:885
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:887
msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:894
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:896
msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:901
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:904
msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:913
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:915
msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:924
msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:927
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:929
msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:932
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:934
msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:937
msgid "Play files randomly forever"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:939
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:941
msgid "Repeat all"
msgstr "Repetir tudo"
#: src/libvlc.h:943
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:945
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetir item actual"
#: src/libvlc.h:947
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:949
msgid "Play and stop"
msgstr "Reproduzir e parar"
#: src/libvlc.h:951
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:953
msgid "Use media library"
msgstr "Usar biblioteca de media"
#: src/libvlc.h:955
msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:958
msgid "Use playlist tree"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:960
msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really needed."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:964
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/libvlc.h:964
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/libvlc.h:973
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:976
#: src/video_output/vout_intf.c:408
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
#: modules/gui/macosx/applescript.m:126
#: modules/gui/macosx/controls.m:338
#: modules/gui/macosx/controls.m:754
#: modules/gui/macosx/controls.m:784
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
#: modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "Fullscreen"
msgstr "Écran completo"
#: src/libvlc.h:977
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:978
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausa"
#: src/libvlc.h:979
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:980
msgid "Pause only"
msgstr "Pausa apenas"
#: src/libvlc.h:981
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:982
msgid "Play only"
msgstr "Reproduzir apenas"
#: src/libvlc.h:983
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:984
#: modules/control/hotkeys.c:713
#: modules/gui/macosx/controls.m:687
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Faster"
msgstr "Mais rápido"
#: src/libvlc.h:985
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:986
#: modules/control/hotkeys.c:721
#: modules/gui/macosx/controls.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Slower"
msgstr "Mais lento"
#: src/libvlc.h:987
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:988
#: modules/control/hotkeys.c:680
#: modules/gui/macosx/controls.m:708
#: modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/macosx/intf.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/gui/macosx/wizard.m:313
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1606
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: src/libvlc.h:989
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:990
#: modules/control/hotkeys.c:692
#: modules/gui/macosx/controls.m:707
#: modules/gui/macosx/intf.m:491
#: modules/gui/macosx/intf.m:540
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/libvlc.h:991
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:992
#: modules/gui/macosx/controls.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
#: modules/gui/macosx/intf.m:623
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256
#: modules/visualization/xosd.c:237
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/libvlc.h:993
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:994
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
#: modules/gui/macosx/intf.m:499
#: modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: src/libvlc.h:995
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:997
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:999
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1000
msgid "Short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1002
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1003
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1005
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1006
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Salto longo para trás"
#: src/libvlc.h:1008
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1010
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Salto muito curto para a frente"
#: src/libvlc.h:1012
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1013
msgid "Short forward jump"
msgstr "Salto curto para a frente"
#: src/libvlc.h:1015
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1016
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Salto médio para a frente"
#: src/libvlc.h:1018
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1019
msgid "Long forward jump"
msgstr "Salto longo para a frente"
#: src/libvlc.h:1021
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1023
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1024
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1025
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1026
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1027
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1028
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1029
msgid "Long jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1030
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1032
#: modules/control/hotkeys.c:258
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/libvlc.h:1033
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1034
msgid "Navigate up"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1035
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1036
msgid "Navigate down"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1037
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1038
msgid "Navigate left"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1039
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1040
msgid "Navigate right"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1041
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1042
msgid "Activate"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1043
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1044
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir para o menu de DVD"
#: src/libvlc.h:1045
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1046
msgid "Select previous DVD title"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1047
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1048
msgid "Select next DVD title"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1049
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1050
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1051
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1052
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1053
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1054
msgid "Volume up"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1055
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1056
msgid "Volume down"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1057
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1058
#: modules/gui/macosx/controls.m:744
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1059
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1060
msgid "Subtitle delay up"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1061
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1062
msgid "Subtitle delay down"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1063
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1064
msgid "Audio delay up"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1065
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1066
msgid "Audio delay down"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1067
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1068
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1069
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1070
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1071
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1072
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1073
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1074
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1075
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1076
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1077
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1078
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1079
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1080
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1081
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1082
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1083
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1084
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1085
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1086
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1087
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1088
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1089
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1091
#: modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1092
#: modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1093
#: modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1094
#: modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1095
#: modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1096
#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1097
#: modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1098
#: modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1099
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1100
#: modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1102
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1104
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1105
msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1106
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1107
msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1109
msgid "Cycle audio track"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1110
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1111
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1112
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1113
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1114
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1115
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1116
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1117
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1118
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1119
msgid "Show interface"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1120
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1121
msgid "Hide interface"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1122
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1123
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1124
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1126
#: modules/access_filter/record.c:51
#: modules/access_filter/record.c:52
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: src/libvlc.h:1127
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1129
#: src/libvlc.h:1130
#: src/video_output/vout_intf.c:211
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1132
#: src/libvlc.h:1133
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1135
#: src/libvlc.h:1136
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1137
#: src/libvlc.h:1138
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1140
#: src/libvlc.h:1141
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1142
#: src/libvlc.h:1143
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1145
#: src/libvlc.h:1146
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1147
#: src/libvlc.h:1148
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1150
#: src/libvlc.h:1151
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1152
#: src/libvlc.h:1153
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1157
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1267
#: src/video_output/vout_intf.c:420
#: modules/gui/macosx/controls.m:322
#: modules/gui/macosx/controls.m:753
#: modules/gui/macosx/intf.m:575
#: modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1280
msgid "Window properties"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1325
msgid "Subpictures"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1332
#: modules/codec/subsdec.c:144
#: modules/demux/subtitle.c:63
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
msgid "Subtitles"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1349
#: modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1359
msgid "Track settings"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1381
msgid "Playback control"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1396
msgid "Default devices"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1405
msgid "Network settings"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1417
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1426
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1456
msgid "Decoders"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1463
#: modules/access/v4l2.c:56
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1499
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1530
msgid "CPU"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1552
msgid "Special modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1559
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1567
msgid "Performance options"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1700
msgid "Hot keys"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2011
msgid "Jump sizes"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2090
msgid "main program"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2097
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2099
msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2101
msgid "print help for the advanced options"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2103
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2105
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2107
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2109
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2111
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2113
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2115
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2117
msgid "print version information"
msgstr ""
#: src/misc/configuration.c:1212
msgid "boolean"
msgstr ""
#: src/misc/configuration.c:1223
msgid "key"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónio"
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaio"
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldovo"
#: src/misc/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norueguês Nynorsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norueguês Bokmaal"
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: src/misc/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Rundi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sânscrito"
#: src/misc/iso-639_def.h:158
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: src/misc/iso-639_def.h:163
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/misc/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
msgstr "Taitiano"
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
msgstr "Tamile"
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeque"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/misc/iso_lang.c:70
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/misc/vlm.c:1137
#: src/misc/vlm.c:1244
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/playlist/engine.c:92
#: src/playlist/engine.c:94
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/playlist/tree.c:57
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:419
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:423
#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:425
#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:427
#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:429
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:431
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:223
msgid "1:4 Quarter"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:225
msgid "1:2 Half"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:227
msgid "1:1 Original"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:229
msgid "2:1 Double"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:256
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
#: modules/video_filter/crop.c:63
msgid "Crop"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:343
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
msgid "Aspect-ratio"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:293
msgid "CD reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:294
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:58
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
#: modules/access/dvb/access.c:73
#: modules/access/dv.c:68
#: modules/access/dvdnav.c:64
#: modules/access/dvdread.c:62
#: modules/access/fake.c:40
#: modules/access/file.c:80
#: modules/access/ftp.c:43
#: modules/access/gnomevfs.c:44
#: modules/access/http.c:53
#: modules/access/mms/mms.c:46
#: modules/access/pvr.c:47
#: modules/access/screen/screen.c:37
#: modules/access/smb.c:59
#: modules/access/tcp.c:37
#: modules/access/udp.c:42
#: modules/access/v4l.c:73
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:60
msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:64
#: modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:496
#: modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
msgid "Audio CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:65
msgid "Audio CD input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:71
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "CDDB Server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB port"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:452
msgid "Audio CD - Track "
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:469
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
#: modules/access/directory.c:77
#: modules/codec/x264.c:280
#: modules/codec/x264.c:287
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "none"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "CDDB lookups"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:197
#: modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:219
#: modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:328
#: modules/access/cdda/info.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:337
#: modules/access/dvdread.c:85
#: modules/access/vcdx/info.c:88
#: modules/gui/macosx/open.m:161
#: modules/gui/macosx/open.m:375
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
msgid "Disc"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:337
#: modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:393
#: modules/access/cdda/info.c:815
#: modules/access/cdda/info.c:862
#: modules/access/vcdx/access.c:470
#: modules/access/vcdx/info.c:286
#: modules/access/vcdx/info.c:287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
msgid "Track"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:400
msgid "MRL"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:862
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:69
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:71
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:77
msgid "collapse"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:78
msgid "expand"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:80
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:82
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:89
msgid "Directory"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:91
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#: modules/demux/mpc.c:55
#: modules/video_output/opengl.c:122
#: modules/video_output/opengl.c:173
msgid "None"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
msgid "Cable"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
msgid "Antenna"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "FM radio"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "AM radio"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
msgid "DSS"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#: modules/access/v4l.c:77
msgid "Video device name"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#: modules/access/v4l.c:81
msgid "Audio device name"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Video size"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
#: modules/access/v4l.c:85
msgid "Video input chroma format"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid "Video input frame rate"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid "Device properties"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Tuner properties"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Video input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Audio input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "Video output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Audio output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "AM Tuner mode"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "DirectShow"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:229
msgid "DirectShow input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:181
#: modules/audio_output/alsa.c:111
#: modules/video_output/directx/directx.c:171
msgid "Refresh list"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Configure"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
msgid "Capturing failed"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:75
msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "HTTP Host address"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:168
#: modules/access_output/http.c:70
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:172
#: modules/access_output/http.c:73
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:175
#: modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179
#: modules/access_output/http.c:82
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:716
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:717
msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:763
msgid "Illegal Polarization"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:764
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:70
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em milissegundos."
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:60
#: modules/access/dvdread.c:58
msgid "DVD angle"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:62
#: modules/access/dvdread.c:60
msgid "Default DVD angle."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:66
#: modules/access/dvdread.c:64
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:68
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:70
msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVD with menus"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:80
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:296
#: modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:495
#: modules/access/dvdread.c:557
msgid "Playback failure"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:67
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:69
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "title"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "Key"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:91
msgid "DVD without menus"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:92
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:496
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:558
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:42
msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:44
#: modules/access/pvr.c:73
#: modules/access/v4l.c:136
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:47
#: modules/stream_out/bridge.c:36
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "ID"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:51
msgid "Duration in ms"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:53
msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:57
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:58
msgid "Fake input"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:82
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:84
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:86
msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:90
msgid "File input"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:91
#: modules/access_output/file.c:67
#: modules/audio_output/file.c:112
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
#: modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/open.m:371
#: modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230
#: modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:248
#: modules/access/file.c:417
#: modules/access/file.c:519
#: modules/access/file.c:606
#: modules/access/file.c:631
msgid "File reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:249
#, c-format
msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:418
#, c-format
msgid "VLC could not read file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:520
msgid "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken and therefore cannot be played."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:607
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:632
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:43
msgid "Record directory"
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
msgid "This is the size of the temporary files tha will be used to store the timeshifted streams."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:56
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid "Timeshift"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:45
msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em milissegundos."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP user name"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:48
#: modules/access/smb.c:64
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:50
msgid "FTP password"
msgstr "Palavra-passe de FTP"
#: modules/access/ftp.c:51
#: modules/access/smb.c:67
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
#: modules/access/ftp.c:53
msgid "FTP account"
msgstr "Conta FTP"
#: modules/access/ftp.c:54
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Conta a usar na ligação."
#: modules/access/ftp.c:59
msgid "FTP input"
msgstr "Entrada FTP"
#: modules/access/ftp.c:109
#: modules/access/ftp.c:124
#: modules/access/ftp.c:185
#: modules/access/ftp.c:195
#: modules/access/ftp.c:203
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Interacção de rede falhou"
#: modules/access/ftp.c:110
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
#: modules/access/ftp.c:125
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
#: modules/access/ftp.c:186
msgid "Your account was rejected."
msgstr "A sua conta foi rejeitada."
#: modules/access/ftp.c:196
msgid "Your password was rejected."
msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
#: modules/access/ftp.c:204
msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
#: modules/access/gnomevfs.c:46
msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Entrada GnomeVFS"
#: modules/access/http.c:47
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:49
msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:55
msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:58
msgid "HTTP user agent"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:59
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:62
msgid "Auto re-connect"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:64
msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:68
msgid "Continuous stream"
msgstr "emissão contínua"
#: modules/access/http.c:69
msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "Entrada HTTP"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:284
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Autenticação HTTP"
#: modules/access/http.c:285
#: modules/demux/live555.cpp:753
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em milissegundos."
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Maximum bitrate"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:40
#: modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:41
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:61
msgid "Append to file"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "File stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:58
msgid "Username"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:61
#: modules/control/telnet.c:81
msgid "Password"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:62
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Mime"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:74
msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:78
msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:83
msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:86
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "HTTP stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:93
#: modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:58
msgid "Stream name"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:62
msgid "Stream description"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:66
msgid "Stream MP3"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:76
msgid "Genre description"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:77
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:79
msgid "URL description"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:80
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:87
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:89
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:90
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Number of channels"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Stream public"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid "IceCAST output"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:75
#: modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:63
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:81
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:84
msgid "Group packets"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:85
msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:90
msgid "Raw write"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:91
msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:97
msgid "UDP stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:98
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:49
msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:52
msgid "Device"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:53
msgid "PVR video device"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:55
msgid "Radio device"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:56
msgid "PVR radio device"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:58
#: modules/access/v4l.c:96
msgid "Norm"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:59
#: modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:62
#: modules/access/v4l.c:102
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Width"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:63
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:66
#: modules/access/v4l.c:105
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Height"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:70
#: modules/access/v4l.c:89
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:71
#: modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:74
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Key interval"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:78
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "B Frames"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:81
msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:87
msgid "Bitrate peak"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate mode)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Audio bitmask"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98
#: modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
msgid "Volume"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:101
#: modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:108
#: modules/access/v4l.c:143
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:108
#: modules/access/v4l.c:143
msgid "SECAM"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:108
#: modules/access/v4l.c:143
msgid "PAL"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:108
#: modules/access/v4l.c:143
msgid "NTSC"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "vbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "cbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "PVR"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:117
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:93
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:221
msgid "Session failed"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:222
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Screen Input"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:63
#: modules/gui/macosx/vout.m:210
msgid "Screen"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:61
msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:63
msgid "SMB user name"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:66
msgid "SMB password"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB domain"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:70
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:75
msgid "SMB input"
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:39
msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:44
msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:47
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:49
msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:52
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:54
msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:61
#: modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/open.m:654
#: modules/gui/macosx/open.m:692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
msgid "UDP/RTP"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:62
msgid "UDP/RTP input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:52
#: modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
msgid "Device name"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:54
msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:58
msgid "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:63
msgid "Video4Linux2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:64
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:75
msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:79
msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:83
msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:87
msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:94
msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:111
#: modules/gui/macosx/extended.m:117
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:114
#: modules/video_filter/marq.c:93
#: modules/video_filter/rss.c:146
#: modules/video_filter/time.c:85
#: modules/visualization/xosd.c:78
msgid "Color"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:115
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Tuner"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Quality"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Quality of the stream."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:146
msgid "Video4Linux"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux input"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
#: modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/macosx/open.m:489
#: modules/gui/macosx/open.m:579
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "VCD"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD input"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:104
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:130
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:280
#: modules/access/vcdx/access.c:362
#: modules/access/vcdx/access.c:688
#: modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:407
#: modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:426
#: modules/access/vcdx/access.c:707
#: modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5188
msgid "Segment"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:531
msgid "LID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:91
#: modules/demux/mpc.c:55
msgid "Album"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:139
#: modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:298
#: modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
msgid "Headphone effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
msgid "Left rear"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
msgid "Right rear"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
msgid "Left front"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Flat"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Club"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Full bass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Large Hall"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Live"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Party"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Soft"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Soft rock"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/format.c:201
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid "Max level"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:82
#: modules/audio_filter/normvol.c:83
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49
#: modules/audio_filter/param_eq.c:50
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "High freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:85
#: modules/codec/x264.c:274
#: modules/codec/x264.c:280
#: modules/codec/x264.c:287
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "default"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:105
msgid "ALSA audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:109
msgid "ALSA Device Name"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:129
#: modules/audio_output/auhal.c:130
#: modules/audio_output/auhal.c:974
#: modules/audio_output/directx.c:401
#: modules/audio_output/oss.c:132
#: modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:177
#: modules/audio_output/sdl.c:195
#: modules/audio_output/waveout.c:371
#: modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Audio Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:186
#: modules/audio_output/directx.c:478
#: modules/audio_output/oss.c:225
#: modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:183
#: modules/audio_output/sdl.c:202
#: modules/audio_output/waveout.c:433
msgid "Mono"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:199
#: modules/audio_output/directx.c:451
#: modules/audio_output/oss.c:181
#: modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:405
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:247
#: modules/audio_output/directx.c:524
#: modules/audio_output/oss.c:249
#: modules/audio_output/waveout.c:449
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:326
msgid "No Audio Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:434
#: modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485
#: modules/audio_output/auhal.c:244
msgid "Audio output failed"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:435
#: modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:940
msgid "Unknown soundcard"
msgstr ""
#: modules/audio_output/arts.c:65
msgid "aRts audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:131
msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:137
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:245
msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:429
msgid "Audio device is not configured"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:430
msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1019
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:205
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:207
msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:209
#: modules/audio_output/waveout.c:137
msgid "Use float32 output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:211
#: modules/audio_output/waveout.c:139
msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:215
msgid "DirectX audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:433
#: modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/esd.c:68
msgid "EsounD audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/esd.c:71
msgid "Esound server"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:64
msgid "JACK audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:109
msgid "Linux OSS audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:114
msgid "OSS DSP device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/sdl.c:67
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:144
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:386
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/adpcm.c:42
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:43
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:52
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:66
#: modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50
#: modules/codec/vorbis.c:155
msgid "Encoding quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:68
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:73
msgid "Dirac video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Dirac video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:45
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:46
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:48
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:49
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Subpicture position"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:53
msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:58
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:80
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:93
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:45
#: modules/video_output/image.c:79
msgid "Image file"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:50
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Output video width."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:53
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Output video height."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:129
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Background aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:59
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:60
#: modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:63
#: modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:65
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Fake video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "All"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "bits"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "simple"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
msgid "Decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
#: modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
msgid "Strict rate control"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
#: modules/codec/x264.c:247
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
msgid "Quality level"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
msgid "1 (Lowest)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
msgid "6 (Highest)"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:176
msgid "Flac audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:182
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:82
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:87
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/mash.cpp:65
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:61
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:54
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:105
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:552
#: modules/codec/speex.c:569
msgid "Speex comment"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:552
msgid "Mode"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Subtitles justification"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:364
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:52
msgid "SVCD subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:62
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:92
#: modules/codec/vorbis.c:157
msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:159
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:161
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:162
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:164
msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid "CBR encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:167
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:616
msgid "Vorbis comment"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:44
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:45
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:83
msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:108
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:109
msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:113
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:114
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:117
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:126
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:133
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:155
#: modules/codec/x264.c:159
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:175
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:178
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:181
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Ignore chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:230
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:232
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:233
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:240
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:242
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:253
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:256
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:257
msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:260
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:261
msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Quiet mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Quiet mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:267
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "dia"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "esa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:280
msgid "fast"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:280
msgid "normal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:281
msgid "slow"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:281
msgid "all"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:287
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:287
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:287
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "auto"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:296
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:687
msgid "Corba control"
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:689
msgid "Reactivity"
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:691
msgid "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears to be a sensible value."
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:694
msgid "corba control module"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Middle"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:89
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:475
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:490
#: modules/control/hotkeys.c:519
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:490
msgid "N/A"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:543
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:569
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:625
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:36
msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Charset"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:71
msgid "HTTP SSL"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:62
msgid "motion"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:64
msgid "motion control interface"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "NT Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:154
msgid "Show stream position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:155
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:159
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:161
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:162
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:165
msgid "TCP command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:166
msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:170
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:172
msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:179
msgid "RC"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:182
msgid "Remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:323
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:848
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:933
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:934
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:937
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:938
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:939
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:940
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:941
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:942
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:944
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:945
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:946
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:947
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:948
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:950
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:951
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:952
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:953
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:954
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:955
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:956
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:957
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:958
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:959
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:960
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:961
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:962
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:964
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:968
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:969
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:970
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:971
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:973
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1080
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1324
#: modules/control/rc.c:1809
#: modules/control/rc.c:1879
#: modules/control/rc.c:1928
#: modules/control/rc.c:2027
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1461
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2012
#: modules/control/rc.c:2051
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:72
msgid "Host"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:73
msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:77
#: modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "Port"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:78
msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:82
msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:96
msgid "VLM remote control interface"
msgstr ""
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:45
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:52
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:168
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:169
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:44
msgid "Force interleaved method."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:46
msgid "Force index creation"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Always fix"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:557
msgid "AVI Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:558
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:561
msgid "Repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:561
msgid "Don't repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:561
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/macosx/controls.m:49
#: modules/gui/macosx/interaction.m:128
#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135
#: modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
#: modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2278
#: modules/demux/avi/avi.c:2301
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "Dump filename"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "Append to existing file"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:52
msgid "File dumpper"
msgstr ""
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/flac.c:38
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/gme.cpp:52
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:68
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:73
msgid "RTSP user name"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid "RTSP password"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:97
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:100
msgid "Client port"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:104
#: modules/demux/live555.cpp:105
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:107
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:752
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:43
#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:44
msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:50
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:394
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:401
msgid "Ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:402
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:406
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:409
msgid "Preload Directory"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:410
msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:413
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:414
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:417
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:418
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3159
msgid "--- DVD Menu"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3165
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3167
msgid "Video Manager"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3173
msgid "----- Title"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:50
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:76
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Mega bass level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Surround level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:46
msgid "Replay Gain type"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:47
msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:59
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:44
msgid "OGG demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/gvp.c:193
msgid "Google Video"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
msgid "Auto start"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
msgid "M3U playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "PLS playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "B4S playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
msgid "DVB playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
msgid "Podcast parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
msgid "XSPF playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "ASX playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276
#: modules/demux/playlist/podcast.c:288
msgid "Podcast Info"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
msgid "Podcast Summary"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
msgid "Podcast Size"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
#: modules/services_discovery/shout.c:153
msgid "Shoutcast"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:39
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:40
msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:52
#: modules/demux/ps.c:63
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/real.c:40
msgid "Real demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:64
msgid "Text subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:69
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Subtitles delay"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:74
msgid "Subtitles format"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:86
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:88
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:90
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Fast udp streaming"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:100
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "Silent mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:107
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "CAPMT System ID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Filename of dump"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Append"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:131
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3139
#: modules/demux/ts.c:3173
msgid "clean effects"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3143
#: modules/demux/ts.c:3177
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3147
#: modules/demux/ts.c:3181
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
msgid "Noise"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
msgid "ID3 tags parser"
msgstr ""
#: modules/demux/vobsub.c:48
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/xa.c:42
msgid "XA demuxer"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/macosx/open.m:440
#: modules/gui/macosx/open.m:634
#: modules/gui/macosx/open.m:738
#: modules/gui/macosx/open.m:784
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
msgid "Open"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330
#: modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328
#: modules/gui/macosx/intf.m:503
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
#: modules/gui/macosx/open.m:439
#: modules/gui/macosx/open.m:737
#: modules/gui/macosx/open.m:783
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
msgid "Open File"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
msgid "Open Disc"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Open Subtitles"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
msgid "Prev Title"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Next Title"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
msgid "Go to Title"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
msgid "Go to Chapter"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
msgid "Speed"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
msgid "Window"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
#: modules/gui/macosx/controls.m:50
#: modules/gui/macosx/extended.m:620
#: modules/gui/macosx/interaction.m:133
#: modules/gui/macosx/interaction.m:134
#: modules/gui/macosx/interaction.m:174
#: modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:254
#: modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
#: modules/gui/macosx/update.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
msgid "OK"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
msgid "Close"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Select All"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
msgid "Remove"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
msgid "Apply"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
#: modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:704
#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Save"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:73
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
msgid "About VLC media player"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:85
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
#: modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
msgid "Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
#: modules/gui/pda/pda.c:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
#: modules/gui/macosx/playlist.m:700
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid "No input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
msgid "Input has changed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:48
#: modules/gui/macosx/controls.m:735
msgid "Jump To Time"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:51
msgid "sec."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:52
msgid "Jump to time"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:163
msgid "Random On"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:167
msgid "Random Off"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:195
#: modules/gui/macosx/controls.m:719
#: modules/gui/macosx/intf.m:543
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:199
#: modules/gui/macosx/controls.m:231
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
msgid "Repeat Off"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:227
#: modules/gui/macosx/controls.m:726
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:308
#: modules/gui/macosx/controls.m:749
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Half Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:310
#: modules/gui/macosx/controls.m:750
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:312
#: modules/gui/macosx/controls.m:751
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Double Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:314
#: modules/gui/macosx/controls.m:755
#: modules/gui/macosx/controls.m:766
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "Float on Top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:316
#: modules/gui/macosx/controls.m:752
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Fit to Screen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:712
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Random"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:733
#: modules/gui/macosx/intf.m:545
msgid "Step Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:734
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Step Backward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42
#: modules/gui/macosx/intf.m:492
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43
#: modules/gui/macosx/intf.m:495
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
#: modules/gui/macosx/intf.m:1394
#: modules/gui/macosx/intf.m:1395
#: modules/gui/macosx/intf.m:1396
#: modules/gui/macosx/intf.m:1397
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265
#: modules/visualization/xosd.c:242
msgid "Pause"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
msgid "Preamp"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
msgid "Extended controls"
msgstr "Controlos extendidos"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
msgstr "Filtros de vídeo"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
msgstr "Ajuste de imagem"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
msgstr "Mais informação"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
#: modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
#: modules/video_filter/ripple.c:51
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
#: modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "General editing filters"
msgstr "Filtros de edição geral"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
msgid "Distortion filters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Blur"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Image clone"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
#: modules/gui/macosx/extended.m:97
msgid "Image cropping"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:98
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverte as cores"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Inverte as cores da imagem"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:103
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Zoom interactivo"
#: modules/gui/macosx/extended.m:104
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalização do volume"
#: modules/gui/macosx/extended.m:106
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
#: modules/gui/macosx/extended.m:108
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtualização de auscultador"
#: modules/gui/macosx/extended.m:109
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
#: modules/gui/macosx/extended.m:111
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgstr "Nível máximo"
#: modules/gui/macosx/extended.m:112
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaura valores por defeito"
#: modules/gui/macosx/extended.m:116
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/gui/macosx/extended.m:118
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: modules/gui/macosx/extended.m:119
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opacidade"
#: modules/gui/macosx/extended.m:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
msgstr "Mais informação"
#: modules/gui/macosx/extended.m:621
msgid ""
"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
"The filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:219
#: modules/gui/macosx/interaction.m:285
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr "Tempo restante: %i segundos"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:389
#: modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Erros e avisos"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
msgid "Clean up"
msgstr "Limpar"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
#: modules/gui/macosx/intf.m:487
msgid "VLC - Controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:488
#: modules/gui/macosx/intf.m:999
#: modules/gui/macosx/intf.m:1321
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
msgid "VLC media player"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Open CrashLog"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
msgid "Check for Update..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Services"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Hide VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Show All"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
msgid "Quit VLC"
msgstr "Sair de VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "1:File"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "Open File..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Quick Open File..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:522
msgid "Open Disc..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Open Network..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Open Recent"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
msgid "Clear Menu"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
msgid "Cut"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Copy"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Paste"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "Playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:556
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
#: modules/gui/macosx/vout.m:193
msgid "Video Device"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
msgid "Minimize Window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Close Window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
msgid "Extended Controls"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Help"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "ReadMe..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Online Documentation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:608
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "VideoLAN Website"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "License"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "Make a donation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Online Forum"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1176
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1814
msgid "No CrashLog found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1814
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Embedded video output"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Crop borders in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember wizard options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Mac OS X interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Quartz video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:154
msgid "Open Source"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:155
#: modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:242
#: modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Use DVD menus"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/open.m:478
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:174
#: modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:655
#: modules/gui/macosx/open.m:704
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "Multicast UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:656
#: modules/gui/macosx/open.m:717
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
#: modules/services_discovery/sap.c:112
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Load subtitles file:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:241
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
msgid "Settings..."
msgstr "Definições..."
#: modules/gui/macosx/open.m:243
msgid "Override parametters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:244
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
#: modules/stream_out/bridge.c:41
#: modules/stream_out/display.c:41
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Delay"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:246
msgid "FPS"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:248
msgid "Subtitles encoding"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:250
msgid "Font size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:252
msgid "Subtitles alignment"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:255
msgid "Font Properties"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitle File"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:530
#: modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590
#: modules/gui/macosx/open.m:598
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:143
#: modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Método de encapsulação"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opções de transcodificação"
#: modules/gui/macosx/output.m:163
#: modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Anúncio de emissão"
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
msgstr "Anúncio SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:182
#: modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "Anúncio RTSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183
#: modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "Anúncio HTTP"
#: modules/gui/macosx/output.m:184
#: modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
msgid "Input bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Decoded blocks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
msgid "Sent packets"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
msgid "Sent bytes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
msgid "Send rate"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Played buffers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Lost buffers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Save Playlist..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
msgid "Expand Node"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
msgid "Get Stream Information"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Sort Node by Name"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Sort Node by Author"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
#: modules/gui/macosx/playlist.m:495
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
msgid "No items in the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
msgid "Search in Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
msgid "Standard Play"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "File Format:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
msgid "Extended M3U"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
msgid "1 item in the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:703
msgid "Save Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
msgid "New Node"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
msgid "Empty Folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
msgstr "Limpar tudo"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Limpar preferências"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a directory"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
msgid "Select"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
msgid "Subpicture Filters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
msgid "Logo"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
#: modules/video_filter/marq.c:115
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
msgid "Save settings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
msgid "Image:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
msgid "Position:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
msgid "Color:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
msgid "Opaqueness:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
msgid "Marquee:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121
#: modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:52
#: modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_filter/time.c:52
msgid "Black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122
#: modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64
#: modules/video_filter/time.c:53
msgid "Gray"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123
#: modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64
#: modules/video_filter/time.c:53
msgid "Silver"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124
#: modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64
#: modules/video_filter/time.c:53
msgid "White"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125
#: modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64
#: modules/video_filter/time.c:53
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126
#: modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64
#: modules/video_filter/time.c:53
msgid "Red"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127
#: modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65
#: modules/video_filter/time.c:54
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128
#: modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65
#: modules/video_filter/time.c:54
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129
#: modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65
#: modules/video_filter/time.c:54
msgid "Olive"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130
#: modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65
#: modules/video_filter/time.c:54
msgid "Green"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131
#: modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66
#: modules/video_filter/time.c:55
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132
#: modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66
#: modules/video_filter/time.c:55
msgid "Lime"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133
#: modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66
#: modules/video_filter/time.c:55
msgid "Purple"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134
#: modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66
#: modules/video_filter/time.c:55
msgid "Navy"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135
#: modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66
#: modules/video_filter/time.c:55
msgid "Blue"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136
#: modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:67
#: modules/video_filter/time.c:56
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:84
msgid "Check for Updates"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:85
msgid "Download now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:92
msgid "Checking for Updates..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:183
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:198
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:211
#: modules/gui/macosx/update.m:259
msgid "This version of VLC is latest available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
msgstr "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a usar com MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162
#: modules/gui/macosx/wizard.m:213
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:189
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:196
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:203
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:207
#: modules/gui/macosx/wizard.m:210
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:277
#: modules/gui/macosx/wizard.m:287
msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
#: modules/gui/macosx/wizard.m:525
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
#: modules/gui/macosx/wizard.m:563
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
#: modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/macosx/wizard.m:468
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
msgid "Partial Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
msgid "From"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
msgid "To"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
#: modules/gui/macosx/wizard.m:462
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054
#: modules/stream_out/rtp.c:46
msgid "Destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
#: modules/gui/macosx/wizard.m:474
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
msgid "Streaming method"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "UDP Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:190
msgid "Transcode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
#: modules/gui/macosx/wizard.m:476
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
msgid "Transcode audio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/macosx/wizard.m:478
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
msgid "Transcode video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1803
msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444
#: modules/gui/macosx/wizard.m:470
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
msgid "SAP Announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446
#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/macosx/wizard.m:480
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
msgid "Local playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
msgid "Select the file to save to"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
msgid "Summary"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
msgid "Encap. format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
msgid "Save file to"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
msgid "No input selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
msgid "No valid destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
msgid "Select the directory to save to"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
msgid "No folder selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
msgid "No file selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
msgid "Finish"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1440
msgid "yes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
msgid "no"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:99
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:101
msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:106
msgid "Ncurses interface"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:220
#: modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "TS"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "ulaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "mpga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "vorb"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90
#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
msgid "Stream information"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
msgid "QT interface"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgid "Open playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
msgid "Skin to use"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
msgid "Skins"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
msgid "Skinnable Interface"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
msgid "Compiled by "
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
msgid "Compiler: "
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "Baseado na revisão SVN:"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/open.cpp:134
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
msgid "Open:"
msgstr "Abrir:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
msgid "Choose directory"
msgstr "Escolher directório"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher ficheiro"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&OK"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
msgid "&Clear"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Informação de media e emissão"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
msgid "Advanced information"
msgstr "Informação avançada"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
msgid "Don't show further errors"
msgstr "Não mostrar mais erros"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
msgid "Save &As..."
msgstr "&Guardar como..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Guardar mensagens como..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opções avançadas..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
msgid "Stream/Save"
msgstr "Emitir/guardar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
msgid "Customize:"
msgstr "Customizar:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
msgid "Use a subtitles file"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
msgid "Advanced Settings..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
msgid "File:"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "DVD (menus)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
msgid "Disc type"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
msgid "RTSP"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
msgid "DVD device to use"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
msgid "Open subtitles file"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
msgid "Title number."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
msgid "Track number."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "&Simple Add File..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "Add &Directory..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
msgid "&Add URL..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
msgid "Services Discovery"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "Sort by &Title"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
msgid "&Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "S&ort"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&Selection"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
msgid "&View items"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
msgid "Play this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
msgid "Preparse"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
msgid "Sort this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
msgid "Info"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
msgid "Add Node"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
msgid "root"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
msgid "XSPF playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
#: modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Normal"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
msgid "One level"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
msgid "Please enter node name"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
msgid "New node"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "&Save"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified."
msgstr "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" resultante pode ser modificada."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr "MRL de saída de emissão"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Target:"
msgstr "Destino"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr "Reproduzir localmente"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:101
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec de áudio"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
msgstr "Codec de subtítulos"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
msgid "Subtitles overlay"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
msgstr "Guardar ficheiro"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "Opções de subtítulo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "Ficheiro de subtítulos"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
msgid "Updates"
msgstr "Actualizações"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar actualizações"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
msgid "Save file..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
msgid "Broadcasts"
msgstr "Broadcasts"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
msgid "Load Configuration"
msgstr "Carregar configuração"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
msgid "Save Configuration"
msgstr "Guardar configuração"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
msgid "New broadcast"
msgstr "Novo broadcast"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
msgid "VLM stream"
msgstr "Emissão VLM"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "Use isto para emitir numa rede."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr "Use isto para emitir numa rede."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
msgstr "Deve escolher uma emissão"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it."
msgstr "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais informações."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it."
msgstr "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais informações."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
msgstr "Indique por favor um endereço"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available."
msgstr "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
msgstr "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used."
msgstr ""
"Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham activado a interface extra SAP.\n"
"Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será usado um nome padrão."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "Mais informação"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
msgid "Save to file"
msgstr "Guardar em ficheiro"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Adds distortion effects"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Image inversion"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Blurring"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
#: modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
msgid "Paused"
msgstr "Em pausa"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
msgid "Previous track"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
msgid "Next track"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "Sair\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Verificar actualizações..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
msgid "&View"
msgstr "V&er"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
msgid "&Settings"
msgstr "&Definições"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "&Audio"
msgstr "Á&udio"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegação"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
msgid "Embedded playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
msgid "Previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
msgid "Next playlist item"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
msgid "Play slower"
msgstr "Reproduzir mais lentamente"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
msgid "Play faster"
msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr "(interface wxWidgets)\n\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Mostrar/esconder interface"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
msgid "Quick &Open File..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
msgid "Open &File..."
msgstr "Abrir &Ficheiro..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Open D&irectory..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &Disc..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
msgid "Media &Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
msgid "&Messages..."
msgstr "&Mensagens..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferências..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
msgstr "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e RAW)<"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
msgstr "RTP Unicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Stream to a single computer."
msgstr "Emitir para um único computador."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
msgstr "RTP Multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet."
msgstr "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários computadores, mas não funciona na Internet."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255."
msgstr "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço iniciado com 239.255.\""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
msgstr "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o servidor precisa de emitir várias vezes."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
msgstr "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Extended GUI"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Minimal interface"
msgstr "Interface mínima"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Size to video"
msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
msgid "Playlist view"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
msgid "Both"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Dummy access function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
msgid "Dummy decoder"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
msgid "Dummy encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dummy audio output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Dummy video output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy Video output"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:83
#: modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/rss.c:180
#: modules/visualization/xosd.c:76
msgid "Font"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:84
#: modules/misc/win32text.c:55
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:85
#: modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:86
msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:90
#: modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:138
#: modules/video_filter/time.c:77
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:91
#: modules/misc/win32text.c:63
msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:94
#: modules/misc/win32text.c:66
msgid "Text default color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:95
#: modules/misc/win32text.c:67
msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:99
#: modules/misc/win32text.c:71
msgid "Relative font size"
msgstr "Tamanho relativo de fonte"
#: modules/misc/freetype.c:100
#: modules/misc/win32text.c:72
msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Smaller"
msgstr "Mais pequeno"
#: modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: modules/misc/freetype.c:106
#: modules/misc/win32text.c:78
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: modules/misc/freetype.c:106
#: modules/misc/win32text.c:78
msgid "Larger"
msgstr "Maior"
#: modules/misc/freetype.c:107
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Usar renderizador YUVP"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
msgid "Font Effect"
msgstr "Efeito de fonte"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:119
msgid "Background"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:119
msgid "Outline"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:132
#: modules/misc/win32text.c:90
msgid "Text renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:69
msgid "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:73
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:75
msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certification Authority)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:88
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested host name."
msgstr "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome pretendido."
#: modules/misc/gnutls.c:95
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
#: modules/misc/growl.c:59
msgid "Growl server"
msgstr "Servidor Growl"
#: modules/misc/growl.c:60
msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:63
msgid "Growl password"
msgstr "Palavra-passe Growl"
#: modules/misc/growl.c:65
msgid "Growl password on the server."
msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
#: modules/misc/growl.c:66
msgid "Growl UDP port"
msgstr "Porta UDP Growl"
#: modules/misc/growl.c:68
msgid "Growl UDP port on the server."
msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
#: modules/misc/growl.c:73
msgid "Growl"
msgstr "Growl"
#: modules/misc/growl.c:74
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Plugin de notificação Growl"
#: modules/misc/growl.c:172
#: modules/misc/msn.c:202
#: modules/misc/notify.c:163
msgid "(no title)"
msgstr "(sem título)"
#: modules/misc/growl.c:173
#: modules/misc/msn.c:203
msgid "(no artist)"
msgstr "(sem artista)"
#: modules/misc/growl.c:174
#: modules/misc/msn.c:204
msgid "(no album)"
msgstr "(sem álbum)"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:112
#: modules/video_filter/marq.c:76
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Formato de log"
#: modules/misc/logger.c:120
msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:124
msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
msgid "Logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "File logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Log filename"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Specify the log filename."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:141
msgid "RRD output file"
msgstr "Ficheiro de saída RRD"
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:64
msgid "MSN Title format string"
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:65
msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:71
msgid "MSN"
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:72
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv4.c:96
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv6.c:81
msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
msgstr ""
#: modules/misc/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/misc/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify.c:158
msgid "no artist"
msgstr ""
#: modules/misc/notify.c:161
msgid "no album"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "XSPF playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/probe/hal.c:52
#: modules/services_discovery/hal.c:63
msgid "HAL devices detection"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
msgstr "vídeo"
#: modules/misc/rtsp.c:48
msgid "RTSP host address"
msgstr "Endereço de máquina RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:51
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:56
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Número máximo de ligações"
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:60
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "RTSP VoD"
msgstr "VoD RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Servidor VoD RTSP"
#: modules/misc/screensaver.c:81
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:66
msgid "SVG template file"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:67
msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
msgid "Playlist stress tests"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "Módulo em C que não faz nada"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:58
msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size. "
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:91
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
msgid "Simple XML Parser"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Packet Size"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "ASF muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
msgstr "Vídeo desconhecido"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:57
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Muxer MP4/MOV"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Atraso DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr "Tamanho máximo de PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
msgstr "Muxer PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Video PID"
msgstr "PID de vídeo"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o vídeo."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Audio PID"
msgstr "PID de áudio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "TS ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Data alignment"
msgstr "Alinhamento de dados"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Crypt audio"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt video"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. "
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:47
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:53
#: modules/services_discovery/daap.c:189
msgid "DAAP shares"
msgstr "Partilhas DAAP"
#: modules/services_discovery/daap.c:61
msgid "DAAP access"
msgstr "Acesso DAAP"
#: modules/services_discovery/hal.c:130
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
#: modules/services_discovery/podcast.c:155
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Endereço multicast SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "SAP IPv4"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "SAP IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:93
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP Announcements"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:151
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:316
msgid "SAP sessions"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:843
#: modules/services_discovery/sap.c:847
msgid "Session"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:843
msgid "Tool"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:848
msgid "User"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:67
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:79
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:147
msgid "Shoutcast TV"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:206
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:42
msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:47
msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:59
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:73
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:48
msgid "Description stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50
#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
msgstr "Mostrar saída de emissão"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Duplicar saída de emissão"
#: modules/stream_out/es.c:38
#: modules/stream_out/standard.c:39
msgid "Output access method"
msgstr "Método de acesso de saída"
#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "Audio output access method"
msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:49
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "Audio output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Output URL"
msgstr "URl de saída"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL de saída de áudio"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
msgstr "URL de saída de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:366
#: modules/stream_out/es.c:380
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:48
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:49
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:51
msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:55
msgid "Muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:57
msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:60
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session name"
msgstr "Nome de sessão"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:64
msgid "Session description"
msgstr "Descrição de sessão"
#: modules/stream_out/rtp.c:66
msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:68
msgid "Session URL"
msgstr "URL de sessão"
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Session email"
msgstr "Email de sessão"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:80
msgid "Audio port"
msgstr "Porta áudio"
#: modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:83
msgid "Video port"
msgstr "Porta vídeo"
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:91
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:93
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:102
msgid "RTP stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "This is the output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "This is the muxer that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid "Session groupname"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:61
msgid "SAP announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:70
msgid "Standard"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Standard stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Files"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Command UDP port"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid "Video bitrate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Video scaling"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Video frame-rate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Maximum video width"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:77
msgid "Maximum video height"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:80
msgid "Video filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video crop (top)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Video crop (left)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid "Video crop (right)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Video padding (top)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Video padding (left)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
msgid "Video padding (right)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Video canvas width"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Video canvas height"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Audio encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:128
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Audio bitrate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid "Audio sample rate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Audio channels"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:138
msgid "Audio filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Subtitles encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid "This is the subtitles coded that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:158
#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:164
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:176
msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:191
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:270
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid " to "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:57
msgid "Brightness threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:58
msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:56
msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Automatic cropping"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:59
msgid "Automatic black border cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:267
#: modules/video_filter/crop.c:346
msgid "Cropping failed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:268
#: modules/video_filter/crop.c:347
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:56
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:59
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Gradient video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:47
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:48
msgid "Color inversion"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filenames"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:81
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Logo position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:99
msgid "Logo video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:122
msgid "Logo sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:59
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:77
msgid "Marquee text to display."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:78
#: modules/video_filter/rss.c:134
#: modules/video_filter/time.c:73
msgid "X offset"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:79
#: modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:80
#: modules/video_filter/rss.c:136
#: modules/video_filter/time.c:75
msgid "Y offset"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:83
msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:89
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: modules/video_filter/time.c:81
msgid "Font size, pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:90
#: modules/video_filter/rss.c:143
#: modules/video_filter/time.c:82
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:94
#: modules/video_filter/rss.c:147
#: modules/video_filter/time.c:86
msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:101
msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/rss.c:189
msgid "Misc"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Marquee display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Vertical border width"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Horizontal border width"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
msgid "Positioning method"
msgstr "Método de posicionamento"
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:122
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de linhas"
#: modules/video_filter/mosaic.c:123
msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid "Keep original size"
msgstr "Manter tamanho original"
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Elements order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid "Bluescreen"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:162
msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "fixed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
msgid "A file containing a simple playlist"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
msgid "History parameter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
msgid "The umber of frames used for detection."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
msgid "Motion detect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ripple.c:50
msgid "Ripple video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Max length"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:126
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid "Refresh time"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
#: modules/video_filter/time.c:78
msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:152
#: modules/video_filter/time.c:91
msgid "Text position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:52
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scale.c:53
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
msgid "Scaling mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Area"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:71
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:72
msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:74
msgid "X offset, from the left screen edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:76
msgid "Y offset, down from the top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:93
msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:107
msgid "Time overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:124
msgid "Time display sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip vertically"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:50
msgid "Wave video filter"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:80
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:127
msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:132
msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:137
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:139
msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:143
msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:148
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:150
msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:176
msgid "DirectX video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:316
msgid "Wallpaper"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
#: modules/video_output/opengl.c:180
msgid "OpenGL video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:56
#: modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:48
msgid "Image format"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Image width"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:52
msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:56
msgid "Image height"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:57
msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:62
msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:65
msgid "Filename prefix"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:71
msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:80
msgid "Image video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:122
#: modules/video_output/opengl.c:173
msgid "Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:122
#: modules/video_output/opengl.c:173
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Cylinder"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Torus"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Sphere"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:148
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:155
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "Effect"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:167
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:108
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Snapshot width"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Snapshot height"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Chroma"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:71
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot module"
msgstr ""
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
#: modules/video_output/wingdi.c:220
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/wingdi.c:224
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:87
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
#: modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Método alternativo de écran completo"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94
#: modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:103
#: modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Écran para modo de écran completo."
#: modules/video_output/x11/glx.c:108
#: modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
msgstr "Usar memória partilhada"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
msgstr "Saída de vídeo X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
msgstr ""
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Band separator"
msgstr "Separador de bandas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "Amplification"
msgstr "Amplificação"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Enable peaks"
msgstr "Activar picos"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable bands"
msgstr "Activar bandas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Enable base"
msgstr "Activar base"
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Spectral sections"
msgstr "Secções espectrais"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Peak height"
msgstr "Altura de pico"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Peak extra width"
msgstr "Largura adicional de pico"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars"
msgstr "Número de estrelas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualizador"
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Filtro de visualizador"
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analisador de espectro"
#: modules/visualization/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:72
msgid "Shadow offset"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:73
msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:77
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:79
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:84
msgid "XOSD interface"
msgstr "Interface XOSD"