vlc/po/ko.po
2008-01-13 18:16:33 +00:00

24279 lines
647 KiB
Plaintext

# Korean translation for VLC
# Copyright (C) 2005-2007 the VideoLAN team
# $Id$
# Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
# Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.6-svn20061012\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 18:10+0900\n"
"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean Linux User Group <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC 기본 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "모든 선택사항을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "General"
msgstr "일반"
#: include/vlc_config_cat.h:43
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
#: modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC 인터페이스 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "General interface settings"
msgstr "일반 인터페이스 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
msgstr "메인 인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "메인·인터페이스 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
msgid "Control interfaces"
msgstr "제어 인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC 제어·인터페이스 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "단축키 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
msgid "Audio"
msgstr "음성"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "음성 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
msgid "General audio settings"
msgstr "음성 일반 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:435
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "오디오 스트림을 처리하는 데 사용될 음성 필터."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Visualizations"
msgstr "시각화"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
msgid "Audio visualizations"
msgstr "음성 시각화"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
msgstr "출력 모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "이것은 음성 출력 모듈의 일반 설정입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "그 외의 음성 설정 및 모듈."
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
#: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
#: modules/stream_out/transcode.c:197
msgid "Video"
msgstr "영상"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "영상 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
msgid "General video settings"
msgstr "영상 일반 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "선호하는 영상 출력을 선택하고 설정합니다."
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "비디오 스트림을 처리할 영상 필터."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "자막/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"OSD (On-Screen-Display), 자막, \"오버레이 부화면\" 등에 관련된 기타 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "입력 / 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설정"
"도 여기에서 찾을 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
msgstr "접근 모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"VLC에서 사용되는 다양한 접근 방식에 관련된 설정입니다. 주로 변경하는 것으로"
"는 HTTP 프록시 혹은 캐시 설정이 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
msgstr "접근 필터"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"접근 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 이에 대"
"해서 정확히 알지 못한다면 이 옵션을 수정하지 않는 것이 좋습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "디먹서(Demuxer)는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "영상 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "음성 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "다른 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "일반 입력 설정입니다. 주의깊게 사용하세요."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "스트림 출력"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"스트림 출력은 VLC가 스트리밍 서버로 동작하거나 입력 스트림을 저장하는 것을 말"
"합니다.\n"
"스트림들은 먼저 먹스(mux)되어 \"접근 출력\" 모듈을 통해 보내지며, 이들은 파일"
"로 저장되거나 (UDP, HTTP, RTP/RTSP 등을 통해) 스트리밍될 수 있습니다.\n"
"Sout 스트림 모듈은 (트랜스 코딩, 복제 등의) 고급 스트림 처리를 수행합니다."
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "스트림 출력 일반 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"먹서(Muxer)는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
"을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
"도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
"또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
msgstr "접근 출력"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
"특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
"는 안 될 것입니다.\n"
"또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr "Packetizers"
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"패킷타이저(Packetizer)는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"처리\"하기 위해 사용"
"됩니다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
"도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
"또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout 스트림"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
"는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
"기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
#: modules/services_discovery/sap.c:316
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
"운스할 수 있는 방법입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/demux/playlist/playlist.c:68
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
msgid "Playlist"
msgstr "재생목록"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
"스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "재생목록 일반 동작"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Services discovery"
msgstr "서비스 검색"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "고급 설정입니다. 주의깊게 사용하세요."
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
msgstr "CPU 기능"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
"여기서 몇몇 CPU 가속 기능들을 사용하지 않도록 선택할 수 있습니다. 아마도 이러"
"한 설정들을 변경하지 않는 것이 좋을 것입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "기타 고급 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "채도 모듈 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
msgstr "인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "대화상자 제공자 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "자막 디먹서 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
"나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
#: include/vlc_interface.h:147
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
"경고:만약 GUI를 통해 접근할 수 없으면, 명령행 창을 열고, VLC가 설치된 디렉토"
"리로 이동한 뒤 \"vlc -I wx\"를 실행하십시오\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "파일 빨리 열기(&O)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "고급 열기(&A)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
msgid "Open &Directory..."
msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:37
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Media Information..."
msgstr "미디어 정보..."
#: include/vlc_intf_strings.h:42
msgid "Codec Information..."
msgstr "코덱 정보..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Messages..."
msgstr "메시지..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "Extended settings..."
msgstr "확장 설정..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "Go to specific time..."
msgstr "특정 시간으로 이동..."
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Bookmarks..."
msgstr "북마크..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "VLM Configuration..."
msgstr "VLM 설정..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "About VLC media player..."
msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
#: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
#: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
msgid "Fetch information"
msgstr "정보 가져오기"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Information..."
msgstr "정보..."
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
msgid "Add node"
msgstr "노드 추가"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Stream..."
msgstr "스트림..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Save..."
msgstr "저장..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Open Folder..."
msgstr "폴더 열기..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
msgid "Repeat all"
msgstr "전체 반복"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
msgid "Repeat one"
msgstr "하나 반복"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
msgstr "반복 안함"
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
msgid "Random"
msgstr "랜덤"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Random off"
msgstr "랜덤 꺼짐"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Add to playlist"
msgstr "재생목록에 추가"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Add file..."
msgstr "파일 추가..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Advanced open..."
msgstr "고급 열기..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
msgid "Add directory..."
msgstr "디렉토리 추가..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "재생목록을 파일로 저장..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
msgid "Load playlist file..."
msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search filter"
msgstr "검색 필터"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid "Additional sources"
msgstr "추가적인 소스"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
"다."
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Image clone"
msgstr "이미지 복제"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
msgid "Clone the image"
msgstr "이미지를 복제합니다"
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
msgid "Magnification"
msgstr "확대"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
msgid "Waves"
msgstr "웨이브"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid "Image colors inversion"
msgstr "이미지 색상 반전"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "이미지 월(wall)을 만들도록 이미지를 나눔"
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
"여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
"다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
"로 변경될 것입니다."
#: include/vlc_intf_strings.h:119
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
"영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
"위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
"해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
"랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
"\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
"트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
"p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
"드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
"단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
"문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
"에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
"( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
"freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
"여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
"을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
"할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
"VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
"body></html>"
#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
msgid "Meta-information"
msgstr "메타-정보"
#: include/vlc/vlc.h:587
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다. \n"
"당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다. \n"
"자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오. \n"
"이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다, AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
#: src/audio_output/filters.c:221
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "음성 필터링 실패"
#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
#: src/audio_output/filters.c:222
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
#: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
#: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
#: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "사용 안함"
#: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
msgid "Spectrometer"
msgstr "스펙트로미터"
#: src/audio_output/input.c:94
msgid "Scope"
msgstr "범위"
#: src/audio_output/input.c:96
msgid "Spectrum"
msgstr "스펙트럼"
#: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"
#: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "음성 필터"
#: src/audio_output/input.c:175
msgid "Replay gain"
msgstr "리플레이 게인"
#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
#: modules/gui/macosx/intf.m:680
msgid "Audio Channels"
msgstr "음성 채널"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
#: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: src/audio_output/output.c:131
msgid "Dolby Surround"
msgstr "돌비 서라운드"
#: src/audio_output/output.c:143
msgid "Reverse stereo"
msgstr "리버스 스테레오"
#: src/config/file.c:556
msgid "key"
msgstr "키"
#: src/config/file.c:565
msgid "boolean"
msgstr "참/거짓"
#: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
msgid "integer"
msgstr "정수"
#: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
msgid "float"
msgstr "실수"
#: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
msgid "string"
msgstr "문자열"
#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
#: src/playlist/loadsave.c:149
msgid "Media Library"
msgstr "미디어 라이브러리"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
#: src/input/control.c:310
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "북마크 %i"
#: src/input/decoder.c:106
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "알맞은·디코더·모듈이 없음"
#: src/input/decoder.c:107
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC는 \"%4.4s\" 오디오 혹은 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 아쉽게도 이를 해"
"결할 수 있는 방법은 없습니다."
#: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
#: src/input/decoder.c:159
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "VLC에서 패킷타이저 모듈을 열 수 없습니다."
#: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
#: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
#: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
#: modules/access/cdda/info.c:1002
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "트랙 %i"
#: src/input/es_out.c:661
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Program"
msgstr "프로그램"
#: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
msgid "Closed captions 1"
msgstr "자막(Closed captions) 1"
#: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
msgid "Closed captions 2"
msgstr "자막(Closed captions) 2"
#: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
msgid "Closed captions 3"
msgstr "자막(Closed captions) 3"
#: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
msgid "Closed captions 4"
msgstr "자막(Closed captions) 4"
#: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "스트림 %d"
#: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
msgid "Codec"
msgstr "코덱"
#: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
msgid "Type"
msgstr "타입"
#: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
msgid "Sample rate"
msgstr "샘플 레이트"
#: src/input/es_out.c:2054
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2060
msgid "Bits per sample"
msgstr "비트/샘플"
#: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
msgid "Bitrate"
msgstr "비트 레이트"
#: src/input/es_out.c:2066
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2077
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: src/input/es_out.c:2083
msgid "Display resolution"
msgstr "디스플레이 해상도"
#: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "프레임 레이트"
#: src/input/es_out.c:2100
msgid "Subtitle"
msgstr "자막"
#: src/input/input.c:2315
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "입력을 열 수 없음"
#: src/input/input.c:2316
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
#: src/input/input.c:2415
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
#: src/input/input.c:2416
#, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr "'%s' 형식을 찾을 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
msgid "Title"
msgstr "타이틀"
#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
msgid "Artist"
msgstr "아티스트"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Genre"
msgstr "장르"
#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
msgid "Album"
msgstr "앨범"
#: src/input/meta.c:47
msgid "Track number"
msgstr "트랙 번호"
#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
msgid "Rating"
msgstr "평가"
#: src/input/meta.c:50
msgid "Date"
msgstr "일자"
#: src/input/meta.c:51
msgid "Setting"
msgstr "설정"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
msgid "Now Playing"
msgstr "지금 재생"
#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "제공자"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Encoded by"
msgstr "인코딩 : "
#: src/input/meta.c:57
msgid "Artwork URL"
msgstr "아트워크 URL"
#: src/input/meta.c:58
msgid "Track ID"
msgstr "트랙 ID"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "북마크"
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
msgid "Programs"
msgstr "프로그램"
#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
msgid "Chapter"
msgstr "챕터"
#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Navigation"
msgstr "탐색"
#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
#: modules/gui/macosx/intf.m:695
msgid "Video Track"
msgstr "영상 트랙"
#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
#: modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Audio Track"
msgstr "음성 트랙"
#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
#: modules/gui/macosx/intf.m:703
msgid "Subtitles Track"
msgstr "자막 트랙"
#: src/input/var.c:260
msgid "Next title"
msgstr "다음 타이틀"
#: src/input/var.c:265
msgid "Previous title"
msgstr "이전 타이틀"
#: src/input/var.c:288
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "타이틀 %i"
#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "챕터 %i"
#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Next chapter"
msgstr "다음 챕터"
#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
msgid "Previous chapter"
msgstr "이전 챕터"
#: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "미디어: %s"
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
#: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/interface/interaction.c:361
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
msgid "Ok"
msgstr "확인"
#: src/interface/interface.c:223
msgid "Switch interface"
msgstr "인터페이스를 변환"
#: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
#: modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스를 추가"
#: src/interface/interface.c:256
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet 인터페이스"
#: src/interface/interface.c:259
msgid "Web Interface"
msgstr "웹 인터페이스"
#: src/interface/interface.c:262
msgid "Debug logging"
msgstr "디버그 로깅"
#: src/interface/interface.c:265
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "마우스 동작"
#: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
#: src/modules/cache.c:501
msgid "C"
msgstr "ko"
#: src/libvlc-common.c:1531
msgid " (default enabled)"
msgstr " (기본으로 사용)"
#: src/libvlc-common.c:1532
msgid " (default disabled)"
msgstr " (기본으로 사용 안함)"
#: src/libvlc-common.c:1689
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "없음"
#: src/libvlc-common.c:1690
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1793
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC 버전 %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1794
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:1796
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "컴파일러: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1798
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
#: src/libvlc-common.c:1829
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
#: src/libvlc-common.c:1849
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n"
#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: src/libvlc-module.c:80
msgid "American English"
msgstr "영어 (미국)"
#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: src/libvlc-module.c:82
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "포르투갈어 (브라질)"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "British English"
msgstr "영어 (영국)"
#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "카탈로니아어"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "중국어 (번체)"
#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "Galician"
msgstr "갈리시아어"
#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "그루지야어"
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "헤브류어"
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "말레이어"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Occitan"
msgstr "옥시타니아어"
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "페르시아어"
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "중국어 (간체)"
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
"메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
"을 정의할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:134
msgid "Interface module"
msgstr "인터페이스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:136
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"이것은 VLC에서 사용하는 메인 인터페이스입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동"
"으로 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
msgid "Extra interface modules"
msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:142
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
"터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
"듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
"\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "자세히 보기 (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"표시할 메시지 수준을 지정합니다 (0=에러와 표준 메시지만 보기, 1=경고 메시지 "
"보기, 2=디버그 메시지 보기)"
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Be quiet"
msgstr "메시지 표시 안함"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
#: src/libvlc-module.c:160
msgid "Default stream"
msgstr "기본 스트림"
#: src/libvlc-module.c:162
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
#: src/libvlc-module.c:165
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
"된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Color messages"
msgstr "색상 메시지"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
"작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
"다."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Show advanced options"
msgstr "고급 옵션 보기"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
"지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였을 "
"때 인터페이스를 보여줍니다."
#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Interface interaction"
msgstr "인터페이스 상호작용"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
"띄울 것입니다."
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
"와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
"필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
"부분에서 할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Audio output module"
msgstr "음성 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:36
msgid "Enable audio"
msgstr "음성 사용"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
"이 어느 정도 줄어듭니다."
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Force mono audio"
msgstr "강제 모노 음성"
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Default audio volume"
msgstr "기본 음량"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "저장된 음량"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Audio output volume step"
msgstr "음량 조절 단계"
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
#: src/libvlc-module.c:232
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
#: src/libvlc-module.c:238
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "음성 동기 보정"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"음성 출력의 지연을 설정합니다. 이 값은 밀리초 단위로 입력해야 합니다. 영상과 "
"음성이 잘 맞지 않는 경우에는, 적절한 값을 설정할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:250
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "음성 출력 채널 모드"
#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
#: src/libvlc-module.c:258
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
"PDIF를 기본으로 사용합니다"
#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
#: src/libvlc-module.c:263
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
msgid "On"
msgstr "켜짐"
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
msgstr "꺼짐"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio visualizations "
msgstr "음성 시각화 "
#: src/libvlc-module.c:279
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Replay gain mode"
msgstr "리플레이 게인 모드"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Replay preamp"
msgstr "리플레이 프리앰프"
#: src/libvlc-module.c:289
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:292
msgid "Default replay gain"
msgstr "기본 리플레이 게인"
#: src/libvlc-module.c:294
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Peak protection"
msgstr "피크 보호"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
#: modules/access/vcdx/info.c:287
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
msgid "Track"
msgstr "트랙"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Video output module"
msgstr "영상 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"이 옵션은 사용하는 영상 출력 방법을 선택할 수 있습니다. 디폴트로 자동적으로 "
"최적인 방법이 선택됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable video"
msgstr "영상 사용"
#: src/libvlc-module.c:322
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
"어느 정도 줄어듭니다."
#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Video width"
msgstr "영상 너비"
#: src/libvlc-module.c:327
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
"춥니다."
#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "Video height"
msgstr "영상 높이"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
"춥니다. "
#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Video X coordinate"
msgstr "영상 X 위치"
#: src/libvlc-module.c:337
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "영상 Y 위치"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Video title"
msgstr "영상 제목"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Video alignment"
msgstr "영상 위치 정렬"
#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Center"
msgstr "가운데"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Top"
msgstr "위"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Left"
msgstr "왼쪽-위"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Right"
msgstr "오른쪽-위"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Left"
msgstr "왼쪽-아래"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Right"
msgstr "오른쪽-아래"
#: src/libvlc-module.c:360
msgid "Zoom video"
msgstr "영상 확대/축소"
#: src/libvlc-module.c:362
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "원하는 비율로 영상을 확대/축소할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:364
msgid "Grayscale video output"
msgstr "회색조 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:369
msgid "Embedded video"
msgstr "영상 내장"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "전체화면 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "전체화면 상태로 영상 시작"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Overlay video output"
msgstr "오버레이 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:379
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "항상 맨 앞"
#: src/libvlc-module.c:384
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
#: src/libvlc-module.c:386
msgid "Show media title on video."
msgstr "미디어 제목을 영상에 표시"
#: src/libvlc-module.c:388
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Show video title for x miliseconds."
msgstr "x 밀리초 동안 영상 제목 표시"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:394
msgid "Position of video title."
msgstr "영상 제목 위치"
#: src/libvlc-module.c:396
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Disable screensaver"
msgstr "화면 보호기 끄기"
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
msgstr "재생 중에 전원 관리 대몬 중지"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "창 장식"
#: src/libvlc-module.c:412
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video output filter module"
msgstr "영상 출력 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video filter module"
msgstr "영상 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "영상 스냅샷을 저장할 경로 (혹은 파일명)"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "영상 스냅샷이 저장될 디렉토리."
#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "영상 스냅샷 파일명 접두어"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Video snapshot format"
msgstr "영상 스냅샷 파일 형식"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "영상 스냅샷 미리보기 표시"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:447
msgid "Video snapshot width"
msgstr "영상 스냅샷 너비"
#: src/libvlc-module.c:449
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
"pixels."
msgstr ""
"영상 스냅샷의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 320 픽셀입"
"니다."
#: src/libvlc-module.c:452
msgid "Video snapshot height"
msgstr "영상 스냅샷 높이"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
"pixels."
msgstr ""
"영상 스냅샷의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 200 픽셀입"
"니다."
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Video cropping"
msgstr "영상 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "원본 화면비"
#: src/libvlc-module.c:465
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "사용자 지정 화면비 목록"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV 높이 조정"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
#: src/libvlc-module.c:491
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:495
msgid "Skip frames"
msgstr "프레임 스킵"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Drop late frames"
msgstr "늦은 프레임 무시"
#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Quiet synchro"
msgstr "조용한 동기화"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:521
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "클럭 동기화"
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
msgid "Network synchronisation"
msgstr "네트워크 동기화"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
#: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
#: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr "사용"
#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
msgid "UDP port"
msgstr "UDP 포트"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트를 지정합니다. 기본값은 1234입니다. "
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
#: src/libvlc-module.c:550
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "최대 Hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:557
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Multicast output interface"
msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Point"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:577
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
"멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
#: src/libvlc-module.c:583
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
msgid "Audio track"
msgstr "음성 트랙"
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
msgid "Subtitles track"
msgstr "자막 트랙"
#: src/libvlc-module.c:596
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio language"
msgstr "음성 언어"
#: src/libvlc-module.c:601
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Subtitle language"
msgstr "자막 언어"
#: src/libvlc-module.c:606
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Audio track ID"
msgstr "음성 트랙 ID"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "자막 트랙 ID"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Input repetitions"
msgstr "입력 반복"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Start time"
msgstr "시작 시간"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "(초 단위)"
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Stop time"
msgstr "정지 시간"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "(초 단위)"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Run time"
msgstr "재생 시간"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "(초 단위)"
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input list"
msgstr "입력 목록"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
#: src/libvlc-module.c:641
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Force subtitle position"
msgstr "자막 위치 강제"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
"험해 주세요."
#: src/libvlc-module.c:664
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "부화면 사용"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD (On Screen Display)"
#: src/libvlc-module.c:670
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Text rendering module"
msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
#: src/libvlc-module.c:675
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "부화면 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "자막 파일 자동 인식"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:687
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "자막 자동 인식 수준"
#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:697
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "자막 자동 인식 경로"
#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Use subtitle file"
msgstr "자막 파일 이용"
#: src/libvlc-module.c:704
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "DVD device"
msgstr "DVD 장치"
#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
"는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "VCD device"
msgstr "VCD 장치"
#: src/libvlc-module.c:720
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:724
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Audio CD device"
msgstr "음악 CD 장치"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 강제 사용"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 강제 사용"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP 연결 시간 제한"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "TCP 연결 시간 제한 기본값 (ms). "
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS 서버"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS 사용자 이름"
#: src/libvlc-module.c:756
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS 비밀번호"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Title metadata"
msgstr "제목 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Author metadata"
msgstr "제작자 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:768
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Artist metadata"
msgstr "아티스트 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Genre metadata"
msgstr "장르 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Copyright metadata"
msgstr "저작권 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ". "
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Description metadata"
msgstr "설명 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Date metadata"
msgstr "일자 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "URL metadata"
msgstr "URL 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "선호하는 디코더 목록"
#: src/libvlc-module.c:802
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "선호하는 인코더 목록"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Prefer system plugins over vlc"
msgstr "VLC 플러그인 대신 시스템 플러그인 사용"
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Default stream output chain"
msgstr "기본 스트림 출력 체인"
#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:832
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Display while streaming"
msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Enable video stream output"
msgstr "영상 스트림 출력 사용"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "음성 스트림 출력 사용"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"영상·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
"트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Keep stream output open"
msgstr "스트림 출력 열림 유지"
#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "스트림 출력 먹서 캐시 (ms)"
#: src/libvlc-module.c:863
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Mux module"
msgstr "Mux 모듈"
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Access output module"
msgstr "접근 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. "
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Control SAP flow"
msgstr "SAP flow 제어"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP announcement 간격"
#: src/libvlc-module.c:887
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Enable FPU support"
msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:904
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "MMX 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:906
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "MMX 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "3D Now! 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "MMX EXT 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "SSE 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "SSE 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "SSE2 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "AltiVec 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
"그대로 두십시오."
#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Memory copy module"
msgstr "메모리 복사 모듈"
#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"사용할 메모리·복사·모듈을 선택합니다. VLC는 기본적으로 하드웨어가 지원하는 가"
"장 빠른 방식을 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:944
msgid "Access module"
msgstr "접근 모듈"
#: src/libvlc-module.c:946
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Access filter module"
msgstr "접근 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "Demux module"
msgstr "demux 모듈"
#: src/libvlc-module.c:957
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "실시간 우선순위 허용"
#: src/libvlc-module.c:964
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC 우선순위 조정"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "쓰레드 개수 최소화"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Modules search path"
msgstr "모듈 검색 경로"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM 설정 파일"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "플러그인 캐시 사용"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Collect statistics"
msgstr "통계 수집"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Run as daemon process"
msgstr "대몬 프로세스로 실행"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Write process id to file"
msgstr "프로세스 ID를 파일에 쓰기"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Log to file"
msgstr "로그를 파일로 저장"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Log to syslog"
msgstr "로그를 syslog로 보냄"
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "하나의 개체로만 실행"
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "파일 연관에 의해 VLC 시작됨"
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "One instance when started from file"
msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "하나의 개체로만 실행 시 재생목록에 항목을 추가"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
#: src/libvlc-module.c:1068
#, fuzzy
msgid "Authorise meta information fetching"
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
"network."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Album art policy"
msgstr "앨범 아트 관리 정책"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Manual download only"
msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "When track starts playing"
msgstr "트랙이 재생될 때"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "As soon as track is added"
msgstr "트랙이 추가될 때"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Services discovery modules"
msgstr "서비스 검색 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "무한 파일 랜덤 재생"
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Repeat current item"
msgstr "현재 항목 반복"
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Play and stop"
msgstr "재생 후 멈춤"
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Play and exit"
msgstr "재생 후 종료"
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Use media library"
msgstr "미디어 라이브러리 사용"
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Use playlist tree"
msgstr "재생목록 트리 사용"
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Never"
msgstr "사용 안함"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "전체화면 모드를 변경하는 단축키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "전체화면 끄기"
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "전체화면을 빠져나올 때 사용할 단축키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
msgid "Play/Pause"
msgstr "재생/일시정지"
#: src/libvlc-module.c:1138
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "일시정지 상태를 변경할 단축키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Pause only"
msgstr "일시정지"
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "일시정지에 사용할 단축키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Play only"
msgstr "재생"
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "재생에 사용할 단축키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
msgid "Faster"
msgstr "빨리 재생"
#: src/libvlc-module.c:1144
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
#: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
msgid "Slower"
msgstr "천천히 재생"
#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
#: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
#: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
#: modules/video_filter/rss.c:188
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "아주 짧게 뒤로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Short backwards jump"
msgstr "짧게 뒤로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "보통 길이로 뒤로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Long backwards jump"
msgstr "길게 뒤로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Very short forward jump"
msgstr "아주 짧게 앞으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Short forward jump"
msgstr "짧게 앞으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Medium forward jump"
msgstr "보통 길이로 앞으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Long forward jump"
msgstr "길게 앞으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Very short jump length"
msgstr "아주 짧게 이동할 길이"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "아주 짧게 이동할 길이, 초 단위."
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Short jump length"
msgstr "짧게 이동할 길이"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "짧게 이동할 길이, 초 단위."
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Medium jump length"
msgstr "보통으로 이동할 길이"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "보통으로 이동할 길이, 초 단위."
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Long jump length"
msgstr "길게 이동할 길이"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "길게 이동할 길이, 초 단위."
#: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Navigate up"
msgstr "위로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Navigate down"
msgstr "아래로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Navigate left"
msgstr "왼쪽으로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Navigate right"
msgstr "오른쪽으로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Activate"
msgstr "활성화"
#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD 메뉴로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Select next DVD title"
msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Volume up"
msgstr "볼륨 증가"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Volume down"
msgstr "볼륨 감소"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:746
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
msgid "Mute"
msgstr "소리 없앰"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "자막 지연 증가"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "자막 지연 감소"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Audio delay up"
msgstr "음성 지연 증가"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Audio delay down"
msgstr "음성 지연 감소"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "이 북마크를 재생할 키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "이 재생목록 북마크를 설정할 키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "재생목록 북마크 1"
#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "재생목록 북마크 2"
#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "재생목록 북마크 3"
#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "재생목록 북마크 4"
#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "재생목록 북마크 5"
#: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "재생목록 북마크 6"
#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "재생목록 북마크 7"
#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "재생목록 북마크 8"
#: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "재생목록 북마크 9"
#: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "재생목록 북마크 10"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Cycle audio track"
msgstr "음성 트랙 순환"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "자막 트랙 순환"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "원본 화면비 순환"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Cycle video crop"
msgstr "영상 잘라내기 순환"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "디인터레이스 모드 순환"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Show interface"
msgstr "인터페이스 보기"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Hide interface"
msgstr "인터페이스 숨기기"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Take video snapshot"
msgstr "영상 스냅샷 저장"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
#: modules/access_filter/record.c:52
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
msgid "Record"
msgstr "녹음/녹화"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
msgid "Dump"
msgstr "덤프"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "일반/반복/루프"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "일반/반복/루프 재생목록 모드를 토글합니다"
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
#: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
#: src/video_output/vout_intf.c:300
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
msgid "Un-Zoom"
msgstr "축소"
#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "영상의 위쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "영상의 위쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "영상의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "영상의 왼쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "영상의 아래쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "영상의 아래쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "영상의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "영상의 오른쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "영상 출력의 바탕화면 모드 토글"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안함"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안 함"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "오른쪽의 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "왼쪽의 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "위쪽의 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Highlight widget below"
msgstr "아래쪽의 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Select current widget"
msgstr "현재 위젯 선택"
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
"명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할 수 있습니다. 이 경우 재생목록에 추가됩니"
"다.\n"
"첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생될 것입니다.\n"
"\n"
"옵션 스타일:\n"
" --option 프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
" -option 전역 옵션의 단축 버전.\n"
" :option 바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
" 이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
"\n"
"스트림 MRL 문법:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" 많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
"다.\n"
" 여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
"\n"
"URL 문법:\n"
" [file://]filename 미디어 파일\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// 화면 캡쳐\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD 장치\n"
" [vcd://][device] VCD 장치\n"
" [cdda://][device] 음악 CD 장치\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
" vlc:pause:<seconds> 정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
"별 항목\n"
" vlc:quit VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
#: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Window properties"
msgstr "창 속성"
#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Subpictures"
msgstr "부화면"
#: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
#: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
msgid "Subtitles"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Overlays"
msgstr "오버레이"
#: src/libvlc-module.c:1573
msgid "France"
msgstr "프랑스"
#: src/libvlc-module.c:1575
msgid "Track settings"
msgstr "트랙 설정"
#: src/libvlc-module.c:1597
msgid "Playback control"
msgstr "재생 제어"
#: src/libvlc-module.c:1614
msgid "Default devices"
msgstr "기본 장치"
#: src/libvlc-module.c:1623
msgid "Network settings"
msgstr "네트워크 설정"
#: src/libvlc-module.c:1635
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks 프록시"
#: src/libvlc-module.c:1644
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:1674
msgid "Decoders"
msgstr "디코더"
#: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: src/libvlc-module.c:1721
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1754
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "Special modules"
msgstr "특별 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: src/libvlc-module.c:1790
msgid "Performance options"
msgstr "성능 옵션"
#: src/libvlc-module.c:1940
msgid "Hot keys"
msgstr "단축키"
#: src/libvlc-module.c:2304
msgid "Jump sizes"
msgstr "이동 크기"
#: src/libvlc-module.c:2381
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용할 수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2384
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"모든 모듈을 포함한 VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 "
"할 수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2387
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "도움말을 나타낼 때 더 많이 보여줍니다"
#: src/libvlc-module.c:2389
msgid "print a list of available modules"
msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 출력"
#: src/libvlc-module.c:2391
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
#: src/libvlc-module.c:2393
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
"지정한 모듈의 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 할 수 있"
"습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2396
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "현재의 명령행 옵션을 설정에 저장"
#: src/libvlc-module.c:2398
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
#: src/libvlc-module.c:2400
msgid "use alternate config file"
msgstr "다른 설정 파일 사용"
#: src/libvlc-module.c:2402
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
#: src/libvlc-module.c:2404
msgid "print version information"
msgstr "버전 정보 출력"
#: src/libvlc-module.c:2455
msgid "main program"
msgstr "메인 프로그램"
#: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "Undefined"
msgstr "정의되지 않음"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "아프리카어"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "알바니아어"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "아르메니아어"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "보스니아어"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "영어"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "에스토니아어"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "현대 그리스어 ()"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "인도네시아어"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "쿠르드어"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "라틴어"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "라트비아어"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "리투아니아어"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "마케도니아어"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "몽골어"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Original audio"
msgstr "원본 음성"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr "산스크리트어"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr "크로아티아어"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr "사모아어"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr "스와힐리어"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr "타갈로그어"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr "타이어"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라니아어"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr "우르두어"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr "우즈베키스탄어"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr "코사어"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr "줄루어"
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
msgid "Deinterlace"
msgstr "디인터레이스"
#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Discard"
msgstr "버림"
#: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Blend"
msgstr "블렌드"
#: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Mean"
msgstr "평균"
#: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Linear"
msgstr "선형"
#: src/video_output/vout_intf.c:198
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 1/4"
#: src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 절반"
#: src/video_output/vout_intf.c:200
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 원본"
#: src/video_output/vout_intf.c:201
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 2배"
#: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
msgid "Crop"
msgstr "잘라내기"
#: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "화면비"
#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
#: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
#: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
#: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
#: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
#: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
#: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr "캐시 값 (ms)"
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:55
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
msgstr "반전 모드"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:75
msgid "Network Identifier"
msgstr "네트워크 ID"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz 톤"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr "트랜스폰더 FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "트랜스폰더 심볼·레이트 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr "모듈레이션 타입"
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "16"
msgstr "16"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "32"
msgstr "32"
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "64"
msgstr "64"
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "128"
msgstr "128"
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "256"
msgstr "256"
#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:118
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:125
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "지상파 대역폭"
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:146
msgid "2k"
msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:147
msgid "8k"
msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "2"
msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "4"
msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:156
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:158
msgid "Satellite Elevation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Satellite Longitude"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:164
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:171
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow DVB 입력"
#: modules/access/cdda/access.c:286
msgid "CD reading failed"
msgstr "CD 읽기 실패"
#: modules/access/cdda/access.c:287
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:60
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
msgid "Audio CD"
msgstr "음악 CD"
#: modules/access/cdda.c:65
msgid "Audio CD input"
msgstr "음악 CD 입력"
#: modules/access/cdda.c:71
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB 서버"
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB 포트"
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
#: modules/access/cdda.c:440
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "음악 CD - 트랙 "
#: modules/access/cdda.c:457
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "음악 CD - 트랙 %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "none"
msgstr "없음"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "CD paranoia 사용?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "음악 CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr "부가적인 디버그"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "캐시 값 (ms)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "CD 읽기 당 블럭 수"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "CD-Text 검색 실행?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "CDDB lookups"
msgstr "CDDB 검색"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB 서버"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB 서버 포트"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "CDDB 서버 시간 제한"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
msgid "Duration"
msgstr "지속 기간"
#: modules/access/cdda/info.c:334
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "트랙"
#: modules/access/cdda/info.c:401
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:858
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
msgid "Track Number"
msgstr "트랙 번호"
#: modules/access/dc1394.c:62
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 입력"
#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "하위 디렉토리 동작"
#: modules/access/directory.c:72
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:78
msgid "collapse"
msgstr "닫기"
#: modules/access/directory.c:79
msgid "expand"
msgstr "펼치기"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "Ignored extensions"
msgstr "확장 기능 무시"
#: modules/access/directory.c:83
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
msgid "Directory"
msgstr "디렉토리"
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Cable"
msgstr "케이블"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Antenna"
msgstr "안테나"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "FM radio"
msgstr "FM 라디오"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "AM radio"
msgstr "AM 라디오"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
msgid "Video device name"
msgstr "영상 장치 이름"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
msgid "Audio device name"
msgstr "음성 장치 이름"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
msgid "Video size"
msgstr "영상 크기"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
#: modules/access/v4l.c:84
msgid "Video input chroma format"
msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid "Video input frame rate"
msgstr "입력 영상 프레임 레이트"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Device properties"
msgstr "장치 속성"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Tuner properties"
msgstr "튜너 속성"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "튜너 TV 채널"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner country code"
msgstr "튜너 국가 코드"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner input type"
msgstr "튜너 입력 타입"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Video input pin"
msgstr "영상 입력 핀"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Audio input pin"
msgstr "음성 입력 핀"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video output pin"
msgstr "영상 출력 핀"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Audio output pin"
msgstr "음성 출력 핀"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM 튜너 모드"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow 입력"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
msgid "Refresh list"
msgstr "목록 새로고침"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
msgid "Capturing failed"
msgstr "설정 실패"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP 호스트 주소"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP 사용자 이름"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP 비밀번호"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
#: modules/control/http/http.c:50
msgid "Certificate file"
msgstr "인증서 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "Private key file"
msgstr "개인키 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "Root CA file"
msgstr "Root CA 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "CRL file"
msgstr "CRL 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP 서버"
#: modules/access/dvb/access.c:727
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "입력 문법을 지원하지 않음"
#: modules/access/dvb/access.c:728
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:774
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "잘못된 극성"
#: modules/access/dvb/access.c:775
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:68
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:72
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
#: modules/access/dv.c:73
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD 각도"
#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
msgid "Default DVD angle."
msgstr "기본 DVD 각도."
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:70
msgid "Start directly in menu"
msgstr "메뉴에서 바로 시작"
#: modules/access/dvdnav.c:72
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:81
msgid "DVD with menus"
msgstr "메뉴있는 DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav 입력"
#: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
#: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
msgid "Playback failure"
msgstr "재생 실패"
#: modules/access/dvdnav.c:299
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:65
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
#: modules/access/dvdread.c:67
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "title"
msgstr "제목"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "Key"
msgstr "키"
#: modules/access/dvdread.c:89
msgid "DVD without menus"
msgstr "메뉴없는 DVD"
#: modules/access/dvdread.c:90
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "DVDRead 입력 (메뉴없는 DVD 지원)"
#: modules/access/dvdread.c:235
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:495
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:557
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.c:44
msgid "EyeTV access module"
msgstr "EyeTV 접근 모듈"
#: modules/access/fake.c:40
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "프레임·레이트"
#: modules/access/fake.c:44
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "초당 프레임 수 (예: 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:47
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Duration in ms"
msgstr "지속 기간 (ms)"
#: modules/access/fake.c:51
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
msgid "Fake"
msgstr "Fake"
#: modules/access/fake.c:56
msgid "Fake input"
msgstr "Fake 입력"
#: modules/access/file.c:83
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:85
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:87
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:91
msgid "File input"
msgstr "파일 입력"
#: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "파일"
#: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
#: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
msgid "File reading failed"
msgstr "파일 읽기 실패"
#: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
msgid "VLC could not read the file."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid "Bandwidth"
msgstr "대역폭"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "대역폭 제한"
#: modules/access_filter/dump.c:37
msgid "Force use of dump module"
msgstr "덤프 모듈 강제 사용"
#: modules/access_filter/dump.c:38
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:41
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:43
msgid "Record directory"
msgstr "녹화 디렉토리"
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:321
msgid "Recording"
msgstr "녹화"
#: modules/access_filter/record.c:323
msgid "Recording done"
msgstr "녹화 완료"
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "타임시프트 단위"
#: modules/access_filter/timeshift.c:47
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
msgid "Timeshift directory"
msgstr "타임시프트 디렉토리"
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
msgid "Timeshift"
msgstr "타임시프트"
#: modules/access/ftp.c:54
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:56
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP 사용자 이름"
#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:59
msgid "FTP password"
msgstr "FTP 비밀번호"
#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP account"
msgstr "FTP 계정"
#: modules/access/ftp.c:63
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP input"
msgstr "FTP 입력"
#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr "파일 업로드 출력"
#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
msgid "Network interaction failed"
msgstr "네트워크 상호작용 실패"
#: modules/access/ftp.c:130
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:201
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:211
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:219
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:44
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:48
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS 입력"
#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:56
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP 유저 에이전트"
#: modules/access/http.c:60
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:63
msgid "Auto re-connect"
msgstr "자동 재연결"
#: modules/access/http.c:65
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:68
msgid "Continuous stream"
msgstr "연속된 스트림"
#: modules/access/http.c:69
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP 입력"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:295
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP 인증"
#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:59
msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Pace"
msgstr "페이스"
#: modules/access/jack.c:63
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Auto Connection"
msgstr "자동 연결"
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK 음성 입력"
#: modules/access/jack.c:71
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK 입력"
#: modules/access/mms/mms.c:46
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "모든 스트림 강제 선택"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "최대 비트 레이트"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:66
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
msgid "Dummy stream output"
msgstr "더미 스트림 출력"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid "Dummy"
msgstr "더미"
#: modules/access_output/file.c:61
msgid "Append to file"
msgstr "파일에 추가하기"
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "File stream output"
msgstr "파일 스트림 출력"
#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
#: modules/misc/notify/growl.c:60
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: modules/access_output/http.c:64
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:70
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
#: modules/access_output/http.c:73
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:77
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:85
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Bonjour로 광고하기"
#: modules/access_output/http.c:86
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP 스트림 출력"
#: modules/access_output/shout.c:58
msgid "Stream name"
msgstr "스트림 이름"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:62
msgid "Stream description"
msgstr "스트림 설명"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:66
msgid "Stream MP3"
msgstr "스트림 MP3"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:76
msgid "Genre description"
msgstr "장르 설명"
#: modules/access_output/shout.c:77
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:79
msgid "URL description"
msgstr "URL 설명"
#: modules/access_output/shout.c:80
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:87
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "트랜스코딩된 스트림의 비트레이트 정보"
#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Samplerate"
msgstr "샘플 레이트"
#: modules/access_output/shout.c:90
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "트랜스코딩된 스트림의 샘플링 레이트 정보"
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Number of channels"
msgstr "채널의 수"
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis 품질"
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Stream public"
msgstr "스트림 public"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST 출력"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:60
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "캐시 값 (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "그룹 패킷"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid "Automatic multicast streaming"
msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
#: modules/access_output/udp.c:74
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
#: modules/access_output/udp.c:78
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP 스트림 출력"
#: modules/access/pvr.c:57
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR 비디오 장치"
#: modules/access/pvr.c:63
msgid "Radio device"
msgstr "라디오 장치"
#: modules/access/pvr.c:64
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR 라디오 장치"
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
msgid "Norm"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
#: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: modules/access/pvr.c:71
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
#: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
msgid "Frequency"
msgstr "주파수"
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Key interval"
msgstr "키 간격"
#: modules/access/pvr.c:86
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "B Frames"
msgstr "B 프레임"
#: modules/access/pvr.c:89
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitrate peak"
msgstr "비트레이트 피크"
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate mode"
msgstr "비트레이트 모드"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Audio bitmask"
msgstr "음성 비트마스크"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
msgid "Volume"
msgstr "음량"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
msgid "Channel"
msgstr "채널"
#: modules/access/pvr.c:109
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:118
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:118
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:124
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
msgid "Connection failed"
msgstr "연결 실패"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:227
msgid "Session failed"
msgstr "세션 실패"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:36
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "캡쳐에 사용할 프레임 레이트"
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Capture fragment size"
msgstr "캡쳐 조각 크기"
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Screen Input"
msgstr "스크린 입력"
#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
msgid "Screen"
msgstr "스크린"
#: modules/access/smb.c:61
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:63
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB 사용자 이름"
#: modules/access/smb.c:66
msgid "SMB password"
msgstr "SMB 비밀번호"
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB 도메인"
#: modules/access/smb.c:70
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:75
msgid "SMB input"
msgstr "SMB 입력"
#: modules/access/tcp.c:38
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP 입력"
#: modules/access/udp.c:60
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:63
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
#: modules/access/udp.c:65
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:73
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP/RTP 입력"
#: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
#: modules/access/v4l2.c:80
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
#: modules/stream_out/standard.c:84
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: modules/access/v4l2.c:84
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
#: modules/access/v4l2.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:93
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "IO Method"
msgstr "입출력 방법"
#: modules/access/v4l2.c:97
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:100
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
#: modules/access/v4l2.c:103
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
#: modules/access/v4l2.c:108
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "확장 컨트롤"
#: modules/access/v4l2.c:110
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "밝기"
#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "대비"
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr "채도"
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr "색조"
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:123
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "최대 레벨"
#: modules/access/v4l2.c:125
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:126
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:128
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:130
msgid "Do white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:132
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:134
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:137
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:143
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:145
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:146
#, fuzzy
msgid "Auto gain"
msgstr "자동"
#: modules/access/v4l2.c:148
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:150
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Grain"
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:153
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "수평"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:156
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "수직"
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:159
#, fuzzy
msgid "Horizontal centering"
msgstr "수평"
#: modules/access/v4l2.c:161
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:162
#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
msgstr "수직 오프셋"
#: modules/access/v4l2.c:164
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:169
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:173
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:177
#, fuzzy
msgid "Audio method"
msgstr "음성 메뉴"
#: modules/access/v4l2.c:180
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:183
msgid ""
"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
"or OSS (ALSA is prefered)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "음성 스트림을 스테레오로 캡쳐."
#: modules/access/v4l2.c:191
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:195
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:212
msgid "READ"
msgstr "READ"
#: modules/access/v4l2.c:212
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
#: modules/access/v4l2.c:212
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2.c:224
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:225
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 입력"
#: modules/access/v4l2.c:229
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "영상 입력 핀"
#: modules/access/v4l2.c:248
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "음악 CD 입력"
#: modules/access/v4l2.c:260
msgid "Controls"
msgstr "제어"
#: modules/access/v4l2.c:261
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:304
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 입력"
#: modules/access/v4l2.c:2916
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "원격 제어 인터페이스"
#: modules/access/v4l.c:74
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:78
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:82
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:86
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:93
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:98
msgid "Audio Channel"
msgstr "음성 채널"
#: modules/access/v4l.c:100
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
#: modules/access/v4l.c:109
msgid "Brightness of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:112
msgid "Hue of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
#: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: modules/access/v4l.c:115
msgid "Color of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:118
msgid "Contrast of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
msgid "Tuner"
msgstr "튜너"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:123
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Quality"
msgstr "품질"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Quality of the stream."
msgstr "스트림의 품질."
#: modules/access/v4l.c:145
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:146
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux 입력"
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD input"
msgstr "VCD 입력"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
msgid "Entry"
msgstr "엔트리"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "세그먼트"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5404
msgid "Segment"
msgstr "세그먼트"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD 형식"
#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "어플리케이션"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr "준비"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr "음량 #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr "최대 음량 #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr "음량 설정"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr "시스템 ID"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr "엔트리"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr "최초의 엔트리 포인트"
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr "마지막 엔트리 포인트"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "트랙 크기 (섹터 단위)"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr "타입"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
msgstr "끝"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
msgstr "재생목록"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
msgstr "확장 선택 목록"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
msgstr "선택 목록"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr "알 수 없는 타입"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr "목록 ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "한 번에 읽을 CD 블럭 수."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr "재생 제어 사용?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "돌비 서라운드 디코더"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "공간의 특성"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "전면 왼쪽 스피커까지의 거리 (미터 단위)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "보상 지연"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "헤드폰 효과"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid "Select channel to keep"
msgstr "유지할 채널 선택"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
msgid "Left rear"
msgstr "왼쪽 뒤"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
msgid "Right rear"
msgstr "오른쪽 뒤"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
msgid "Left front"
msgstr "왼쪽 앞"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "스테레오 -> 모노 변환을 위한 음성 필터"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "단순한 채널 믹싱을 위한 음성 필터"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "단순한 채널 믹싱을 위한 음성 필터"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "간단한 채널·믹싱을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 다이나믹·레인지 압축"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "인터널 업믹싱 사용"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52(AC-3) 오디오·디코더"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG 오디오 디코더"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:50
msgid "Equalizer preset"
msgstr "이퀄라이저 프리셋"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Bands gain"
msgstr "밴드 게인"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Two pass"
msgstr "투 패스"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Global gain"
msgstr "글로벌 게인"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 밴드 이퀄라이저"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "플랫"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "클래시컬"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "클럽"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "댄스"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "풀 베이스"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "풀 베이스 & 트레블"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "풀 트레블"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "헤드폰"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "대형 홀"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "라이브"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "파티"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "팝"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "레게"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "록"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "스카"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "소프트"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "소프트 록"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "테크노"
#: modules/audio_filter/format.c:200
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM 형식 변환을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "오디오 버퍼의 수"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Max level"
msgstr "최대 레벨"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
msgid "Volume normalizer"
msgstr "음량 조절기"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "하위 주파수 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:54
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "상위 주파수 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "주파수 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "주파수 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "주파수 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "주파수 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "주파수 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "주파수 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "간단한 재샘플링을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
msgid "spatializer"
msgstr "공간화"
#: modules/audio_mixer/float32.c:44
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 음성·믹서"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:44
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "더미 S/PIDF 음성·믹서"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:44
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "간단한 음성·믹서"
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "default"
msgstr "기본"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA 음성·모듈"
#: modules/audio_output/alsa.c:105
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA 장치 이름"
#: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
#: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
#: modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Audio Device"
msgstr "음성 장치"
#: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
#: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
#: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/waveout.c:430
msgid "Mono"
msgstr "모노"
#: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
#: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
#: modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "전면부 2, 후면부 2"
#: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
#: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 over S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:322
msgid "No Audio Device"
msgstr "음성 장치 없음"
#: modules/audio_output/alsa.c:323
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
msgid "Audio output failed"
msgstr "음성 출력 실패"
#: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:470
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:934
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
#: modules/audio_output/arts.c:61
msgid "aRts audio output"
msgstr "aRts 음성·출력"
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit 출력"
#: modules/audio_output/auhal.c:241
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:425
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "음성 장치가 설정되지 않음"
#: modules/audio_output/auhal.c:426
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1015
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (인코딩된 출력)"
#: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
msgid "Output device"
msgstr "출력 장치"
#: modules/audio_output/directx.c:204
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
msgid "Use float32 output"
msgstr "float32 출력 사용"
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:212
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX 음성 출력"
#: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "전면부 3, 후면부 2"
#: modules/audio_output/esd.c:65
msgid "EsounD audio output"
msgstr "EsounD 음성 출력"
#: modules/audio_output/esd.c:68
msgid "Esound server"
msgstr "Esound 서버"
#: modules/audio_output/file.c:77
msgid "Output format"
msgstr "출력 형식"
#: modules/audio_output/file.c:78
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Number of output channels"
msgstr "출력 채널 수"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Add WAVE header"
msgstr "WAVE 헤더 추가"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
#: modules/audio_output/file.c:103
msgid "Output file"
msgstr "출력 파일"
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File audio output"
msgstr "파일 음성 출력"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
#: modules/audio_output/jack.c:63
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
#: modules/audio_output/jack.c:65
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:69
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
#: modules/audio_output/jack.c:71
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:79
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK 음성·출력"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
"가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이 옵션을 "
"켜야 합니다. "
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP 장치"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO 음성·출력"
#: modules/audio_output/sdl.c:64
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "심플 DirectMedia 레이어 음성 출력"
#: modules/audio_output/waveout.c:141
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
#: modules/audio_output/waveout.c:383
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:93
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 분석기"
#: modules/codec/a52.c:100
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
#: modules/codec/araw.c:44
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log 오디오 디코더"
#: modules/codec/araw.c:53
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "로우 오디오 인코더"
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:58
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "자막(Closed Caption) 디코더"
#: modules/codec/cdg.c:81
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG 비디오 디코더"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "CMML annotations 디코더"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD 자막 디코더"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
msgid "Encoding quality"
msgstr "인코딩 품질"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Dirac 비디오 디코더"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Dirac 비디오 인코더"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:97
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia Object 디코더"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object 인코더"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS 분석기"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "디코딩 X 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:52
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:54
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "디코딩 Y 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Subpicture position"
msgstr "부화면 위치"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "인코딩 X 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "인코딩 Y 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB 자막 디코더"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB 자막 인코더"
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
#: modules/codec/faad.c:358
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC 확장"
#: modules/codec/faad.c:362
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
#: modules/video_output/image.c:81
msgid "Image file"
msgstr "이미지 파일"
#: modules/codec/fake.c:50
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
#: modules/codec/fake.c:51
msgid "Reload image file"
msgstr "이미지 파일 다시 불러오기"
#: modules/codec/fake.c:53
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Output video width."
msgstr "출력 영상 너비."
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Output video height."
msgstr "출력 영상 높이."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "화면비 유지"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
#: modules/codec/fake.c:63
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "배경 화면비"
#: modules/codec/fake.c:65
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Deinterlace video"
msgstr "영상 디인터레이스"
#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Deinterlace module"
msgstr "디인터레이스 모듈"
#: modules/codec/fake.c:71
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
msgid "Chroma used."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:85
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Fake 비디오 디코더"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr "Non-ref"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Non-key"
msgstr "Non-key"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
msgid "All"
msgstr "All"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "simple"
msgstr "simple"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Fast bilinear"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Experimental"
msgstr "실험적"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic spline"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
"AltiVec ffmpeg 오디오/비디오 디코더/인코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
msgid "Decoding"
msgstr "디코딩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg 디먹서"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg 먹서"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
msgid "Video scaling filter"
msgstr "비디오 스케일링 필터"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Workaround bugs"
msgstr "버그 회피"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
#: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Hurry up"
msgstr "서둘러 디코딩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
msgid "Post processing quality"
msgstr "후 처리 품질"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
msgid "Debug mask"
msgstr "디버그 마스크"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "시각화 모션 벡터"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "낮은 해상도 디코딩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 디코딩을 위한 루프 필터 스킵"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg 후 처리 필터 체인"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
msgid ""
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
"<option>...]]...\n"
"long form example:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
"short form example:\n"
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
"more examples:\n"
"tn:64:128:256\n"
"Filters Options\n"
"short long name short long option Description\n"
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
" y nochrom chrominance filtring "
"disabled\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
" the h & v deblocking filters share these\n"
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
"1\n"
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
"1\n"
"dr dering Deringing filter\n"
"al autolevels automatic brightness / "
"contrast\n"
" f fullyrange stretch luminance to "
"(0..255)\n"
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
"li linipoldeint linear interpolating "
"deinterlace\n"
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
"deinterlacer\n"
"md mediandeint median deinterlacer\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "키 프레임 비율"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B 프레임 비율"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "영상 비트레이트 허용치"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "인터레이스 인코딩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "인터레이스 모션 추정"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "프리-모션 추정"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Strict rate control"
msgstr "엄격한 레이트 제어"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "레이트 제어 버퍼 크기"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
msgid "I quantization factor"
msgstr "I 양자화 팩터"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "Noise reduction"
msgstr "노이즈 제거"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
msgid "Quality level"
msgstr "품질 수준"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "최소 영상 양자화 스케일"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "최대 영상 양자화 스케일"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Trellis 양자화"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
msgid "Scaling mode"
msgstr "스케일링 모드"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "FFmpeg mux"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/gui/macosx/intf.m:707
msgid "Post processing"
msgstr "후 처리"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "1 (가장 낮음)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (가장 높음)"
#: modules/codec/flac.c:179
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "FLAC 오디오·디코더"
#: modules/codec/flac.c:184
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "FLAC 오디오 인코더"
#: modules/codec/flac.c:190
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/fluidsynth.c:28
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:30
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:36
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr "FluidSynth MIDI 신디사이저"
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG 1/2 비디오·디코더·(libmpeg2 사용)"
#: modules/codec/lpcm.c:83
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "선형 PCM 오디오·디코더"
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:122
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG 비디오 디코더"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudo 로우 비디오 패킷타이저"
#: modules/codec/realaudio.c:60
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL Image 디코더"
#: modules/codec/sdl_image.c:56
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex 오디오·디코더"
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/speex.c:120
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex 오디오 인코더"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
msgid "Speex comment"
msgstr "Speex 코멘트"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD 자막·디코더"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "자막 텍스트 인코딩"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Subtitles justification"
msgstr "자막 정렬"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "형식화된 자막"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "텍스트 자막 디코더"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
msgid ""
"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
"This stream contains USF subtitles which aren't."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/t140.c:32
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 텍스트 인코더"
#: modules/codec/svcdsub.c:42
msgid "Enable debug"
msgstr "디버그 활성화"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD 자막)·디코더"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD 자막"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD 자막)·패킷타이저"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Tarkin·디코더·모듈"
#: modules/codec/telx.c:50
msgid "Override page"
msgstr "페이지 오버라이드"
#: modules/codec/telx.c:51
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:56
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "자막 플래그 무시"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Workaround for France"
msgstr "프랑스 버그 회피"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:67
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teletext 자막 디코더"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora 비디오 디코더"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora 비디오 인코더"
#: modules/codec/theora.c:510
msgid "Theora comment"
msgstr "Theora 코멘트"
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr "스테레오 모드"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR 모드"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psycho-acoustic 모델"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
msgstr "듀얼 모노"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
msgstr "조인트 스테레오"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
#: modules/codec/vorbis.c:174
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR 인코딩"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:184
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
#: modules/codec/vorbis.c:195
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/vorbis.c:202
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
#: modules/codec/vorbis.c:644
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Vorbis 코멘트"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "최대 GOP 크기"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "최소 GOP 크기"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "적응형 B 프레임 결정"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:93
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of reference frames"
msgstr "참조 프레임 수"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:104
msgid "Skip loop filter"
msgstr "루프 필터 스킵"
#: modules/codec/x264.c:105
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "디블로킹 루프 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 레벨"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Interlaced mode"
msgstr "인터레이스 모드"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "순수-인터레이스 모드."
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Set QP"
msgstr "QP 설정"
#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "품질-기반 VBR"
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Min QP"
msgstr "최소 QP"
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Max QP"
msgstr "최대 QP"
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Max QP step"
msgstr "최대 QP 단계"
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "평균 비트레이트 허용치"
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Max local bitrate"
msgstr "최대 로컬 비트레이트"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV 버퍼"
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "초기 VBV 버퍼 점유"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:178
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP 커브 압축"
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Direct MV 예측 모드"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Direct MV 예측 모드."
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Direct prediction size"
msgstr "다이렉트 예측 크기"
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B 프레임 가중 예측"
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
#: modules/codec/x264.c:215
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "최대 모션 벡터 길이"
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
#: modules/codec/x264.c:235
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
#: modules/codec/x264.c:243
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:253
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
#: modules/codec/x264.c:259
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "모션 예측 시 채도"
#: modules/codec/x264.c:268
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "적응형 공간 변환 크기"
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Trellis RD 양자화"
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU 최적화"
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "2 패스 상태 파일 이름"
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR 계산"
#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM 계산"
#: modules/codec/x264.c:326
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid "Quiet mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Quiet mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "접근 유닛 제한자"
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "fast"
msgstr "fast"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "slow"
msgstr "slow"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "all"
msgstr "all"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "spatial"
msgstr "spatial"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "temporal"
msgstr "temporal"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264 라이브러리 사용)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG 1/2 HW 비디오·디코더 (libmpeg2 사용)"
#: modules/codec/zvbi.c:74
msgid "Teletext page"
msgstr "Teletext 페이지"
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:78
msgid "Text is always opaque"
msgstr "텍스트는 항상 불투명"
#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teletext 정렬"
#: modules/codec/zvbi.c:84
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teletext 텍스트 자막"
#: modules/codec/zvbi.c:89
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Teletext 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
#: modules/codec/zvbi.c:98
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI 와 Teletext 디코더"
#: modules/control/dbus.c:84
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:87
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus·제어·인터페이스"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "모션 임계치 (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Trigger button"
msgstr "트리거 버튼"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
msgstr "가운데"
#: modules/control/gestures.c:90
msgid "Gestures"
msgstr "제스처"
#: modules/control/gestures.c:98
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
#: modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "재생목록 북마크 정의."
#: modules/control/hotkeys.c:96
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "단축키 관리 인터페이스"
#: modules/control/hotkeys.c:482
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "음성 트랙: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "자막 트랙: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:497
msgid "N/A"
msgstr "없음"
#: modules/control/hotkeys.c:550
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "화면비: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:576
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "잘라내기: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:602
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "디인터레이스 모드: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:632
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "확대 모드: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "자막 지연 %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "음성 지연 %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:978
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "음량 %d%%"
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr "호스트 주소"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr "원본 디렉토리"
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Handlers"
msgstr "핸들러"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:46
msgid "Export album art as /art."
msgstr "/art 형태로 앨범 아트 내보내기."
#: modules/control/http/http.c:48
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인키 파일."
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할 수 있는 루트 CA 인증서 파일."
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
#: modules/control/http/http.c:62
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP 원격 제어·인터페이스"
#: modules/control/http/http.c:73
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:36
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "lirc 설정 파일 변경."
#: modules/control/lirc.c:38
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared"
msgstr "적외선"
#: modules/control/lirc.c:64
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
#: modules/control/rc.c:1906
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
#: modules/control/motion.c:65
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
#: modules/control/motion.c:71
msgid "motion"
msgstr "모션"
#: modules/control/motion.c:73
msgid "motion control interface"
msgstr "모션 제어 인터페이스"
#: modules/control/netsync.c:63
msgid "Act as master"
msgstr "마스터로 동작"
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:68
msgid "Master client ip address"
msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
#: modules/control/netsync.c:69
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:73
msgid "Network Sync"
msgstr "네트워크 동기화"
#: modules/control/ntservice.c:38
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Windows 서비스 설치"
#: modules/control/ntservice.c:40
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "서비스 설치 후 종료."
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Display name of the Service"
msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Configuration options"
msgstr "설정 옵션"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:60
msgid "NT Service"
msgstr "NT 서비스"
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
#: modules/control/rc.c:155
msgid "Show stream position"
msgstr "스트림 위치 보기"
#: modules/control/rc.c:156
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:159
msgid "Fake TTY"
msgstr "Fake TTY"
#: modules/control/rc.c:160
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "rc 모듈에서 TTY처럼 표준 입력을 사용합니다."
#: modules/control/rc.c:162
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
#: modules/control/rc.c:163
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:166
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP 명령 입력"
#: modules/control/rc.c:167
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
#: modules/control/rc.c:173
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:180
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:183
msgid "Remote control interface"
msgstr "원격 제어 인터페이스"
#: modules/control/rc.c:335
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:813
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
#: modules/control/rc.c:846
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가"
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 넣기"
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기"
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
#: modules/control/rc.c:852
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
#: modules/control/rc.c:853
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록의 항목 반복 토글"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 루프 토글"
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 임의 점프 토글"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 타이틀 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 타이틀"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 타이틀"
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시 정지 토글"
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정"
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생"
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보"
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 타이틀"
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림"
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 오디오 장치 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 음성 채널 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 영상 화면비 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 영상 확대 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:924
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:925
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
#: modules/control/rc.c:937
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
#: modules/control/rc.c:938
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
#: modules/control/rc.c:939
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
#: modules/control/rc.c:941
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
#: modules/control/rc.c:1051
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
#: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
#: modules/control/rc.c:1882
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1382
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1393
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:61
msgid "Threshold"
msgstr "임계치"
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:69
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: modules/control/telnet.c:70
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: modules/control/telnet.c:75
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:93
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM 원격 제어·인터페이스"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "로우 A/52 demuxer"
#: modules/demux/aiff.c:44
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:51
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:166
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
#: modules/demux/asf/asf.c:167
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
#: modules/demux/au.c:45
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:42
msgid "Force interleaved method"
msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method."
msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid "Force index creation"
msgstr "강제 인덱스 생성"
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Ask"
msgstr "물어보기"
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Always fix"
msgstr "항상 수정"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Never fix"
msgstr "수정하지 않음"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:585
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI 인덱스"
#: modules/demux/avi/avi.c:586
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"이 AVI 파일이 손상되었습니다. 이동 기능이 올바로 동작하지 않을 것입니다.\n"
"이에 대한 복구를 시도해 보시겠습니까?\n"
"\n"
"복구 과정에는 많은 시간이 필요합니다."
#: modules/demux/avi/avi.c:589
msgid "Repair"
msgstr "복구"
#: modules/demux/avi/avi.c:589
msgid "Don't repair"
msgstr "복구하지 않음"
#: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI 인덱스 수정..."
#: modules/demux/cdg.c:40
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Dump filename"
msgstr "덤프·파일 이름"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Append to existing file"
msgstr "기존 파일에 추가하기"
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "File dumper"
msgstr "파일 덤프"
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Raw DTS demuxer"
#: modules/demux/flac.c:43
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demuxer"
#: modules/demux/gme.cpp:50
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:62
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:66
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:70
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP 사용자 이름"
#: modules/demux/live555.cpp:71
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:73
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP 비밀번호"
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:78
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:88
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP over RTSP (TCP) 사용"
#: modules/demux/live555.cpp:97
msgid "Client port"
msgstr "클라이언트 포트"
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "HTTP 상에서 RTSP와 RTP 터널링"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP 터널 포트"
#: modules/demux/live555.cpp:104
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:546
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP 인증"
#: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
#: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
msgid "Frames per Second"
msgstr "초당 프레임 수"
#: modules/demux/mjpeg.c:43
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:49
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG 카메라 demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska 스트림 demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:403
msgid "Ordered chapters"
msgstr "순서있는 챕터"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:407
msgid "Chapter codecs"
msgstr "챕터 코덱"
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:411
msgid "Preload Directory"
msgstr "디렉토리 미리 불러오기"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:419
msgid "Dummy Elements"
msgstr "더미 원소"
#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3336
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD 메뉴"
#: modules/demux/mkv.cpp:3342
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3344
msgid "Video Manager"
msgstr "영상 관리자"
#: modules/demux/mkv.cpp:3350
msgid "----- Title"
msgstr "----- 제목"
#: modules/demux/mod.c:46
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
#: modules/demux/mod.c:47
msgid "Enable reverberation"
msgstr "리버브 사용"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "리버브 레벨 (0~100, 기본값: 0)"
#: modules/demux/mod.c:50
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "메가베이스 모드 사용"
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Reverb"
msgstr "리버브"
#: modules/demux/mod.c:76
msgid "Reverberation level"
msgstr "리버브 레벨"
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Reverberation delay"
msgstr "리버브 지연"
#: modules/demux/mod.c:80
msgid "Mega bass"
msgstr "메가 베이스"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass level"
msgstr "메가 베이스 레벨"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "메가 베이스 cutoff"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Surround"
msgstr "서라운드"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround level"
msgstr "서라운드 레벨"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "서라운드 지연 (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 스트림 demuxer"
#: modules/demux/mpc.c:53
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack demuxer"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:46
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 영상 demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 영상 demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-1/2 영상 demuxer"
#: modules/demux/nsc.c:42
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC metademux"
#: modules/demux/nsv.c:44
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demuxer"
#: modules/demux/ogg.c:46
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG demuxer"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
msgstr "Google 비디오"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
msgid "Auto start"
msgstr "자동 시작"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Skip ads"
msgstr "광고 건너뜀"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
"Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
"default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
"user's knowledge."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast 분석기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:98
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:130
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Dummy ifo demux"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
#, fuzzy
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast 정보"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:249
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcast 요약"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcast 크기"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:38
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS demuxer"
#: modules/demux/pva.c:38
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:36
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:44
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
#: modules/demux/rawvid.c:40
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:51
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
msgid "Aspect ratio"
msgstr "화면비"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "로우 영상 demuxer"
#: modules/demux/real.c:62
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real demuxer"
#: modules/demux/smf.c:36
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF demuxer"
#: modules/demux/subtitle.c:48
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:65
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "텍스트 자막 분석기"
#: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "초당 프레임 수"
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles delay"
msgstr "자막 지연"
#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles format"
msgstr "자막 형식"
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
#: modules/demux/ts.c:96
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
msgstr "출력 모드의 MTU"
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Silent mode"
msgstr "Silent 모드"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT 시스템 ID"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
#: modules/demux/ts.c:118
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Filename of dump"
msgstr "덤프 파일 이름"
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
msgstr "파일에 추가하기"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130
msgid "Dump buffer size"
msgstr "버퍼 크기 덤프"
#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG TS demuxer"
#: modules/demux/ts.c:3315
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletext 자막"
#: modules/demux/ts.c:3325
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3420
msgid "subtitles"
msgstr "자막"
#: modules/demux/ts.c:3424
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "4:3 자막"
#: modules/demux/ts.c:3428
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "16:9 자막"
#: modules/demux/ts.c:3432
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "2.21:1 자막"
#: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3440
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3444
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3448
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
msgid "clean effects"
msgstr "효과 지우기"
#: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:40
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA demuxer"
#: modules/demux/ty.c:52
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:53
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:39
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:45
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 영상 demuxer"
#: modules/demux/vobsub.c:47
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub 자막 분석기"
#: modules/demux/voc.c:41
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/wav.c:40
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxer"
#: modules/demux/xa.c:40
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demuxer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "DVD 메뉴 사용"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
#: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
#: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
#: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
msgid "Open Disc"
msgstr "디스크 열기"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
msgid "Open Subtitles"
msgstr "자막 열기"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
msgid "About"
msgstr "정보"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Prev Title"
msgstr "이전 타이틀"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
msgid "Next Title"
msgstr "다음 타이틀"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
msgid "Go to Title"
msgstr "타이틀로 이동"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
msgid "Go to Chapter"
msgstr "챕터로 이동"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
msgid "Window"
msgstr "창"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
#: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
msgid "Drop files to play"
msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
msgid "playlist"
msgstr "재생목록"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
msgid "Select None"
msgstr "선택 없음"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
msgid "Sort Reverse"
msgstr "역정렬"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
msgid "Sort by Name"
msgstr "이름으로 정렬"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Path"
msgstr "경로로 정렬"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Randomize"
msgstr "무작위"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
msgid "Remove All"
msgstr "모두 삭제"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
msgid "View"
msgstr "보기"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
msgid "Defaults"
msgstr "기본"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
msgid "Show Interface"
msgstr "인터페이스 보기"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
msgid "Vertical Sync"
msgstr "수직 동기"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "화면 비율 조정"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
msgid "Stay On Top"
msgstr "항상 맨 앞"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "스크린샷 찍기"
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
msgstr "프레임버퍼 장치"
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "영상 화면비"
#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "오버레이 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일 이름."
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid "Transparency of the image"
msgstr "이미지의 투명도"
#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
#: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "X coordinate"
msgstr "X 좌표"
#: modules/gui/fbosd.c:123
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 좌표"
#: modules/gui/fbosd.c:126
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "렌더링된 이미지의 Y 좌표"
#: modules/gui/fbosd.c:130
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
#: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Opacity"
msgstr "불투명도"
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Font size, pixels"
msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr "오버레이 프레임버퍼 지우기"
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render text or image"
msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "오버레이 프레임버퍼에 표시"
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
msgid "Black"
msgstr "검은색"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Silver"
msgstr "은색"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "White"
msgstr "흰색"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Maroon"
msgstr "고동색"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Red"
msgstr "빨간색"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Fuchsia"
msgstr "자홍색"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Yellow"
msgstr "노란색"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Olive"
msgstr "황록색"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Green"
msgstr "녹색"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Lime"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Purple"
msgstr "보라색"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Navy"
msgstr "남색"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Blue"
msgstr "파란색"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "옥색"
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
#: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: modules/gui/fbosd.c:214
msgid "Commands"
msgstr "명령"
#: modules/gui/fbosd.c:219
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux OSD/오버레이 프레임버퍼 인터페이스"
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
#: modules/gui/macosx/about.m:91
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
#: modules/gui/macosx/about.m:95
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "컴파일 : %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
#: modules/gui/macosx/intf.m:726
msgid "License"
msgstr "라이센스"
#: modules/gui/macosx/about.m:189
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
msgid "Index"
msgstr "인덱스"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "북마크"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:70
msgid "Extract"
msgstr "추출"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
msgid "No input"
msgstr "입력이 없음"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
msgid "Input has changed"
msgstr "입력이 변경됨"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "잘못된 선택"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr "입력을 찾을 수 없음"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
msgid "Jump To Time"
msgstr "시간으로 점프"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
msgstr "초"
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
msgid "Jump to time"
msgstr "시간으로 점프"
#: modules/gui/macosx/controls.m:218
msgid "Random On"
msgstr "랜덤 켜짐"
#: modules/gui/macosx/controls.m:223
msgid "Random Off"
msgstr "랜덤 꺼짐"
#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
#: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "1회 반복"
#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
#: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "모두 반복"
#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
#: modules/gui/macosx/controls.m:374
msgid "Repeat Off"
msgstr "반복 꺼짐"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
#: modules/gui/macosx/intf.m:687
msgid "Half Size"
msgstr "절반 크기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
#: modules/gui/macosx/intf.m:688
msgid "Normal Size"
msgstr "보통 크기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Double Size"
msgstr "2배 크기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
#: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
msgid "Float on Top"
msgstr "항상 맨 앞"
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
#: modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Fit to Screen"
msgstr "화면에 맞추기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
msgid "Step Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Step Backward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "뒤로감기"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Fast Forward"
msgstr "빨리감기"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
#: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
#: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
msgstr "2 패스"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
msgid "Preamp"
msgstr "프리앰프"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
msgid "Extended controls"
msgstr "확장 컨트롤"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
msgstr "영상 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
msgstr "이미지 조정"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
msgid "Wave"
msgstr "Wave"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
msgid "Ripple"
msgstr "Ripple"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
#: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "General editing filters"
msgstr "일반 편집 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Distortion filters"
msgstr "왜곡 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Blur"
msgstr "블러"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Image cropping"
msgstr "이미지 잘라내기"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Invert colors"
msgstr "색상 반전"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Transformation"
msgstr "변환"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Interactive Zoom"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "볼륨 정규화"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "헤드폰 가상화"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgstr "최대 레벨"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "기본값 복원"
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr "불투명도"
#: modules/gui/macosx/extended.m:621
msgid "About the video filters"
msgstr "영상·필터·정보"
#: modules/gui/macosx/extended.m:630
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
msgid "Login:"
msgstr "로그인:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
msgid "Password:"
msgstr "비밀번호:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "에러"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr "남은 시간: %i 초"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:389
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "에러 및 경고"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
msgid "Clean up"
msgstr "지우기"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
msgid "Show Details"
msgstr "상세 정보 보기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - 컨트롤러"
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "충돌 로그 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Check for Update..."
msgstr "업데이트 확인..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
msgid "Preferences..."
msgstr "기본 설정..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Services"
msgstr "서비스"
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC 숨기기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Hide Others"
msgstr "다른 창 숨기기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Show All"
msgstr "모두 보기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC 종료"
#: modules/gui/macosx/intf.m:637
msgid "1:File"
msgstr "1:파일"
#: modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Open File..."
msgstr "파일 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Quick Open File..."
msgstr "빠른 파일 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Open Disc..."
msgstr "디스크 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Open Network..."
msgstr "네트워크 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "Open Recent"
msgstr "최근 파일 열기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
msgid "Clear Menu"
msgstr "메뉴 지움"
#: modules/gui/macosx/intf.m:644
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:647
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:653
msgid "Playback"
msgstr "재생"
#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
msgid "Volume Up"
msgstr "볼륨 증가"
#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
msgid "Volume Down"
msgstr "볼륨 감소"
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/vout.m:197
msgid "Video Device"
msgstr "영상 장치"
#: modules/gui/macosx/intf.m:710
msgid "Minimize Window"
msgstr "창 최소화"
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
msgid "Close Window"
msgstr "창 닫기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
msgid "Controller..."
msgstr "컨트롤러..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Equalizer..."
msgstr "이퀄라이저..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
msgid "Extended Controls..."
msgstr "확장 컨트롤..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
msgid "Playlist..."
msgstr "재생목록..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "에러 및 경고..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:721
msgid "Bring All to Front"
msgstr "모두 앞으로 가져오기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:725
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe / FAQ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "Online Documentation..."
msgstr "온라인 문서..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:729
msgid "Make a donation..."
msgstr "기부하기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Online Forum..."
msgstr "온라인 포럼..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:750
msgid "Media Information"
msgstr "미디어 정보"
#: modules/gui/macosx/intf.m:778
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
msgstr "현재 Mac OS X 버전은 지원되지 않습니다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:782
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
msgstr "VLC 미디어 플레이어는 Mac OS X 10.4 이상에서 동작합니다."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1372
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "음량: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2040
msgid "No CrashLog found"
msgstr "충돌 로그를 찾을 수 없음"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2040
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Embedded video output"
msgstr "영상 출력 내장"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
msgstr "영상 장치"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "데스크탑 배경화면으로 사용"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "전체화면 제어기 보기"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "새 항목 자동 재생"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "파일의 선택"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X 인터페이스"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Quartz video"
msgstr "Quartz 영상"
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
msgstr "원본 열기"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "No DVD menus"
msgstr "DVD 메뉴 없음"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "타임시프트 허용"
#: modules/gui/macosx/open.m:268
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "자막 파일 불러오기:"
#: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
msgid "Settings..."
msgstr "설정..."
#: modules/gui/macosx/open.m:271
msgid "Override parametters"
msgstr "매개변수 오버라이드"
#: modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "지연"
#: modules/gui/macosx/open.m:274
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:276
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "자막 인코딩"
#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: modules/gui/macosx/open.m:280
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "자막 정렬"
#: modules/gui/macosx/open.m:283
msgid "Font Properties"
msgstr "글꼴 속성"
#: modules/gui/macosx/open.m:284
msgid "Subtitle File"
msgstr "자막 파일"
#: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
#: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s 을(를) 찾을 수 없음"
#: modules/gui/macosx/open.m:661
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
#: modules/gui/macosx/open.m:853
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "채널 정보 얻기..."
#: modules/gui/macosx/open.m:859
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "입력 선택"
#: modules/gui/macosx/open.m:862
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "영상 입력 핀"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "스트리밍/저장:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "로컬에 스트림 표시"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "스트림"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
msgid "Dump raw input"
msgstr "로우 입력 덤프"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "캡슐화 형식"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
msgstr "트랜스코딩 옵션"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "비트레이트 (kb/초)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
msgstr "스케일"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "스트림 어나운스"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP 어나운스"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP 어나운스"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP 어나운스"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "채널 이름"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "파일 저장"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
msgstr "고급 정보"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
msgid "Input bitrate"
msgstr "입력 비트레이트"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
msgid "Stream bitrate"
msgstr "스트림 비트레이트"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
msgid "Decoded blocks"
msgstr "디코딩된 블럭"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
msgid "Displayed frames"
msgstr "표시된 프레임"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Lost frames"
msgstr "잃어버린 프레임"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
msgid "Streaming"
msgstr "스트리밍"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgid "Sent packets"
msgstr "전송한 패킷"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Sent bytes"
msgstr "전송한 바이트"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
msgid "Send rate"
msgstr "전송률"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Played buffers"
msgstr "재생된 버퍼"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "Lost buffers"
msgstr "잃어버린 버퍼"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Save Playlist..."
msgstr "재생목록 저장..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Expand Node"
msgstr "노드 펼치기"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
msgid "Get Stream Information"
msgstr "스트림 정보 얻기"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "이름으로 정렬"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "작성자로 정렬"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
msgid "No items in the playlist"
msgstr "재생목록에 항목 없음"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
msgid "Search in Playlist"
msgstr "재생목록에서 검색"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "재생목록에 폴더 추가"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "File Format:"
msgstr "파일 형식:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
msgid "Extended M3U"
msgstr "확장 M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "재생목록에 %i 항목"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "재생목록에 1 항목"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:679
msgid "Save Playlist"
msgstr "재생목록 저장"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
msgid "New Node"
msgstr "새 노드"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
msgid "Empty Folder"
msgstr "빈 폴더"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
msgstr "모두 초기화"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr "설정 초기화"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:140
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"주의: VLC 미디어 플레이어의 기본 설정이 초기화될 것입니다.\n"
"정말 계속하시겠습니까?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:725
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
msgid "Select a directory"
msgstr "디렉토리 선택"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "부화면 필터"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
msgid "Logo"
msgstr "로고"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
msgid "Save settings"
msgstr "설정 저장"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
msgid "Enabled"
msgstr "켜기"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
msgid "Image:"
msgstr "이미지:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
msgid "Position:"
msgstr "위치:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
msgid "Timestamp:"
msgstr "타임스탬프:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
msgid "Color:"
msgstr "색상:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
msgid "Opaqueness:"
msgstr "불투명도:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
msgstr "(픽셀 단위)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
msgid "Marquee:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
msgid "Timeout:"
msgstr "시간 제한:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
msgid "Not Available"
msgstr "이용할 수 없음"
#: modules/gui/macosx/update.m:87
msgid "Check for Updates"
msgstr "업데이트 확인"
#: modules/gui/macosx/update.m:88
msgid "Download now"
msgstr "지금 다운로드"
#: modules/gui/macosx/update.m:90
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "자동으로 업데이트 확인"
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
#: modules/gui/macosx/update.m:111
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/update.m:111
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: modules/gui/macosx/update.m:111
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: modules/gui/macosx/update.m:132
msgid "Checking for Updates..."
msgstr "업데이트 확인..."
#: modules/gui/macosx/update.m:235
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
#: modules/gui/macosx/update.m:250
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
#: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-1 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-2 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG, RAW와 함께 사용 가"
"능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX v1 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX v2 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX v3 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 - 화상회의에 최적화된 영상 코덱(낮은 레이트, MPEG TS와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 - 새로운 영상 코덱 (MPEG TS 및 MP4와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG - 여러 장의 JPEG 사진으로 구성 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가"
"능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Theora - 자유 범용 코덱 (MPEG TS, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "더미 코덱 (트랜스코딩 안함, 모든 캡슐화 형식과 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사"
"용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS, MPEG4와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG PS"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG TS"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 형식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "이전"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
msgstr "상세 정보"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
"기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
msgstr "네트워크로 전송"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "입력 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
msgstr "스트림 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
msgstr "재생목록에 있는 항목"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr "선택..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
msgstr "부분 추출"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
"트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
"네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
"로 지정할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
msgid "Destination"
msgstr "대상"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
msgid "Streaming method"
msgstr "스트리밍 방식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP 유니캐스트"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP 멀티캐스트"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:190
msgid "Transcode"
msgstr "트랜스코딩"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
"이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
msgid "Transcode audio"
msgstr "음성 트랜스코딩"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
msgid "Transcode video"
msgstr "영상 트랜스코딩"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
msgstr "캡슐화 형식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
"설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP 어나운스"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
msgid "Local playback"
msgstr "로컬에 재생"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
msgid "Select the file to save to"
msgstr "저장할 파일 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"이 페이지는 모든 설정 내용을 보여줍니다. 스트리밍 혹은 트랜스코딩을 시작하려"
"면 \"완료\"를 누르십시오."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
msgid "Encap. format"
msgstr "캡슐화 형식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
msgstr "입력 스트림"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
msgid "Save file to"
msgstr "파일 저장"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Include subtitles"
msgstr "자막 포함"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
msgid "No input selected"
msgstr "입력이 선택되지 않음"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
msgstr "올바른 위치가 아님"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "저장할 디렉토리 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
msgid "No folder selected"
msgstr "폴더가 선택되지 않음"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No file selected"
msgstr "파일이 선택되지 않음"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
msgid "Finish"
msgstr "완료"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i 개 항목"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
msgid "yes"
msgstr "예"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
"식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
"하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
"다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "최소 Mac OS X·인터페이스"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 영상 출력 (외곽선 없는 창 열기)"
#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
#: modules/gui/ncurses.c:107
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:112
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses 인터페이스"
#: modules/gui/pda/pda.c:57
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
#: modules/gui/pda/pda.c:65
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
#: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: modules/gui/pda/pda.c:225
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: modules/gui/pda/pda.c:231
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: modules/gui/pda/pda.c:237
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: modules/gui/pda/pda.c:243
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
msgstr "재생목록에 추가"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr "유니캐스트"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
msgstr "멀티캐스트"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
msgstr "네트워크: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr "UDP6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr "RTP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr "FTP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr "HTTP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
msgid "Transcode:"
msgstr "트랜스코드:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "켜기"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "영상:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "음성:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "채널:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
msgid "Norm:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "주파수:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
msgstr "샘플·레이트:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "품질:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr "튜너:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "사운드:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
msgid "Decimation:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
msgstr "PAL"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr "NTSC"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "secam"
msgstr "SECAM"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr "QSIF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr "QCIF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr "SIF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr "CIF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr "VGA"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/초"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "모노"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "스테레오"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "Camera"
msgstr "카메라"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "영상 코덱:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "영상 비트레이트:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "비트레이트 허용치:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "키 프레임 간격:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr "음성 코덱:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
msgstr "디인터레이스:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
msgstr "접근:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Time To Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0. 0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0. 0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/초"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
msgid "bits/s"
msgstr "bits/초"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "음성 비트레이트 :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
msgstr "SAP 아나운스:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
msgid "SLP Announce:"
msgstr "SLP 아나운스:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
msgid "Announce Channel:"
msgstr "아나운스 채널:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
msgid "Update"
msgstr "갱신"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr " 지움 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr " 저장 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr " 적용 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr " 취소 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "기본 설정"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 "
"재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:42
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS 영상 및 음성 출력"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
msgid "Preamp\n"
msgstr "프리앰프\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
msgstr "별도 메타데이터 및 다른 정보를 목록에 표시합니다.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
msgid ""
"Various statistics about the current media or stream.\n"
" Played and streamed info are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
msgid "Sent bitrates"
msgstr "전송 비트레이트"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
msgid "Current visualization:"
msgstr "현재 시각화:"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
msgid "A to B"
msgstr "A to B"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
msgid "Frame by Frame"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
msgid "Take a snapshot"
msgstr "스냅샷 찍기"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "투명"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
msgid "Show playlist"
msgstr "재생목록 보기"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
msgid "Extended Settings"
msgstr "확장 설정"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
msgid "Previous track"
msgstr "이전 트랙"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
msgid "Next track"
msgstr "다음 트랙"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
msgid "Select one or multiple files, or a folder"
msgstr "하나 이상의 파일 혹은 폴더 선택"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
msgid "File names:"
msgstr "파일 이름:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
msgid "Filter:"
msgstr "필터:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
msgid "Open subtitles file"
msgstr "자막 파일 열기"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
msgid "Channels :"
msgstr "채널 :"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
msgid "Selected ports :"
msgstr "선택된 포트 :"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
msgid "Input caching :"
msgstr "입력 캐시 :"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
msgid "Use VLC pace"
msgstr "VLC 페이스 사용"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
msgid "Auto connnection"
msgstr "자동 연결"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
msgid "Radio device name"
msgstr "무선 장치 이름"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
msgid "DVB Type:"
msgstr "DVB 타입:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "트랜스폰더 심볼·레이트"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
msgid "Advanced options..."
msgstr "고급 옵션..."
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
msgid "Select File"
msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
msgid "Select Directory"
msgstr "디렉토리 선택"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
msgid "Shortcut"
msgstr "단축키"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
msgid "Hotkey for "
msgstr "단축키 "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
msgid "Press the new keys for "
msgstr "새로운 단축키 입력 "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "경고: 해당 키는 이미 지정되어 있습니다: \""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
msgid "Input and Codecs"
msgstr "입력 및 코덱"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
msgid "Input & Codecs settings"
msgstr "입력 및 코덱 설정"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
msgid ""
"If this property is blank, then you have\n"
"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
msgid "Interface settings"
msgstr "인터페이스 설정"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
msgid "Subtitles & OSD settings"
msgstr "자막 및 OSD 설정"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "단축키 설정"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
msgid "Errors"
msgstr "에러"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
msgid "&Clear"
msgstr "지움(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "이후의 오류 숨김"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "조정 및 효과"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "그래픽 이퀄라이저"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "공간화"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Audio effects"
msgstr "음성 효과"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Video Effects"
msgstr "음성 효과"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "제어"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to time"
msgstr "시간으로 이동"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
msgid "&Go"
msgstr "이동(&G)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
msgid "Go to time:"
msgstr "시간으로 이동:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
msgid "Information about VLC media player."
msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
"VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
"It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
"from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
"works on many platforms.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC 미디어 플레이어는 VideoLAN 팀에서 제작한 자유 소프트웨어 미디어 플레이어"
"입니다.\n"
"VLC는 (파일, CD, DVD, 네트워크, 캡쳐 장치 등..) 많은 장치를 지원하며 수많은 "
"플랫폼 상에서 동작하는 독립적인 멀티미디어 플레이어이며, 인코더, 스트리머이기"
"도 합니다.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
msgstr "새로운 Qt4 인터페이스를 이용하고 있습니다.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
msgid "Compiled by "
msgstr "컴파일 : "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "SVN 리비전: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
"read the distribution tab.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
msgid ""
"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"provide the best software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
msgid "General Info"
msgstr "일반 정보"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
msgid "Authors"
msgstr "작성자"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
msgid "Thanks"
msgstr "감사"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
msgid "Distribution License"
msgstr "배포 라이센스"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Update List"
msgstr "목록 갱신"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Checking for the update..."
msgstr "업데이트 확인..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Select a directory ..."
msgstr "디렉토리 선택"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
msgid "There is a new version of vlc :\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
msgid "You have the latest version of vlc"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Media information"
msgstr "미디어 정보"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&General"
msgstr "일반(&G)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "별도 메타데이타(&E)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
msgid "&Codec Details"
msgstr "코덱 정보(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "통계(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "&Save Metadata"
msgstr "메타데이터 저장(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "Location :"
msgstr "위치 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
msgid "&Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Verbosity 수준"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
msgid "&Disc"
msgstr "디스크(&D)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
msgid "&Network"
msgstr "네트워크(&N)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
msgid "Capture &Device"
msgstr "캡쳐 장치(&D)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
msgid "&Play"
msgstr "재생(&P)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
msgid "&Enqueue"
msgstr "목록에 넣기(&E)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
msgid "&Stream"
msgstr "스트리밍(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
msgid "&Convert"
msgstr "변환(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
msgid "&Convert / Save"
msgstr "변환 / 저장(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "설정 초기화(&R)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
msgid "Open playlist file"
msgstr "재생목록 파일 열기"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u);; 모두 (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
msgid "Media Files"
msgstr "미디어 파일"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Video Files"
msgstr "영상 파일"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
msgid "Audio Files"
msgstr "음성 파일"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
msgid "Playlist Files"
msgstr "재생목록 파일"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
msgid "Subtitles Files"
msgstr "자막 파일"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
msgid ""
"Stream output string.\n"
" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
" but you can update it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
msgstr "파일 저장"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
msgstr "시/분/초 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Day Month Year:"
msgstr "일/월/년 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "반복 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr "반복 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
#, fuzzy
msgid " days"
msgstr "지연"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network policies"
msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
"espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
"available.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously about your usage.</p>\n"
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
"access on the web.</p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
msgid "Control menu for the player"
msgstr "플레이어 제어 메뉴"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
msgid "Paused"
msgstr "일시정지"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
msgid "&Media"
msgstr "미디어(&M)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
msgid "&Playlist"
msgstr "재생목록(&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
msgid "&Audio"
msgstr "음성(&A)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
msgid "&Video"
msgstr "영상(&V)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
msgid "&Playback"
msgstr "재생(&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
msgid "&Open File..."
msgstr "파일 열기(&O)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "디스크 열기(&D)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
msgid "Open &Network..."
msgstr "네트워크 열기(&N)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "캡쳐 장치 열기(&C)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
msgid "&Streaming..."
msgstr "스트리밍(&S)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "변환 / 저장(&R)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
msgid "&Quit"
msgstr "종료(&Q)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
msgid "Show Playlist"
msgstr "재생목록 보기"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
msgid "Undock from interface"
msgstr "인터페이스에서 분리"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
msgid "Add Interfaces"
msgstr "인터페이스 추가"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
msgid "Minimal View..."
msgstr "최소 보기..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
msgid "Advanced controls"
msgstr "고급 제어"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
msgid "Visualizations selector"
msgstr "시각화 선택기"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
msgid "Switch to skins"
msgstr "스킨 전환"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
msgid "Help..."
msgstr "도움말..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "파일 열기(&F)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "작업표시줄에서 VLC 미디어 플레이어 숨김"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
msgid "&Open Media"
msgstr "미디어 열기(&O)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "비어 있음"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
msgid "Always show video area"
msgstr "항상 영상 영력 표시"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
msgid ""
"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
msgstr "기본 설정과 함께 고급 설정 보기"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
msgid "Systray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
"inyour taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
msgstr "제어 창의 제목에 노래 혹은 영상의 제목 표시"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "트랙 변경 시 알림 팝업창 보기"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 옵션"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
msgstr "모든 고급 옵션을 대화 상자에 표시"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr "창 투명도 (0.1 ~ 1)."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid "Define what columns to show in playlist window"
msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
msgid ""
"Enter the sum of the options that you want: \n"
"Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
"32; Rating: 256."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Activate the new updates notification"
msgstr "새 업데이트 알림 활성화"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once a week."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid "Use non native buttons and volume slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt 인터페이스"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
msgid "2 pass"
msgstr "2 패스"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
msgid "Preset"
msgstr "프리셋"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
msgid "Capture Mode"
msgstr "캡쳐 모드"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
msgid "Select the capture device type"
msgstr "캡쳐 장치 타입 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
msgid "Card Selection"
msgstr "카드 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
msgid "Disc selection"
msgstr "디스크 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
msgid "Disk device"
msgstr "디스크 장치"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
msgid "No DVD Menus"
msgstr "DVD 메뉴 없음"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
msgid "Starting position"
msgstr "시작 위치"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "음성 및 자막"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
msgid "Add a subtitle file"
msgstr "자막 필터 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
msgid "Use a sub&amp;titles file"
msgstr "자막 파일 사용"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
msgid "Alignment:"
msgstr "정렬:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "자막 파일 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
msgid "Network Protocol"
msgstr "네트워크 프로토콜"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
msgid "Set the protocol for the URL"
msgstr "URL에 대한 프로토콜 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
msgid "Set the port used"
msgstr "사용할 포트 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
msgid ""
"Enter the URL of the network stream here,\n"
"with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
msgid "Show extended options"
msgstr "확장 옵션 보기"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
msgid "Show &amp;more options"
msgstr "다른 옵션 보기"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
msgid "Start Time"
msgstr "시작 시간"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
msgid "Caching"
msgstr "캐시"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "또다른 미디어를 동시에 재생 (별도 음성 파일 등..)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
msgid "Customize"
msgstr "사용자 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
msgid "Extra media"
msgstr "별도의 미디어"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
msgid "Select the file"
msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:53
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast URL 목록"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
msgid "Stream Output"
msgstr "스트림 출력"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgid "Outputs"
msgstr "출력"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr "로컬에서 재생"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr "UDP over RTP 선호"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
msgid "Mount Point"
msgstr "마운트 지점"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
msgid "Login:pass:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
msgid "Profile"
msgstr "프로파일"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
msgid "Encapsulation"
msgstr "캡슐화"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
msgid "Video Codec"
msgstr "영상 코덱"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
msgid "Audio Codec"
msgstr "음성 코덱"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "자막을 영상 위에 오버레이 시킴"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "그룹 이름"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "모든 기초 스트림을 전송"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
msgid "Generated stream output string"
msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
msgid "General Audio"
msgstr "일반 음성"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
msgid "Preferred audio language"
msgstr "선호하는 음성 언어"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
msgid "Default volume"
msgstr "기본 음량"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
msgid "Effects"
msgstr "효과"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
msgid "Visualisation"
msgstr "시각화"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr "last.fm 전송 사용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
msgid "Disk Devices"
msgstr "디스크 장치"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
msgid "Disk Device"
msgstr "디스크 장치"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
msgid "Server Default Port"
msgstr "서버 기본 포트"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
msgid "Default caching level"
msgstr "기본 캐시 수준"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "코덱 / Muxers"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "후 처리 품질"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
msgid "Repair AVI files"
msgstr "AVI 파일 복구"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
msgid "Access Filter"
msgstr "접근 필터"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
msgid "Native or Skins"
msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
msgid "Skin File"
msgstr "스킨 파일"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "이것은 고유한 룩앤필을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
msgid "Native"
msgstr "고유"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Skins"
msgstr "스킨"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid "Always display the video"
msgstr "항상 영상 표시"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
msgid "Instances"
msgstr "인스턴스"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
msgid "Allow only one instance"
msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr "하나의 인스턴스만을 허용한 경우 재생목록에 파일 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
msgid "Album art download policy"
msgstr "앨범 아크 다운로드 정책"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
msgid "Activate update notifier"
msgstr "업데이트 알리미 활성화"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
msgid "Fetch the metadata from Internet"
msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
msgid "Enable OSD"
msgstr "OSD 사용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
msgid "Subtitles languages"
msgstr "자막 언어"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
msgid "Subtitles preferred language"
msgstr "선호하는 자막 언어"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
msgid "Default Encoding"
msgstr "기본 인코딩"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
msgid "Display Settings"
msgstr "디스플레이 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
msgstr "효과"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
msgid "Font Color"
msgstr "글꼴 색상"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
msgid "Display"
msgstr "디스플레이"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
msgid "Accelerated video output"
msgstr "가속화된 영상 출력"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
msgid "Skip Frames"
msgstr "프레임 스킵"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
msgid "Display Device"
msgstr "디스플레이 장치"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
msgid "Enable Wallpaper Mode"
msgstr "배경화면 모드 사용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
msgid "Video snapshots"
msgstr "영상 스냅샷"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
msgid "Prefix"
msgstr "접두어"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
msgid "Sequential numbering"
msgstr "순차 번호 부여"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
msgid "Edit settings"
msgstr "설정 편집"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
msgid "Control"
msgstr "제어"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
msgid "Run manually"
msgstr "직접 실행"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
msgid "Setup schedule"
msgstr "스케줄 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
msgid "Run on schedule"
msgstr "스케줄대로 실행"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
msgid "Prev"
msgstr "이전"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
msgid "Add input"
msgstr "입력 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
msgid "Edit input"
msgstr "입력 편집"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
msgid "Clear list"
msgstr "목록 지움"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
msgid "Transform"
msgstr "변환"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
msgid "Sigma"
msgstr "시그마"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image adjust"
msgstr "이미지 조정"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Brightness threshold"
msgstr "밝기 임계치"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
msgid "Color fun"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
msgid "Color extraction"
msgstr "색상 추출"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
msgid "Color invert"
msgstr "색상 반전"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
#: modules/video_filter/colorthres.c:62
msgid "Color threshold"
msgstr "색상 임계치"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
msgid "Similarity"
msgstr "유사도"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
msgid "Some random name"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
msgid "Angle"
msgstr "각도"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
msgid "Puzzle game"
msgstr "퍼즐 게임"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
msgid "Black slot"
msgstr "검정 슬롯"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
msgid "Rows"
msgstr "행"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
msgid "Image modification"
msgstr "이미지 수정"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
msgid "Water effect"
msgstr "물결 효과"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:48
msgid "Noise"
msgstr "노이즈"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
msgid "Motion detect"
msgstr "모션 인식"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Motion blur"
msgstr "모션 블러"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
msgid "Factor"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
msgid "Cartoon"
msgstr "카툰"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
msgid "Find a name"
msgstr "이름 찾기"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
msgid "Logo erase"
msgstr "로고 삭제"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
msgid "Mask"
msgstr "마스크"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
msgstr "복제"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
msgid "Number of clones"
msgstr "복제할 수"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
msgid "Wall"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
msgid "Overlay"
msgstr "오버레이"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
msgid "Add text"
msgstr "텍스트 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
msgid "Add logo"
msgstr "로고 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Transparency"
msgstr "투명"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "고급 영상 필터 제어"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
msgid "Subpicture filters"
msgstr "부화면 필터"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
msgid "Vout filters"
msgstr "Vout 필터"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "미디어 정보"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "이름 :"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "입력 :"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "스크린 입력"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "출력 :"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "스트림 출력"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
msgid "Time Control"
msgstr "시간 제어"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "제어"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
msgid "Loop"
msgstr "반복"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
msgid "Media Manager List"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "스킨 파일 열기"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr "스킨 파일 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|스킨 파일 (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
msgid "Open playlist"
msgstr "재생목록 열기"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
"모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*."
"xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
msgid "Save playlist"
msgstr "재생목록 저장"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
msgid "Skin to use"
msgstr "사용할 스킨"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "사용할 스킨의 경로."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
msgid "Config of last used skin"
msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "투명 효과 사용"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "스킨 선택"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "스킨 열기..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE 인터페이스)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 VideoLAN 팀\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
msgid "Compiler: "
msgstr "컴파일러: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
msgid "Open:"
msgstr "열기:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:143
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr "혹은, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
msgid "Choose directory"
msgstr "디렉토리 선택"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
msgid "Choose file"
msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
msgid "Embed video in interface"
msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:69
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "북마크 편집"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
msgstr "바이트"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
msgstr "선택된 북마크 삭제"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
msgstr "북마크 속성 편집"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
msgid "Input has changed "
msgstr "입력이 변경됨 "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "스트림 및 미디어 정보"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
msgid "Advanced information"
msgstr "고급 정보"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
msgstr "예(&Y)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
msgid "&No"
msgstr "아니오(&N)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
msgstr "오류 더이상 보지 않기"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "재생목록 항목 정보"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
msgid "Save &As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
msgid "Options:"
msgstr "옵션:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
msgid "Stream/Save"
msgstr "스트리밍/저장"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
msgid "Customize:"
msgstr "사용자 정의:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "자막 파일 사용"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "고급 설정..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD(메뉴)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
msgid "Disc type"
msgstr "디스크 타입"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr "디스크 확인"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
msgid "DVD device to use"
msgstr "사용할 DVD 장치"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
msgid "Title number."
msgstr "타이틀 번호."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
msgid ""
"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
msgid "Track number."
msgstr "트랙 번호."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
msgid ""
"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
msgid ""
"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
"음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr "섞기"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "Add &Directory..."
msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "&Add URL..."
msgstr "URL 추가(&A)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
msgid "Services Discovery"
msgstr "서비스 검색"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "재생목록 열기(&O)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "재생목록 저장(&S)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
msgid "Sort by &Title"
msgstr "제목으로 정렬(&T)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
msgid "&Shuffle"
msgstr "섞기(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
msgid "D&elete"
msgstr "삭제(&E)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "&Manage"
msgstr "관리(&M)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "S&ort"
msgstr "정렬(&O)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "&Selection"
msgstr "선택(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&View items"
msgstr "항목 보기(&V)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
msgid "Play this Branch"
msgstr "브랜치 재생"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
msgid "Preparse"
msgstr "미리분석"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
msgid "Sort this Branch"
msgstr "브랜치 정렬"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
msgid "Add Node"
msgstr "노드 추가"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
msgid "root"
msgstr "루트"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF 재생목록"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Playlist is empty"
msgstr "재생목록이 비었습니다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Can't save"
msgstr "저장할 수 없음"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
msgid "One level"
msgstr "한 단계"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
msgid "Please enter node name"
msgstr "노드 이름을 입력하세요"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
msgid "New node"
msgstr "새 노드"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr "스트림 출력 MRL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Target:"
msgstr "대상:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:141
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr "채널 이름"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "모든 기초 스트림 선택"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "영상 코덱"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
msgstr "음성 코덱"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
msgstr "자막·코덱"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "자막 오버레이"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "자막 옵션"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "자막 파일"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
msgid "Updates"
msgstr "업데이트"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
msgid "Check for updates"
msgstr "업데이트 확인"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
msgid ""
"\n"
"You have the latest version of VLC\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
msgid "Broadcasts"
msgstr "방송"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "Load"
msgstr "불러오기"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
msgid "Load Configuration"
msgstr "설정 불러오기"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
msgid "Save Configuration"
msgstr "설정 저장"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
msgid "New broadcast"
msgstr "새 방송"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
msgstr "선택"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "Create"
msgstr "생성"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
msgid "VLM stream"
msgstr "VLM 스트림"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
"이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도와"
"줍니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr "스트림을 다시 인코딩하거나 파일로 저장하려면 이 기능을 사용하십시오."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
"이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공합"
"니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이용할 "
"수 있습니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
"스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 합"
"니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니다.\n"
"\n"
"VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. 이 "
"트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
msgstr "스트림을 선택하세요"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
"이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려면 "
"시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
"\n"
"주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크는 가"
"능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니다).\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
"음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 경우"
"에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
msgstr "주소를 입력하세요"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
"스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식들"
"을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "상세 정보"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
msgid "Save to file"
msgstr "파일로 저장"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
msgstr "왜곡"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Adds distortion effects"
msgstr "왜곡 효과 추가"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
msgstr "이미지 반전"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
msgstr "흐리게"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
msgstr "확대"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Puzzle"
msgstr "퍼즐"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Turns the image into a puzzle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "영상 옵션"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "화면비"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr ""
"프리앰프\n"
"12.0dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
msgstr "상세 정보"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
msgid "Stopped"
msgstr "정지"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
msgid "Playing"
msgstr "재생 중"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
msgid "VideoLAN's Website"
msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
msgid "Online Help"
msgstr "온라인 도움말"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
msgid "About..."
msgstr "정보..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
msgid "Check for Updates..."
msgstr "업데이트 확인..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
msgid "V&iew"
msgstr "보기(&I)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
msgid "&Settings"
msgstr "설정(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
msgid "&Navigation"
msgstr "탐색(&N)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
msgid "Embedded playlist"
msgstr "내장 재생목록"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
msgid "Previous playlist item"
msgstr "이전의 재생목록 항목"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
msgid "Next playlist item"
msgstr "다음의 재생목록 항목"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
msgid "Play slower"
msgstr "느리게"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
msgid "Play faster"
msgstr "빠르게"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
" (wxWidgets 인터페이스)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
msgid "(c) "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s 정보"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
msgstr "미디어 정보(&I)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
msgstr "메시지(&M)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
msgstr "기본 설정(&P)..."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 사"
"용 가능)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS, MPEG4와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
msgstr "RTP 유니캐스트"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
msgstr "RTP 멀티캐스트"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
"스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 239.255.255.255 "
"사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, 239.255로 시작하는 "
"주소를 사용하십시오."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하고 싶"
"거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로는 아무 것"
"도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 http://여러분의 "
"IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr "북마크 대화상자"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
msgid "Extended GUI"
msgstr "확장 GUI"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Taskbar"
msgstr "작업막대"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
msgid "Minimal interface"
msgstr "최소 인터페이스"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Size to video"
msgstr "영상 크기에 맞추기"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr "도구막대 레이블 표시"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Playlist view"
msgstr "재생목록 보기"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid ""
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
msgid "Embedded"
msgstr "내장"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
msgid "Both"
msgstr "둘 다"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
msgid "last config"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
#: modules/meta_engine/folder.c:53
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#: modules/meta_engine/folder.c:54
msgid "Folder meta data"
msgstr "폴더 메타데이터"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "블루스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "클래식 록"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "컨트리"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "디스코"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "그런지"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "힙합"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "재즈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "메탈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "뉴 에이지"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "그 외"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "랩"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "인더스트리얼"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "얼터너티브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "데스메탈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "사운드 트랙"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "유로·테크노"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "보컬"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "재즈+펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "퓨전"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "트랜스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "경음악"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "애시드"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "하우스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "게임"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "사운드 클립"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "가스펠"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "얼터너티브 록"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "베이스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "소울"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "명상 음악"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "인스트루멘털 팝"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "인스트루멘털 록"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "에스닉"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "고딕"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "다크 웨이브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "테크노-인더스트리얼"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "일렉트로닉"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "팝·포크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "유로 댄스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "드림"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "서던 록"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "코메디"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "컬트"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "갱스터"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "탑 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "기독교 랩"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "팝/펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "정글"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "미국 음악"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "카바레"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "뉴 웨이브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "레이브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "트레일러"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "애시드 펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "애시드 재즈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "폴카"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "레트로"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "뮤지컬"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "록 & 롤"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "하드록"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:52
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
msgid "MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainz"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:128
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:152
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:295
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm 사용자 이름이 설정되지 않음"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:296
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:805
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: 인증 실패"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:806
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:35
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "더미 이미지 색채 형식"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
msgid "Save raw codec data"
msgstr "로우 코덱 데이터 저장"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:57
msgid "Dummy interface function"
msgstr "더미 인터페이스 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
msgid "Dummy Interface"
msgstr "더미 인터페이스"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy access function"
msgstr "더미 접근 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy demux function"
msgstr "더미 디먹스 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy decoder"
msgstr "더미 디코더"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "더미 디코더 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "더미 인코더 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "더미 음성 출력 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
msgid "Dummy video output function"
msgstr "더미 영상 출력 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
msgid "Dummy Video output"
msgstr "더미 영상 출력"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "더미 폰트 렌더러 기능"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "사용할 글꼴의 파일 이름"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
msgid "Font size in pixels"
msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
msgid "Text default color"
msgstr "텍스트 기본 색상"
#: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
msgid "Relative font size"
msgstr "상대적인 글꼴 크기"
#: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Smaller"
msgstr "매우 작음"
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Small"
msgstr "작음"
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
msgid "Large"
msgstr "큼"
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
msgid "Larger"
msgstr "매우 큼"
#: modules/misc/freetype.c:130
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "YUVP 렌더러 사용"
#: modules/misc/freetype.c:131
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Font Effect"
msgstr "글꼴 효과"
#: modules/misc/freetype.c:134
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:142
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: modules/misc/freetype.c:142
msgid "Outline"
msgstr "외곽선"
#: modules/misc/freetype.c:143
msgid "Fat Outline"
msgstr "두꺼운 외곽선"
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
msgid "Text renderer"
msgstr "텍스트 렌더러"
#: modules/misc/freetype.c:156
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:70
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:77
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
#: modules/misc/gnutls.c:87
msgid "GnuTLS server"
msgstr "GnuTLS 서버"
#: modules/misc/gtk_main.c:59
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
#: modules/misc/inhibit.c:61
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "전원 관리 금지"
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
msgstr "로그 형식"
#: modules/misc/logger.c:121
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
"syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
#: modules/misc/logger.c:125
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
"다."
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
msgstr "로깅"
#: modules/misc/logger.c:131
msgid "File logging"
msgstr "파일 로깅"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
msgstr "로그 파일 이름"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
msgstr "로그 파일 명을 지정합니다."
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "RRD output file"
msgstr "RRD 출력 파일"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua 인터페이스"
#: modules/misc/lua/vlc.c:48
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:50
msgid "Lua inteface configuration"
msgstr "Lua 인터페이스 설정"
#: modules/misc/lua/vlc.c:51
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Lua Meta"
msgstr "Lua Meta"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Fetch metadata using lua scripts"
msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua Art"
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua 재생목록"
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
#: modules/misc/lua/vlc.c:83
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:56
msgid "Server"
msgstr "서버"
#: modules/misc/notify/growl.c:57
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:61
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
#: modules/misc/notify/growl.c:63
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
#: modules/misc/notify/growl.c:69
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl 알림 플러그인"
#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
msgid "Title format string"
msgstr "제목 형식 문자열"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:70
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN Now-Playing"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "표시 시간 (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
msgstr "알림"
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:63
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:76
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
msgstr "수직 위치 뒤집기"
#: modules/misc/notify/xosd.c:64
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
msgstr "수직 오프셋"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Shadow offset"
msgstr "섀도우 오프셋"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD 인터페이스"
#: modules/misc/osd/parser.c:55
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "OSD 설정 가져오기"
#: modules/misc/osd/parser.c:61
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "기존 재생목록 내보내기"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
msgid "HAL devices detection"
msgstr "HAL 장치 인식"
#: modules/misc/qte_main.cpp:65
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
#: modules/misc/qte_main.cpp:175
msgid "video"
msgstr "영상"
#: modules/misc/quartztext.c:80
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
#: modules/misc/quartztext.c:81
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
#: modules/misc/rtsp.c:49
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP 호스트 주소"
#: modules/misc/rtsp.c:51
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:56
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "최대 연결 수"
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:60
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "로우 RTSP 전송을 위한 MUX"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD 서버"
#: modules/misc/screensaver.c:89
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X 화면 보호기 끔"
#: modules/misc/svg.c:65
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG 템플릿 파일"
#: modules/misc/svg.c:66
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "기능 없는 C 모듈"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:62
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "그 외 부하 시험"
#: modules/misc/win32text.c:88
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 폰트 렌더러"
#: modules/misc/xml/libxml.c:40
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:84
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "단순 XML 분석기"
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Comment"
msgstr "코멘트"
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:56
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Packet Size"
msgstr "패킷 크기"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF muxer"
#: modules/mux/asf.c:539
msgid "Unknown Video"
msgstr "알 수 없는 영상"
#: modules/mux/avi.c:42
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI muxer"
#: modules/mux/dummy.c:40
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "더미/로우 muxer"
#: modules/mux/mp4.c:44
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS 지연 (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES 최대 크기"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:60
msgid "PS muxer"
msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Video PID"
msgstr "영상 PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Audio PID"
msgstr "음성 PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT 프로그램 번호"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Data alignment"
msgstr "데이터 정렬"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Shaping 지연 (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Use keyframes"
msgstr "키 프레임 사용"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR 지연 (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "최소 B (사용 안함)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "최대 B (사용 안함)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Crypt audio"
msgstr "음성 암호화"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt video"
msgstr "영상 암호화"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA 키"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:43
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multipart JPEG muxer"
#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM muxer"
#: modules/mux/wav.c:41
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:42
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Copy 패킷타이저"
#: modules/packetizer/h264.c:48
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG 1/2 비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/vc1.c:45
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 패킷타이저"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour 서비스"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:302
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/hal.c:159
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
msgid "Devices"
msgstr "장치"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
#: modules/services_discovery/podcast.c:116
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP 범위"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:93
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP 타임 아웃 (초)"
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "announce 분석 시도"
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP Strict 모드"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid "Use SAP cache"
msgstr "SAP 캐시 사용"
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:112
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:123
msgid "SAP Announcements"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:150
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP 설명 분석기"
#: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "Session"
msgstr "세션"
#: modules/services_discovery/sap.c:880
msgid "Tool"
msgstr "도구"
#: modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: modules/services_discovery/shout.c:49
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast 라디오"
#: modules/services_discovery/shout.c:51
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:53
msgid "Freebox TV"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
#: modules/services_discovery/shout.c:81
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Shoutcast TV 목록"
#: modules/services_discovery/shout.c:88
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
#: modules/stream_out/autodel.c:41
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"
#: modules/stream_out/autodel.c:42
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
#: modules/stream_out/bridge.c:37
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
msgstr "ID 오프셋"
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:58
msgid "Bridge"
msgstr "브릿지"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
msgid "Bridge stream output"
msgstr "브릿지 스트림 출력"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
msgstr "브릿지 아웃"
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
msgstr "브릿지 인"
#: modules/stream_out/description.c:47
msgid "Description stream output"
msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
#: modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "음성 렌더링 사용/안함."
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "영상 렌더링 사용/안함."
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
msgstr "스트림 출력 표시"
#: modules/stream_out/duplicate.c:39
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "스트림 출력 복제"
#: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
msgid "Output access method"
msgstr "출력 접근 방법"
#: modules/stream_out/es.c:38
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "Audio output access method"
msgstr "음성 출력 접근 방법"
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "Video output access method"
msgstr "영상 출력 접근 방법"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
msgid "Output muxer"
msgstr "출력 muxer"
#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "Audio output muxer"
msgstr "음성 출력 muxer"
#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Video output muxer"
msgstr "영상 출력 muxer"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "Output URL"
msgstr "출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "Audio output URL"
msgstr "음성 출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Video output URL"
msgstr "영상 출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:74
msgid "Elementary stream output"
msgstr "기초 스트림 출력"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
#: modules/stream_out/gather.c:39
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "샘플 화면비"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
msgid "Video filter"
msgstr "영상 필터"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
msgid "Image chroma"
msgstr "이미지 채도(chroma)"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "모자이크 브릿지"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:66
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:68
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:74
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Session name"
msgstr "세션 이름"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "코덱 설명"
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Session URL"
msgstr "세션 URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
msgid "Session email"
msgstr "세션 이메일"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
msgid "Session phone number"
msgstr "세션 전화 번호"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:101
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:102
msgid "Audio port"
msgstr "음성 포트"
#: modules/stream_out/rtp.c:104
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:105
msgid "Video port"
msgstr "영상 포트"
#: modules/stream_out/rtp.c:107
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "DCCP transport"
msgstr "DCCP 전송"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:123
msgid "TCP transport"
msgstr "TCP 전송"
#: modules/stream_out/rtp.c:125
msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "UDP-Lite transport"
msgstr "UDP-Lite 전송"
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP 스트림 출력"
#: modules/stream_out/standard.c:39
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output destination"
msgstr "출력 대상"
#: modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
msgstr "스트림에 사용할 대상 (URL)."
#: modules/stream_out/standard.c:48
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session groupname"
msgstr "세션 그룹 이름"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:75
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP announcing"
#: modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
#: modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Standard stream output"
msgstr "표준 스트림 출력"
#: modules/stream_out/switcher.c:79
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "파일의 전체 경로 (':' 으로 구분)."
#: modules/stream_out/switcher.c:82
msgid "Sizes"
msgstr "크기"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "':'으로 구분된 크기 목록 (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "화면비 (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Command UDP port"
msgstr "명령 UDP 포트"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "GOP size"
msgstr "GOP 크기"
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "Quantizer scale"
msgstr "양자화 스케일"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Mute audio"
msgstr "소리 끄기"
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
msgstr "영상 인코더"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr "대상 영상 코덱"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid "Video bitrate"
msgstr "영상 비트레이트"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Video scaling"
msgstr "영상 스케일링"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Video frame-rate"
msgstr "영상 프레임 레이트"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "인코딩 전에 영상 디인터레이스."
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Maximum video width"
msgstr "영상 최대 너비"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Maximum output video width."
msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
#: modules/stream_out/transcode.c:77
msgid "Maximum video height"
msgstr "영상 최대 높이"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum output video height."
msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video crop (top)"
msgstr "영상 잘라내기 (위)"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Video crop (left)"
msgstr "영상 잘라내기 (왼쪽)"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr "영상 잘라내기 (아래)"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid "Video crop (right)"
msgstr "영상 잘라내기 (오른쪽)"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Video padding (top)"
msgstr "영상 패딩 (위)"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Video padding (left)"
msgstr "영상 패딩 (왼쪽)"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr "영상 패딩 (아래)"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
msgid "Video padding (right)"
msgstr "영상 패딩 (오른쪽)"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Video canvas width"
msgstr "영상 캔버스 너비"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Video canvas height"
msgstr "영상 캔버스 높이"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr "영상 캔버스 화면비"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Audio encoder"
msgstr "음성 인코더"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
msgstr "대상 음성 코덱"
#: modules/stream_out/transcode.c:128
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Audio bitrate"
msgstr "음성 비트레이트"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid "Audio sample rate"
msgstr "음성 샘플 레이트"
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Audio channels"
msgstr "음성 채널"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:138
msgid "Audio filter"
msgstr "음성 필터"
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "자막·인코더"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "대상 자막 코덱"
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD 메뉴"
#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
msgstr "쓰레드 수"
#: modules/stream_out/transcode.c:164
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
msgstr "높은 우선 순위"
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "음성 트랙과 동기 맞춤"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:176
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:191
msgid "Transcode stream output"
msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
#: modules/stream_out/transcode.c:270
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "오버레이/자막"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
#: modules/video_chroma/chain.c:42
msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
msgid "Conversions from "
msgstr "변환원 "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX 변환원 "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 변환원 "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec 변환원 "
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "이미지 대비 (0~2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "이미지 색도 (0~10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "이미지 채도 (0~2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "이미지 감마 (0~10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image properties filter"
msgstr "이미지 속성 필터"
#: modules/video_filter/alphamask.c:35
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:37
msgid "Transparency mask"
msgstr "투명 마스크"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:58
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "알파 마스크 영상 필터"
#: modules/video_filter/alphamask.c:59
msgid "Alpha mask"
msgstr "알파 마스크"
#: modules/video_filter/blend.c:95
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:34
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "블루 스크린 U 값"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "블루 스크린 V 값"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "블루 스크린 U 허용치"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "블루 스크린 V 허용치"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:74
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "블루 스크린 영상 필터"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:75
msgid "Bluescreen"
msgstr "블루 스크린"
#: modules/video_filter/clone.c:54
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Video output modules"
msgstr "영상 출력 모듈"
#: modules/video_filter/clone.c:58
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
#: modules/video_filter/colorthres.c:48
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:61
msgid "Color threshold filter"
msgstr "색상 임계 필터"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "포화도(Saturation) 임계치"
#: modules/video_filter/colorthres.c:72
msgid "Similarity threshold"
msgstr "유사도(Similarity) 임계치"
#: modules/video_filter/crop.c:68
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "잘라낼 위치 (픽셀)"
#: modules/video_filter/crop.c:69
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Automatic cropping"
msgstr "자동 잘라내기"
#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:78
msgid "Manual ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid "Number of images for change"
msgstr "변경할 이미지 수"
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Number of lines for change"
msgstr "변경할 줄 수"
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "스킵 퍼센트 (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid "Luminance threshold "
msgstr "휘도(Luminance) 임계치 "
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Crop video filter"
msgstr "잘라내기 영상 필터"
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
msgstr "잘라내기 실패"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "디인터레이스 모드"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
#: modules/video_filter/erase.c:49
msgid "Image mask"
msgstr "이미지 마스크"
#: modules/video_filter/erase.c:50
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:53
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "마스크의 X 좌표."
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "마스크의 Y 좌표."
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Erase video filter"
msgstr "삭제 영상 필터"
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Erase"
msgstr "삭제"
#: modules/video_filter/extract.c:58
msgid "RGB component to extract"
msgstr "추출할 RGB 요소"
#: modules/video_filter/extract.c:59
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:69
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
msgid "video-filter-event"
msgstr "영상-필터-이벤트"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "가우시안 표준 편차"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "가우시안 블러"
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode"
msgstr "왜곡 모드"
#: modules/video_filter/gradient.c:58
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid "Gradient image type"
msgstr "Gradient 이미지 타입"
#: modules/video_filter/gradient.c:61
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "카툰 효과 적용"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Edge"
msgstr "Edge"
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/video_filter/gradient.c:74
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Gradient 영상 필터"
#: modules/video_filter/grain.c:47
msgid "Grain video filter"
msgstr "Grain 영상 필터"
#: modules/video_filter/grain.c:48
msgid "Grain"
msgstr "Grain"
#: modules/video_filter/invert.c:45
msgid "Invert video filter"
msgstr "반전 영상 필터"
#: modules/video_filter/invert.c:46
msgid "Color inversion"
msgstr "색상 반전"
#: modules/video_filter/logo.c:66
msgid "Logo filenames"
msgstr "로고 파일 이름"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "로고 애니메이션 반복 횟수"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:80
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "로고 투명도"
#: modules/video_filter/logo.c:83
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid "Logo position"
msgstr "로고 위치"
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:99
msgid "Logo video filter"
msgstr "로고 영상 필터"
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo overlay"
msgstr "로고 오버레이"
#: modules/video_filter/logo.c:122
msgid "Logo sub filter"
msgstr "로고 서브 필터"
#: modules/video_filter/magnify.c:59
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "확대/축소 영상 필터"
#: modules/video_filter/marq.c:80
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
msgid "X offset"
msgstr "X 오프셋"
#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Y offset"
msgstr "Y 오프셋"
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "표시할 시간"
#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:116
msgid "Marquee position"
msgstr "표시할 위치"
#: modules/video_filter/marq.c:118
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: modules/video_filter/marq.c:161
msgid "Marquee display"
msgstr "움직이는 글자 (Marquee)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "왼쪽 위의 X 좌표"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "왼쪽 위의 Y 좌표"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "외곽선 너비"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "외곽선 높이"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "모자이크 정렬"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "위치 지정 방식"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Number of rows"
msgstr "모자이크 행 수"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
#: modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Number of columns"
msgstr "모자이크 열 수"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "모자이크 원소의 크기를 변경할 때 원본 화면비 유지."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "원본 크기 유지"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "원소 순서"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "오프셋 순서"
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "고정"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "오프셋"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "모자이크"
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "블러 팩터 (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "Motion blur filter"
msgstr "모션 블러 필터"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "모션 인식 영상 필터"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:51
msgid "Motion Detect"
msgstr "모션 인식"
#: modules/video_filter/noise.c:47
msgid "Noise video filter"
msgstr "노이즈 영상 필터"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV 예제"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar cascade 파일 이름"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - 첫번째 플레인은 회색조"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr "영상 표시하지 않기"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr "입력 영상 표시"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
msgstr "처리된 영상 표시"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr "에러만 보기"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "에러와 경고 보기"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "모두 보기 (디버그 메시지 포함)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "스케일 팩터 (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV 필터 채도"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "래퍼 필터 출력"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "래퍼 필터 verbosity"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:38
msgid "Configuration file"
msgstr "설정 파일"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:41
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "Menu position"
msgstr "메뉴 위치"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid "Menu timeout"
msgstr "메뉴 표시 시간"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid "Menu update interval"
msgstr "메뉴 갱신 간격"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:73
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:129
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "OSD 메뉴"
#: modules/video_filter/panoramix.c:77
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
msgid "Active windows"
msgstr "활성 창"
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:92
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:104
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
msgid "Attenuation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "감마 보정 (빨간색)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "감마 보정 (녹색)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "감마 보정 (파란색)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "빨간색의 블랙 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "파란색의 블랙 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Red"
msgstr "빨간색의 화이트 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Green"
msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "파란색의 화이트 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Red"
msgstr "빨간색의 블랙 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Green"
msgstr "녹색의 블랙 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "파란색의 블랙 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Red"
msgstr "빨간색의 화이트 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Green"
msgstr "녹색의 화이트 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Blue"
msgstr "파란색의 화이트 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
msgid "Xinerama option"
msgstr "Xinerama 옵션"
#: modules/video_filter/panoramix.c:188
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psychedelic 영상 필터"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "퍼즐의 행 수"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "퍼즐의 열 수"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
#: modules/video_filter/ripple.c:47
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Ripple 영상 필터"
#: modules/video_filter/rotate.c:51
msgid "Angle in degrees"
msgstr "각도"
#: modules/video_filter/rotate.c:52
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "각도 (0~359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Rotate video filter"
msgstr "회전 영상 필터"
#: modules/video_filter/rss.c:120
msgid "Feed URLs"
msgstr "피드 URL"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "Speed of feeds"
msgstr "피드 속도"
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Max length"
msgstr "최대 길이"
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:127
msgid "Refresh time"
msgstr "갱신 간격"
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed images"
msgstr "이미지 표시"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Display feed images if available."
msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Text position"
msgstr "텍스트 위치"
#: modules/video_filter/rss.c:153
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:157
msgid "Title display mode"
msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
#: modules/video_filter/rss.c:158
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Don't show"
msgstr "보지 않음"
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Always visible"
msgstr "항상 보임"
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:213
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS 와 Atom 피드(feed) 표시"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 변환 필터"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:57
msgid "Seam Carving video filter"
msgstr "Seam Carving 영상 필터"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:58
#, fuzzy
msgid "Seam Carving"
msgstr "Seam Carvinf"
#: modules/video_filter/sharpen.c:41
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Sharpen 강도 (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:42
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:60
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "윤곽선 사이의 대비 증가"
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Sharpen 영상·필터"
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transform type"
msgstr "변환 타입"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중에서 선택"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "90도 회전"
#: modules/video_filter/transform.c:64
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "180도 회전"
#: modules/video_filter/transform.c:64
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "270도 회전"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "수평으로 뒤집기"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Flip vertically"
msgstr "수직으로 뒤집기"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Video transformation filter"
msgstr "영상 변환 필터"
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:63
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "원소의 가로세로비"
#: modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
msgstr "월(Wall) 영상·필터"
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
msgstr "이미지 월"
#: modules/video_filter/wave.c:48
msgid "Wave video filter"
msgstr "웨이브·영상 필터"
#: modules/video_output/aa.c:53
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII 아트"
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-아트 영상 출력"
#: modules/video_output/caca.c:78
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
#: modules/video_output/directfb.c:67
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Run fb on current tty."
msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
#: modules/video_output/fb.c:73
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:84
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
#: modules/video_output/fb.c:86
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:102
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux 콘솔·프레임·버퍼·영상 출력"
#: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
#: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
msgid "X11 display"
msgstr "X11 디스플레이"
#: modules/video_output/ggi.c:56
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"사용하고 싶은 X11 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
"기본적으로는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다."
#: modules/video_output/glide.c:62
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 영상 출력"
#: modules/video_output/image.c:48
msgid "Image format"
msgstr "이미지 형식"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Image width"
msgstr "이미지 너비"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
"에 맞춥니다. "
#: modules/video_output/image.c:56
msgid "Image height"
msgstr "이미지 높이"
#: modules/video_output/image.c:57
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
"에 맞춥니다. "
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Recording ratio"
msgstr "녹화 비율"
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:65
msgid "Filename prefix"
msgstr "파일 이름 접두어"
#: modules/video_output/image.c:66
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:82
msgid "Image video output"
msgstr "이미지 영상 출력"
#: modules/video_output/mga.c:57
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX 3D 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/directx.c:126
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
#: modules/video_output/msw/directx.c:128
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"YUV->RGB 변환의 하드웨어·가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
"는 경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리중에 영상 버퍼를 작성합니다. 비디오 메모"
"리를 사용한 하드웨어·가속화에 의한 효과를 유효하게 하기 위한(해), 이 옵션은 "
"추천하지 않습니다. (리스케이링이나 YUV->RGB 변환) 오버레이를 사용하는 경우에"
"는 아무런 효과도 없습니다. "
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
#: modules/video_output/msw/directx.c:140
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:144
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "바탕화면 모드 사용"
#: modules/video_output/msw/directx.c:151
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/directx.c:317
msgid "Wallpaper"
msgstr "바탕화면"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI 영상 출력"
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "Cylinder"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "Torus"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "Sphere"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SQUARER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "ASINXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "ASINR"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SINEXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SINER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "x-축의 시점"
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "y-축의 시점"
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "z-축의 시점"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "OpenGL 제공자"
#: modules/video_output/opengl.c:164
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengllayer.m:91
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
msgid "QT Embedded display"
msgstr "QT Embedded 디스플레이"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "QT Embedded 영상 출력"
#: modules/video_output/sdl.c:107
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL 색채 형식"
#: modules/video_output/sdl.c:109
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:119
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "심플 DirectMedia 레이어·영상 출력"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Snapshot width"
msgstr "스냅샷 너비"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid "Snapshot height"
msgstr "스냅샷 높이"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Chroma"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
#: modules/video_output/snapshot.c:74
msgid "Snapshot module"
msgstr "스냅샷 모듈"
#: modules/video_output/svgalib.c:55
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib 영상 출력"
#: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo 어댑터 번호"
#: modules/video_output/x11/glx.c:86
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택해"
"야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "다른 전체 화면 방식"
#: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
"전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1번입"
"니다."
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "Use shared memory"
msgstr "공유 메모리 사용"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
#: modules/video_output/x11/x11.c:76
msgid "X11 video output"
msgstr "X11 영상 출력"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage 색채 형식"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr "XVMC 어댑터 번호"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
msgid "X11 display name"
msgstr "X11 디스플레이 이름"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
"전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 "
"화면은 1번입니다."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "GaLaktos 시각화 플러그인"
#: modules/visualization/goom.c:56
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom 디스플레이 너비"
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom 디스플레이 높이"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom 애니메이션 속도"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:68
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:69
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom 효과"
#: modules/visualization/visual/visual.c:36
msgid "Effects list"
msgstr "효과 목록"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "Number of bands"
msgstr "밴드 수"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
msgstr "밴드 구분자"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
msgstr "증폭"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
msgstr "피크 활성화"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable bands"
msgstr "밴드 사용"
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Enable base"
msgstr "베이스 사용"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Base pixel radius"
msgstr "기본 픽셀 반경"
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Spectral sections"
msgstr "스펙트럼 섹션"
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Peak height"
msgstr "피크 높이"
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Peak extra width"
msgstr "피크 여분 너비"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "V-plane color"
msgstr "V-플레인 색상"
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "Number of stars"
msgstr "별의 수"
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:107
msgid "Visualizer"
msgstr "시각화 기법"
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer filter"
msgstr "시각화 필터"
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "스펙트럼 분석기"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "도움말 선택사항"
#~ msgid "Meta fetcher policy"
#~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "문자셋"
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "마법사 옵션 기억"
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "영상 장치 이름"
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "음성 장치 이름"
#~ msgid "Update List"
#~ msgstr "목록 갱신"
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "영상 조정 및 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Package"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "서비스"
#, fuzzy
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Bilinear"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "플러그인"
#~ msgid "Open directory"
#~ msgstr "디렉토리 열기"
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "장치 선택"
#~ msgid "Save file..."
#~ msgstr "파일 저장..."
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "세션 설명"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "코덱 이름"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "코덱 설명"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Interface"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "랜덤"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "세션명"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "출력 포맷"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "항상 맨 앞면"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "버그 보고"
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "트랙 "
#, fuzzy
#~ msgid "Normal rate"
#~ msgstr "통상 사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "관리(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "재생목록"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Menus..."
#~ msgstr "영상 메뉴"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "스트림 위치 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "캔슬"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "영상 장치"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Network caching in ms"
#~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "보기(&V)"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "제목 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "아티스트"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "앨범"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "세션명"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#~ msgstr ""
#~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
#~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
#~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
#~ msgstr ""
#~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
#~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
#~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
#~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "FTP 패스워드"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "포토 번호"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "샘플 레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "영상 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "음성 출력 URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, Master"
#~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "일반 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "비디오 역전 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Text rendering"
#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "로그·파일명"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "아티스트"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "제목"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "메세지"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "다음의 제목"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "어플리케이션"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "준비"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "음량 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "제어"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#~ msgid "Linux OSS audio output"
#~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "컨트롤"
#, fuzzy
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "분할 파일명"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "리니어"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "저작권"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "모듈레이션 타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "디스크 타입"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
#, fuzzy
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "재시도"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U 파일"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "앨범으로 정렬"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
#~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
#~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "재생목록 부하 시험"
#, fuzzy
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "액세스:"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
#~ "\" and \"psychedelic\"."
#~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "표준 재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "수평"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "그룹"
#, fuzzy
#~ msgid "Filters (v2)"
#~ msgstr "필터"
#, fuzzy
#~ msgid "QT interface"
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "설정..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame. "
#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
#~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "행 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
#~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
#, fuzzy
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "왼쪽"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "오른쪽"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "하"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "하"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "화상 조정"
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "디코드의 프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "디코드의 프로그램"
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
#~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
#~ "should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
#~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
#~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
#~ "value should be set in milliseconds units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "출력 채널수"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout of subpictures"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
#~ msgid "Size offset"
#~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#~ msgid "VIDEO_TS folder"
#~ msgstr "VIDEO_TS 폴더"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "출력 옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the path to the last skin used."
#~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "그 외의 옵션"
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "자막 옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Updates"
#~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "폰트 파일명"
#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
#~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "원본 디렉토리"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
#~ "subpictures overlaying."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "자막 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
#, fuzzy
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
#, fuzzy
#~ msgid "Select effect"
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U 파일"
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
#~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#, fuzzy
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles demux"
#~ msgstr "자막의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
#~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "유효"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable loop filter"
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Scene-cut detection."
#~ msgstr "선택"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "프롭퍼티"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface showing control interface"
#~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "항목 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "타입"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "파일 크기 : "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "음성의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
#~ msgstr "분리된 자막 파일을의 강제 옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
#~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "코어 음성 출력"
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP 아나운스"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP announcing"
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
#~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
#~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
#~ "\n"
#~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
#~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
#~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
#~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
#~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "1 분 먼저 진행된다"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
#~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry "
#~ msgstr "엔트리"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "분할"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
#~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "윈도우"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "윈도우"
#, fuzzy
#~ msgid "Open MRL"
#~ msgstr "연다"
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "음성 출력 볼륨"
#~ msgid "Network interface address"
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ "multicasting interface here."
#~ msgstr ""
#~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
#~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
#~ "하지 않으면 안됩니다. "
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "자막 트랙의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
#~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist open"
#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Released on"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "에러"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announces"
#~ msgstr "SAP 아나운스"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "브라질어"
#~ msgid "Channel mixer"
#~ msgstr "채널 믹서"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
#~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Use diseqc with antenna"
#~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
#~ msgid "SLP attribute identifiers"
#~ msgstr "SLP 속성 식별자"
#~ msgid "SLP scopes list"
#~ msgstr "SLP 스코프 일람"
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "SLP LDAP 필터"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Late delay (ms)"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "파일의 선택"
#~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
#~ "preferences menu will occupy. "
#~ msgstr ""
#~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
#~ msgid "Interface default search path"
#~ msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file. "
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "파일을 연다"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#~ msgid "_Network stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
#~ msgid "Eject disc"
#~ msgstr "디스크의 꺼내기"
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "프로그램(_A)"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "제목(_T)"
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "제목의 선택"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "Chapter(_C)"
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Chapter의 선택"
#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "재생목록(_P)..."
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "모듈(_M)..."
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "모듈·매니저"
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "음성·채널의 선택"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "자막(_S)"
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "자막의 선택"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "전체화면(_F)"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "음성(_A)"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "영상(_V)"
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "디스크를 연다"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "넷"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "위성"
#~ msgid "Open a satellite card"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#~ msgid "Stop stream"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "슬로우"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "빨리 감기"
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "다음의 파일"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "제목:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Chapter:"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "점프(_J)..."
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "프로그램의 변환"
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "네비게이션(_N)"
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
#~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
#~ msgid "Toggle _Interface"
#~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
#~ msgstr ""
#~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
#~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
#~ msgid "Open Stream"
#~ msgstr "스트림을 연다"
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "심볼·레이트"
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "모듈"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
#~ "version. "
#~ msgstr ""
#~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
#~ "해 보세요. "
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "항목"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "역전"
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target: "
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "포토 번호"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+ 인터페이스"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "파일(_F)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "닫는다(_C)"
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "종료(_X)"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "보기(_V)"
#~ msgid "Hide the main interface window"
#~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
#~ msgid "Navigate through the stream"
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "설정(_S)"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "설정(_P)..."
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "어플리케이션의 설정"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "도움말(_H)"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "역전 재생"
#~ msgid "Play Stream"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "슬로우 재생"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "빨리 감기 재생"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "재생목록 열기"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "이전의 파일"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "다음의 파일"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "재생(_P)"
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#~ msgid "Stream output configuration "
#~ msgstr "스트림 출력의 설정"
#~ msgid "s. "
#~ msgstr "초"
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "분:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "시:"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "선택이 끝난 상태"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "인연 잡기(_C)"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "역전(_I)"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "선택(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
#~ msgid "Title %d (%d)"
#~ msgstr "제목 %d (%d)"
#~ msgid "Chapter %d"
#~ msgstr "Chapter %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk type"
#~ msgstr "디스크·타입"
#~ msgid "Title "
#~ msgstr "제목 "
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Chapter "
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "디바이스명"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
#~ msgid "&Backward"
#~ msgstr "역전 재생(&B)"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "정지(&S)"
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "일시정지(&A)"
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "슬로우(&S)"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "빨리 감기(&T)"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#~ msgid "Opens a disk"
#~ msgstr "디스크를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#~ msgid "Starts playback"
#~ msgstr "재생 개시"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready. "
#~ msgstr "메세지..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "종료..."
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE 인터페이스"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "메세지:"
#, fuzzy
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "호스트명/주소"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "포토 "
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
#, fuzzy
#~ msgid "DivX second version"
#~ msgstr "MMX 변환원 "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "VCD 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG4"
#~ msgstr "MPEG1"
#, fuzzy
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "AVI"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
#~ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "랜덤 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "텍스트"
#, fuzzy
#~ msgid "MPJPEG"
#~ msgstr "MJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Caca"
#~ msgstr "쿠라시칼"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolame"
#~ msgstr "음량"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
#~ msgstr "카피"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "PLS 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
#~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
#~ msgid "Screenshot Path"
#~ msgstr "screen shot 패스"
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
#~ msgid "Choose audio channel"
#~ msgstr "음성 채널의 선택"
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "자막 트랙의 선택"
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#~ msgid "Empty if no stream output. "
#~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#~ msgid "Vol %%%d"
#~ msgstr "음량 %%%d"
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "음량 %d%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended help"
#~ msgstr "GUI 확장(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "List additional commands. "
#~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
#~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "VLC 설정..."
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP 인터페이스"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
#~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "IDR frames"
#~ msgstr "키 프레임을 사용"
#~ msgid "VLC modules preferences"
#~ msgstr "VLC 모듈 설정"
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "액세스 모듈 설정"
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "디코드 모듈 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
#~ "only)"
#~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "DVDRead Input"
#~ msgstr "DVDnav 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "자막"
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "그룹을 삭제"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "그룹을 추가"
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr "작성자로 역정렬"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "켜기(&E)"
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "끄기(&D)"
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "켜기/끄기"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "신규 그룹"
#~ msgid "Sort by &group"
#~ msgstr "그룹으로 정렬"
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "그룹으로 역정렬"
#~ msgid "&Disable all group items"
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "그룹(&G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a name for the new group:"
#~ msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
#~ msgid "| no entries\n"
#~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "년"
#~ msgid "Disc Artist(s)"
#~ msgstr "디스크 아티스트"
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "트랙 아티스트"
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "트랙 제목"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "resume"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
#~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "C post processing"
#~ msgstr "후 처리"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX post processing"
#~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT post processing"
#~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
#~ msgid "Jump -10 seconds"
#~ msgstr "10 초전에 이동"
#~ msgid "Jump +10 seconds"
#~ msgstr "10 초 후에 이동"
#~ msgid "Jump -1 minute"
#~ msgstr "1 분전에 이동"
#~ msgid "Jump +1 minute"
#~ msgstr "1 분후에 이동"
#~ msgid "Jump -5 minutes"
#~ msgstr "5 분전에 이동"
#~ msgid "Jump +5 minutes"
#~ msgstr "5 분후에 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
#~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
#~ msgid ""
#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
#~ "you're using an old version, select this option. "
#~ msgstr ""
#~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
#~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
#~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
#~ msgid "caching value in ms"
#~ msgstr "캐싱치 (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
#~ msgstr "DVD read 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
#~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "CVD 자막 %i"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
#~ msgid "Goto Menu"
#~ msgstr "메뉴에 간다"
#~ msgid "Jump +10 Seconds"
#~ msgstr "+10 초 날린다"
#~ msgid "Jump -10 Seconds"
#~ msgstr "-10 초 날린다"
#~ msgid "video rendering mode"
#~ msgstr "영상 렌더링 모드"
#~ msgid "New Wizard..."
#~ msgstr "신규 위저드..."
#~ msgid "Input menu"
#~ msgstr "입력 메뉴"
#~ msgid "Interface menu"
#~ msgstr "인터페이스 메뉴"
#~ msgid "DVD (test)"
#~ msgstr "DVD(test)"
#~ msgid "Item info"
#~ msgstr "항목 정보"
#~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
#~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
#~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
#~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
#~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
#~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
#~ msgid "Step 3: Start streaming. "
#~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "slowest"
#~ msgstr "슬로우"
#, fuzzy
#~ msgid "fastest"
#~ msgstr "페이스트"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
#~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
#~ msgid ""
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
#~ "expressing pixel squareness. "
#~ msgstr ""
#~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
#~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
#~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
#~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
#~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file. "
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "재생목록을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "종료(&X)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Common options"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "설정..."
#, fuzzy
#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
#~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
#, fuzzy
#~ msgid "use diseqc with antenna"
#~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "재생목록"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop On"
#~ msgstr "루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop Off"
#~ msgstr "루프"
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "재생목록 반복"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
#~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Quicktime"
#~ msgstr "VLC를 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "VLC를 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "캐릭터 라인"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#~ msgid "&Randomize Playlist"
#~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "폰트"
#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
#~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
#~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "심볼·레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "표시(_V)"
#, fuzzy
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "윈도우"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "편집"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "VideoLAN에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
#~ msgstr "디바이스명"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
#~ msgid "Rewind stream"
#~ msgstr "스트림을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
#~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
#~ "input from local or network sources. "
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
#~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "그 외"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex"
#~ msgstr "선택이 끝난 상태"
#, fuzzy
#~ msgid "tarkin"
#~ msgstr "캐릭터 라인"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
#~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
#~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
#~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
#~ "specify. "
#~ msgstr ""
#~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
#~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
#~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
#~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
#~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
#~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Device :"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "닫는다"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
#~ msgid "print help"
#~ msgstr "도움말 출력"
#~ msgid "print detailed help"
#~ msgstr "상세한 도움말 출력"
#~ msgid "print help on module"
#~ msgstr "모듈 도움말 출력"
#~ msgid "A52 downmix module"
#~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "A52 IMDCT module"
#~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
#~ msgid "software A52 decoder"
#~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
#~ msgid "SSE A52 downmix module"
#~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
#~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
#~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec IDCT"
#~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "classic IDCT"
#~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX IDCT"
#~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT IDCT"
#~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! motion compensation"
#~ msgstr "3D Now! 모션 보정 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX motion compensation"
#~ msgstr "MMX 모션 보정 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
#~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
#~ msgid "IDCT module"
#~ msgstr "IDCT 모듈"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
#~ "available. "
#~ msgstr ""
#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
#~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Motion compensation module"
#~ msgstr "모션 보정 모듈"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
#~ "best module available. "
#~ msgstr ""
#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
#~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
#~ msgid ""
#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
#~ "have one, you can specify the number of processors here. "
#~ msgstr ""
#~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
#~ "정해 주세요. "
#, fuzzy
#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
#~ "get anything. "
#~ msgstr ""
#~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
#~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
#~ "하는 것은할 수 없습니다. "
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option. "
#~ msgstr ""
#~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
#~ "합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Close Menu"
#~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
#~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Font used by the text subtitler"
#~ msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
#~ msgid ""
#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
#~ "will be used to display them. "
#~ msgstr ""
#~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
#~ "합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind address"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "다음의 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
#~ msgstr "C 후 처리 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "dummy functions"
#~ msgstr "더미의 기능 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#~ msgid ""
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#~ "instance :0. 1. "
#~ msgstr ""
#~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
#~ "입니다. "
#~ msgid "Launch playlist on startup"
#~ msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
#~ msgstr ""
#~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "제목:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "Chapter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "&Controls"
#~ msgstr "컨트롤"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "채널"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "스크린"
#, fuzzy
#~ msgid "&Program"
#~ msgstr "프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "제목"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter"
#~ msgstr "Chapter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "언어"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "점프(_J)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Network Stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Stream output..."
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "종료"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fullscreen"
#~ msgstr "전화면화(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Up"
#~ msgstr "볼륨을 올린다"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Down"
#~ msgstr "볼륨을 내린다"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mute"
#~ msgstr "뮤트 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle mute"
#~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
#~ msgid "Channel server"
#~ msgstr "채널·서버"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "추가"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "네트워크"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert selection"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete selection"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Play the selected stream"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
#~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
#~ msgid "font"
#~ msgstr "폰트"
#~ msgid ""
#~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
#~ msgid "channel server address"
#~ msgstr "채널·서버의 주소"
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
#~ msgid "channel server port"
#~ msgstr "채널·서버의 포토"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
#~ msgstr ""
#~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
#~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
#~ msgid "Network Channel:"
#~ msgstr "네트워크·채널:"
#~ msgid "Language 0x%x"
#~ msgstr "언어 0x%x"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output:"
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
#~ msgstr "VCD 입력 모듈"
#~ msgid "raw UDP access module"
#~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
#~ msgid "By default samples.raw"
#~ msgstr "디폴트 samples.raw"
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
#~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#~ msgid "QNX RTOS module"
#~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
#~ msgid "image crop video module"
#~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
#~ msgid "3dfx Glide module"
#~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
#~ msgid "X11 MGA module"
#~ msgstr "X11 MGA 모듈"
#~ msgid "SVGAlib module"
#~ msgstr "SVGAlib 모듈"
#~ msgid "X11 module"
#~ msgstr "X11 모듈"
#~ msgid "QT Embedded drawable"
#~ msgstr "매입 QT drawable"
#~ msgid ""
#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
#~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
#~ msgstr ""
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
#~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
#~ "DANGEROUS, use with care. "
#~ msgstr ""
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
#~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
#~ msgid "X11 drawable"
#~ msgstr "X11 drawable"
#~ msgid ""
#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
#~ "option is DANGEROUS, use with care. "
#~ msgstr ""
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
#~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "음성(_U)"
#, fuzzy
#~ msgid "Slowmotion"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select program"
#~ msgstr "프로그램의 변환"
#~ msgid "Jump to previous title"
#~ msgstr "이전의 제목을 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous chapter"
#~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to next chapter"
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "휘도"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "오디오 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "미디어"
#, fuzzy
#~ msgid "Never download"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "geometry"
#~ msgstr "스펙트럼"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "캐릭터 라인"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "평가"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "리니어"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "oldies"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "그룹"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "유효"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "유효"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "수평"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "디스크"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "오디오 디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "FTP 패스워드"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "비디오 코덱"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "비디오 코덱"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "비디오 코덱"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#~ msgid "Item Enabled"
#~ msgstr "항목 유효"
#~ msgid "&Enable all group items"
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ msgstr "스코프 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgstr " (디폴트:유효)"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
#~ msgstr "스트림의 정보..."
#, fuzzy
#~ msgid "Video for Linux"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
#~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio encoding codec"
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#~ msgid "image wall video module"
#~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#, fuzzy
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only). "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "점프"