mirror of
https://github.com/videolan/vlc.git
synced 2024-11-24 02:14:26 +08:00
24279 lines
647 KiB
Plaintext
24279 lines
647 KiB
Plaintext
# Korean translation for VLC
|
|
# Copyright (C) 2005-2007 the VideoLAN team
|
|
# $Id$
|
|
# Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
|
|
# Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
|
|
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: vlc 0.8.6-svn20061012\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 18:10+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean Linux User Group <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:36
|
|
msgid "VLC preferences"
|
|
msgstr "VLC 기본 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:38
|
|
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
|
|
msgstr "모든 선택사항을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:43
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:63
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:44
|
|
msgid "Settings for VLC's interfaces"
|
|
msgstr "VLC 인터페이스 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:46
|
|
msgid "General interface settings"
|
|
msgstr "일반 인터페이스 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:48
|
|
msgid "Main interfaces"
|
|
msgstr "메인 인터페이스"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:49
|
|
msgid "Settings for the main interface"
|
|
msgstr "메인·인터페이스 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
|
|
msgid "Control interfaces"
|
|
msgstr "제어 인터페이스"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:52
|
|
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
|
|
msgstr "VLC 제어·인터페이스 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
|
|
msgid "Hotkeys settings"
|
|
msgstr "단축키 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
|
|
#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "음성"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:59
|
|
msgid "Audio settings"
|
|
msgstr "음성 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
|
|
msgid "General audio settings"
|
|
msgstr "음성 일반 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
|
|
#: src/video_output/video_output.c:435
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:66
|
|
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
|
|
msgstr "오디오 스트림을 처리하는 데 사용될 음성 필터."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "시각화"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
|
|
msgid "Audio visualizations"
|
|
msgstr "음성 시각화"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
|
|
msgid "Output modules"
|
|
msgstr "출력 모듈"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:73
|
|
msgid "These are general settings for audio output modules."
|
|
msgstr "이것은 음성 출력 모듈의 일반 설정입니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:76
|
|
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
|
|
msgstr "그 외의 음성 설정 및 모듈."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
|
|
#: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:197
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "영상"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:80
|
|
msgid "Video settings"
|
|
msgstr "영상 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
|
|
msgid "General video settings"
|
|
msgstr "영상 일반 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:87
|
|
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
|
|
msgstr "선호하는 영상 출력을 선택하고 설정합니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:91
|
|
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
|
|
msgstr "비디오 스트림을 처리할 영상 필터."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:93
|
|
msgid "Subtitles/OSD"
|
|
msgstr "자막/OSD"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
|
|
"subpictures\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"OSD (On-Screen-Display), 자막, \"오버레이 부화면\" 등에 관련된 기타 설정."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:103
|
|
msgid "Input / Codecs"
|
|
msgstr "입력 / 코덱"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
|
|
"VLC. Encoder settings can also be found here."
|
|
msgstr ""
|
|
"이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설정"
|
|
"도 여기에서 찾을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:107
|
|
msgid "Access modules"
|
|
msgstr "접근 모듈"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
|
|
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC에서 사용되는 다양한 접근 방식에 관련된 설정입니다. 주로 변경하는 것으로"
|
|
"는 HTTP 프록시 혹은 캐시 설정이 있습니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:113
|
|
msgid "Access filters"
|
|
msgstr "접근 필터"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
|
|
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
|
|
"you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"접근 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 이에 대"
|
|
"해서 정확히 알지 못한다면 이 옵션을 수정하지 않는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:119
|
|
msgid "Demuxers"
|
|
msgstr "Demuxers"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:120
|
|
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
|
|
msgstr "디먹서(Demuxer)는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:122
|
|
msgid "Video codecs"
|
|
msgstr "영상 코덱"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:123
|
|
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
|
|
msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:125
|
|
msgid "Audio codecs"
|
|
msgstr "음성 코덱"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:126
|
|
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
|
|
msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:128
|
|
msgid "Other codecs"
|
|
msgstr "다른 코덱"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:129
|
|
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
|
|
msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:132
|
|
msgid "General input settings. Use with care."
|
|
msgstr "일반 입력 설정입니다. 주의깊게 사용하세요."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
|
|
msgid "Stream output"
|
|
msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
|
|
"incoming streams.\n"
|
|
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
|
|
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
|
|
"RTSP).\n"
|
|
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
|
|
"duplicating...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"스트림 출력은 VLC가 스트리밍 서버로 동작하거나 입력 스트림을 저장하는 것을 말"
|
|
"합니다.\n"
|
|
"스트림들은 먼저 먹스(mux)되어 \"접근 출력\" 모듈을 통해 보내지며, 이들은 파일"
|
|
"로 저장되거나 (UDP, HTTP, RTP/RTSP 등을 통해) 스트리밍될 수 있습니다.\n"
|
|
"Sout 스트림 모듈은 (트랜스 코딩, 복제 등의) 고급 스트림 처리를 수행합니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:145
|
|
msgid "General stream output settings"
|
|
msgstr "스트림 출력 일반 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:147
|
|
msgid "Muxers"
|
|
msgstr "Muxers"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
|
|
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
|
|
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each muxer."
|
|
msgstr ""
|
|
"먹서(Muxer)는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
|
|
"을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
|
|
"도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
|
|
"또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:155
|
|
msgid "Access output"
|
|
msgstr "접근 출력"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
|
|
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
|
|
"should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each access output."
|
|
msgstr ""
|
|
"접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
|
|
"특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
|
|
"는 안 될 것입니다.\n"
|
|
"또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:162
|
|
msgid "Packetizers"
|
|
msgstr "Packetizers"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:164
|
|
msgid ""
|
|
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
|
|
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
|
|
"not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each packetizer."
|
|
msgstr ""
|
|
"패킷타이저(Packetizer)는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"처리\"하기 위해 사용"
|
|
"됩니다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
|
|
"도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
|
|
"또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:170
|
|
msgid "Sout stream"
|
|
msgstr "Sout 스트림"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:171
|
|
msgid ""
|
|
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
|
|
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
|
|
"for each sout stream module here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
|
|
"는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
|
|
"기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:316
|
|
msgid "SAP"
|
|
msgstr "SAP"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
|
|
"multicast UDP or RTP."
|
|
msgstr ""
|
|
"SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
|
|
"운스할 수 있는 방법입니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:181
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
|
|
msgid "VOD"
|
|
msgstr "VOD"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:182
|
|
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
|
|
msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
|
|
#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:68
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:187
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
|
|
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
|
|
msgstr ""
|
|
"재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
|
|
"스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:191
|
|
msgid "General playlist behaviour"
|
|
msgstr "재생목록 일반 동작"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
|
|
msgid "Services discovery"
|
|
msgstr "서비스 검색"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:193
|
|
msgid ""
|
|
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
|
|
"playlist."
|
|
msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "고급"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:198
|
|
msgid "Advanced settings. Use with care."
|
|
msgstr "고급 설정입니다. 주의깊게 사용하세요."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:200
|
|
msgid "CPU features"
|
|
msgstr "CPU 기능"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:201
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
|
|
"not change these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기서 몇몇 CPU 가속 기능들을 사용하지 않도록 선택할 수 있습니다. 아마도 이러"
|
|
"한 설정들을 변경하지 않는 것이 좋을 것입니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:204
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "고급 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:205
|
|
msgid "Other advanced settings"
|
|
msgstr "기타 고급 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:208
|
|
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
|
|
msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:213
|
|
msgid "Chroma modules settings"
|
|
msgstr "채도 모듈 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:214
|
|
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
|
|
msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:216
|
|
msgid "Packetizer modules settings"
|
|
msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:220
|
|
msgid "Encoders settings"
|
|
msgstr "인코더 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:222
|
|
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
|
|
msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:225
|
|
msgid "Dialog providers settings"
|
|
msgstr "대화상자 제공자 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:227
|
|
msgid "Dialog providers can be configured here."
|
|
msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:229
|
|
msgid "Subtitle demuxer settings"
|
|
msgstr "자막 디먹서 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:231
|
|
msgid ""
|
|
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
|
|
"example by setting the subtitles type or file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
|
|
"나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:238
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:239
|
|
msgid "There is no help available for these modules."
|
|
msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_interface.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
|
|
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"경고:만약 GUI를 통해 접근할 수 없으면, 명령행 창을 열고, VLC가 설치된 디렉토"
|
|
"리로 이동한 뒤 \"vlc -I wx\"를 실행하십시오\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
|
|
msgid "Quick &Open File..."
|
|
msgstr "파일 빨리 열기(&O)..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:34
|
|
msgid "&Advanced Open..."
|
|
msgstr "고급 열기(&A)..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:35
|
|
msgid "Open &Directory..."
|
|
msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:37
|
|
msgid "Select one or more files to open"
|
|
msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
|
|
msgid "Media Information..."
|
|
msgstr "미디어 정보..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:42
|
|
msgid "Codec Information..."
|
|
msgstr "코덱 정보..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
|
|
msgid "Messages..."
|
|
msgstr "메시지..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:44
|
|
msgid "Extended settings..."
|
|
msgstr "확장 설정..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:45
|
|
msgid "Go to specific time..."
|
|
msgstr "특정 시간으로 이동..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
|
|
msgid "Bookmarks..."
|
|
msgstr "북마크..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:47
|
|
msgid "VLM Configuration..."
|
|
msgstr "VLM 설정..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:49
|
|
msgid "About VLC media player..."
|
|
msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "재생"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:53
|
|
msgid "Fetch information"
|
|
msgstr "정보 가져오기"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:55
|
|
msgid "Information..."
|
|
msgstr "정보..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:56
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:57
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
|
|
msgid "Add node"
|
|
msgstr "노드 추가"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:58
|
|
msgid "Stream..."
|
|
msgstr "스트림..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:59
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "저장..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:60
|
|
msgid "Open Folder..."
|
|
msgstr "폴더 열기..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
|
|
msgid "Repeat all"
|
|
msgstr "전체 반복"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:65
|
|
msgid "Repeat one"
|
|
msgstr "하나 반복"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:66
|
|
msgid "No repeat"
|
|
msgstr "반복 안함"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "랜덤"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:69
|
|
msgid "Random off"
|
|
msgstr "랜덤 꺼짐"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:71
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "재생목록에 추가"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:72
|
|
msgid "Add to media library"
|
|
msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:74
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "파일 추가..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:75
|
|
msgid "Advanced open..."
|
|
msgstr "고급 열기..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:76
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "디렉토리 추가..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:78
|
|
msgid "Save playlist to file..."
|
|
msgstr "재생목록을 파일로 저장..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:79
|
|
msgid "Load playlist file..."
|
|
msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:82
|
|
msgid "Search filter"
|
|
msgstr "검색 필터"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:84
|
|
msgid "Additional sources"
|
|
msgstr "추가적인 소스"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:88
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
|
|
msgid ""
|
|
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
|
|
msgid "Image clone"
|
|
msgstr "이미지 복제"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:94
|
|
msgid "Clone the image"
|
|
msgstr "이미지를 복제합니다"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
|
|
msgid "Magnification"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
|
|
"be magnified."
|
|
msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "웨이브"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:101
|
|
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
|
|
msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:103
|
|
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
|
|
msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:105
|
|
msgid "Image colors inversion"
|
|
msgstr "이미지 색상 반전"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:107
|
|
msgid "Split the image to make an image wall"
|
|
msgstr "이미지 월(wall)을 만들도록 이미지를 나눔"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
|
|
"The video gets split in parts that you must sort."
|
|
msgstr ""
|
|
"영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
|
|
"여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
|
|
"Try changing the various settings for different effects"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
|
|
"다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
|
|
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
|
|
"로 변경될 것입니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
|
|
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
|
|
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
|
|
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
|
|
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
|
|
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
|
|
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
|
|
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
|
|
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
|
|
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
|
|
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
|
|
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
|
|
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
|
|
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
|
|
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
|
|
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
|
|
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
|
|
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
|
|
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
|
|
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
|
|
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
|
|
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
|
|
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
|
|
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
|
|
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
|
|
"b> VLC media player.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
|
|
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
|
|
"영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
|
|
"위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
|
|
"해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
|
|
"VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
|
|
"랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
|
|
"Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
|
|
"\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
|
|
"트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
|
|
"Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
|
|
"p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
|
|
"videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
|
|
"드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
|
|
"단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
|
|
"문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
|
|
"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
|
|
"에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
|
|
"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
|
|
"( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
|
|
"freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
|
|
"여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
|
|
"을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
|
|
"할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
|
|
"VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
|
|
msgid "Meta-information"
|
|
msgstr "메타-정보"
|
|
|
|
#: include/vlc/vlc.h:587
|
|
msgid ""
|
|
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
|
|
"see the file named COPYING for details.\n"
|
|
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다. \n"
|
|
"당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다. \n"
|
|
"자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오. \n"
|
|
"이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다, AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
|
|
#: src/audio_output/filters.c:221
|
|
msgid "Audio filtering failed"
|
|
msgstr "음성 필터링 실패"
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
|
|
#: src/audio_output/filters.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
|
|
msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
|
|
#: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
|
|
#: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "사용 안함"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
|
|
msgid "Spectrometer"
|
|
msgstr "스펙트로미터"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:94
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "범위"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:96
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "스펙트럼"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "이퀄라이저"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
|
|
msgid "Audio filters"
|
|
msgstr "음성 필터"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:175
|
|
msgid "Replay gain"
|
|
msgstr "리플레이 게인"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:680
|
|
msgid "Audio Channels"
|
|
msgstr "음성 채널"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
|
|
#: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
|
|
#: modules/codec/twolame.c:66
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "스테레오"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
|
|
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
|
|
#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
|
|
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
|
|
#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:162
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:131
|
|
msgid "Dolby Surround"
|
|
msgstr "돌비 서라운드"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:143
|
|
msgid "Reverse stereo"
|
|
msgstr "리버스 스테레오"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:556
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "키"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:565
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "참/거짓"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "정수"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "실수"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "문자열"
|
|
|
|
#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
|
|
#: src/playlist/loadsave.c:149
|
|
msgid "Media Library"
|
|
msgstr "미디어 라이브러리"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
|
|
|
|
#: src/input/control.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark %i"
|
|
msgstr "북마크 %i"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:106
|
|
msgid "No suitable decoder module"
|
|
msgstr "알맞은·디코더·모듈이 없음"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
|
|
"there is no way for you to fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC는 \"%4.4s\" 오디오 혹은 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 아쉽게도 이를 해"
|
|
"결할 수 있는 방법은 없습니다."
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
|
|
#: modules/stream_out/es.c:377
|
|
msgid "Streaming / Transcoding failed"
|
|
msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:159
|
|
msgid "VLC could not open the packetizer module."
|
|
msgstr "VLC에서 패킷타이저 모듈을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
|
|
msgid "VLC could not open the decoder module."
|
|
msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
|
|
#: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %i"
|
|
msgstr "트랙 %i"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [%s %d]"
|
|
msgstr "%s [%s %d]"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
|
|
#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "프로그램"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
|
|
msgid "Closed captions 1"
|
|
msgstr "자막(Closed captions) 1"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
|
|
msgid "Closed captions 2"
|
|
msgstr "자막(Closed captions) 2"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
|
|
msgid "Closed captions 3"
|
|
msgstr "자막(Closed captions) 3"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
|
|
msgid "Closed captions 4"
|
|
msgstr "자막(Closed captions) 4"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream %d"
|
|
msgstr "스트림 %d"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
|
|
msgid "Codec"
|
|
msgstr "코덱"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "타입"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "채널"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "샘플 레이트"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Hz"
|
|
msgstr "%u Hz"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2060
|
|
msgid "Bits per sample"
|
|
msgstr "비트/샘플"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
|
|
#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "비트 레이트"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u kb/s"
|
|
msgstr "%u kb/s"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2077
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "해상도"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2083
|
|
msgid "Display resolution"
|
|
msgstr "디스플레이 해상도"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
|
|
msgid "Frame rate"
|
|
msgstr "프레임 레이트"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2100
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "자막"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2315
|
|
msgid "Your input can't be opened"
|
|
msgstr "입력을 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2415
|
|
msgid "VLC can't recognize the input's format"
|
|
msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
|
|
msgstr "'%s' 형식을 찾을 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
|
|
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "타이틀"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "아티스트"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:44
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "장르"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "저작권"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "앨범"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:47
|
|
msgid "Track number"
|
|
msgstr "트랙 번호"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "평가"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:50
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "일자"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:51
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "지금 재생"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "제공자"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:56
|
|
msgid "Encoded by"
|
|
msgstr "인코딩 : "
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:57
|
|
msgid "Artwork URL"
|
|
msgstr "아트워크 URL"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:58
|
|
msgid "Track ID"
|
|
msgstr "트랙 ID"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:118
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "북마크"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "프로그램"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "챕터"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "탐색"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:695
|
|
msgid "Video Track"
|
|
msgstr "영상 트랙"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:678
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "음성 트랙"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:703
|
|
msgid "Subtitles Track"
|
|
msgstr "자막 트랙"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:260
|
|
msgid "Next title"
|
|
msgstr "다음 타이틀"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:265
|
|
msgid "Previous title"
|
|
msgstr "이전 타이틀"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Title %i"
|
|
msgstr "타이틀 %i"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chapter %i"
|
|
msgstr "챕터 %i"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
|
|
msgid "Next chapter"
|
|
msgstr "다음 챕터"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
|
|
msgid "Previous chapter"
|
|
msgstr "이전 챕터"
|
|
|
|
#: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "미디어: %s"
|
|
|
|
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: src/interface/interaction.c:361
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:223
|
|
msgid "Switch interface"
|
|
msgstr "인터페이스를 변환"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:630
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "인터페이스를 추가"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:256
|
|
msgid "Telnet Interface"
|
|
msgstr "Telnet 인터페이스"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:259
|
|
msgid "Web Interface"
|
|
msgstr "웹 인터페이스"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:262
|
|
msgid "Debug logging"
|
|
msgstr "디버그 로깅"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:265
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "마우스 동작"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
|
|
#: src/modules/cache.c:501
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "ko"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1531
|
|
msgid " (default enabled)"
|
|
msgstr " (기본으로 사용)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1532
|
|
msgid " (default disabled)"
|
|
msgstr " (기본으로 사용 안함)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1690
|
|
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC version %s\n"
|
|
msgstr "VLC 버전 %s\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
|
|
msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiler: %s\n"
|
|
msgstr "컴파일러: %s\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
|
|
msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1829
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1849
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press the RETURN key to continue...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:80
|
|
msgid "American English"
|
|
msgstr "영어 (미국)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "아랍어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:82
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "포르투갈어 (브라질)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:83
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "영어 (영국)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "카탈로니아어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:85
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "중국어 (번체)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "체코어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "덴마크어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "네덜란드어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "핀란드어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "프랑스어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:91
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "갈리시아어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "그루지야어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "독일어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "헤브류어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "헝가리어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "이탈리아어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "한국어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "말레이어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:100
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "옥시타니아어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "페르시아어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "폴란드어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "루마니아어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "러시아어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:105
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "중국어 (간체)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "슬로바키아어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "슬로베니아어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "스페인어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "스웨덴어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "터키어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
|
|
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
|
|
"related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
|
|
"메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
|
|
"을 정의할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:134
|
|
msgid "Interface module"
|
|
msgstr "인터페이스 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best module available."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 VLC에서 사용하는 메인 인터페이스입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동"
|
|
"으로 선택합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
|
|
msgid "Extra interface modules"
|
|
msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
|
|
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
|
|
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
|
|
"\", \"gestures\" ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
|
|
"터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
|
|
"듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
|
|
"\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:149
|
|
msgid "You can select control interfaces for VLC."
|
|
msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:151
|
|
msgid "Verbosity (0,1,2)"
|
|
msgstr "자세히 보기 (0,1,2)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
|
|
"1=warnings, 2=debug)."
|
|
msgstr ""
|
|
"표시할 메시지 수준을 지정합니다 (0=에러와 표준 메시지만 보기, 1=경고 메시지 "
|
|
"보기, 2=디버그 메시지 보기)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:156
|
|
msgid "Be quiet"
|
|
msgstr "메시지 표시 안함"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:158
|
|
msgid "Turn off all warning and information messages."
|
|
msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:160
|
|
msgid "Default stream"
|
|
msgstr "기본 스트림"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:162
|
|
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
|
|
msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
|
|
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
|
|
"된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:169
|
|
msgid "Color messages"
|
|
msgstr "색상 메시지"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
|
|
"needs Linux color support for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
|
|
"작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:174
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "고급 옵션 보기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
|
|
"available options, including those that most users should never touch."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
|
|
"지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
|
|
msgid "Show interface with mouse"
|
|
msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
|
|
"edge of the screen in fullscreen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였을 "
|
|
"때 인터페이스를 보여줍니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:185
|
|
msgid "Interface interaction"
|
|
msgstr "인터페이스 상호작용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
|
|
"user input is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
|
|
"띄울 것입니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
|
|
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
|
|
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
|
|
"the \"audio filters\" modules section."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
|
|
"와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
|
|
"필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
|
|
"부분에서 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:203
|
|
msgid "Audio output module"
|
|
msgstr "음성 출력 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
|
|
#: modules/stream_out/display.c:36
|
|
msgid "Enable audio"
|
|
msgstr "음성 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
|
|
"not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
|
|
"이 어느 정도 줄어듭니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:214
|
|
msgid "Force mono audio"
|
|
msgstr "강제 모노 음성"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:215
|
|
msgid "This will force a mono audio output."
|
|
msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:217
|
|
msgid "Default audio volume"
|
|
msgstr "기본 음량"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
|
msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:222
|
|
msgid "Audio output saved volume"
|
|
msgstr "저장된 음량"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
|
|
"should not change this option manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:227
|
|
msgid "Audio output volume step"
|
|
msgstr "음량 조절 단계"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
|
|
"0 to 1024."
|
|
msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:232
|
|
msgid "Audio output frequency (Hz)"
|
|
msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
|
|
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
|
msgstr ""
|
|
"음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
|
|
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:238
|
|
msgid "High quality audio resampling"
|
|
msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
|
|
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
|
|
"resampling algorithm will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:245
|
|
msgid "Audio desynchronization compensation"
|
|
msgstr "음성 동기 보정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
|
|
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
|
|
msgstr ""
|
|
"음성 출력의 지연을 설정합니다. 이 값은 밀리초 단위로 입력해야 합니다. 영상과 "
|
|
"음성이 잘 맞지 않는 경우에는, 적절한 값을 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:250
|
|
msgid "Audio output channels mode"
|
|
msgstr "음성 출력 채널 모드"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
|
|
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
|
|
"played)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
|
|
msgid "Use S/PDIF when available"
|
|
msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
|
|
"audio stream being played."
|
|
msgstr ""
|
|
"하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
|
|
"PDIF를 기본으로 사용합니다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
|
|
msgid "Force detection of Dolby Surround"
|
|
msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
|
|
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
|
|
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
|
|
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "켜짐"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "꺼짐"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:274
|
|
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:277
|
|
msgid "Audio visualizations "
|
|
msgstr "음성 시각화 "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:279
|
|
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:283
|
|
msgid "Replay gain mode"
|
|
msgstr "리플레이 게인 모드"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:285
|
|
msgid "Select the replay gain mode"
|
|
msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:287
|
|
msgid "Replay preamp"
|
|
msgstr "리플레이 프리앰프"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
|
|
"replay gain information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:292
|
|
msgid "Default replay gain"
|
|
msgstr "기본 리플레이 게인"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:294
|
|
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:296
|
|
msgid "Peak protection"
|
|
msgstr "피크 보호"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:298
|
|
msgid "Protect against sound clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:287
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "트랙"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
|
|
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
|
|
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
|
|
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:315
|
|
msgid "Video output module"
|
|
msgstr "영상 출력 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 사용하는 영상 출력 방법을 선택할 수 있습니다. 디폴트로 자동적으로 "
|
|
"최적인 방법이 선택됩니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
|
|
#: modules/stream_out/display.c:38
|
|
msgid "Enable video"
|
|
msgstr "영상 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
|
|
"not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
|
|
"어느 정도 줄어듭니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
|
|
msgid "Video width"
|
|
msgstr "영상 너비"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:327
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
|
"characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
|
|
"춥니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
|
|
msgid "Video height"
|
|
msgstr "영상 높이"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
|
"video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
|
|
"춥니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:335
|
|
msgid "Video X coordinate"
|
|
msgstr "영상 X 위치"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
|
|
"coordinate)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:340
|
|
msgid "Video Y coordinate"
|
|
msgstr "영상 Y 위치"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
|
|
"coordinate)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:345
|
|
msgid "Video title"
|
|
msgstr "영상 제목"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
|
|
"interface)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:350
|
|
msgid "Video alignment"
|
|
msgstr "영상 위치 정렬"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
|
|
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
|
|
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "가운데"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:162
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:163
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "왼쪽-위"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:163
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "오른쪽-위"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:163
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "왼쪽-아래"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:163
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "오른쪽-아래"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:360
|
|
msgid "Zoom video"
|
|
msgstr "영상 확대/축소"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:362
|
|
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
|
|
msgstr "원하는 비율로 영상을 확대/축소할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:364
|
|
msgid "Grayscale video output"
|
|
msgstr "회색조 영상 출력"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
|
|
"save some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:369
|
|
msgid "Embedded video"
|
|
msgstr "영상 내장"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:371
|
|
msgid "Embed the video output in the main interface."
|
|
msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:373
|
|
msgid "Fullscreen video output"
|
|
msgstr "전체화면 영상 출력"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:375
|
|
msgid "Start video in fullscreen mode"
|
|
msgstr "전체화면 상태로 영상 시작"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:377
|
|
msgid "Overlay video output"
|
|
msgstr "오버레이 영상 출력"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
|
|
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "항상 맨 앞"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:384
|
|
msgid "Always place the video window on top of other windows."
|
|
msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:386
|
|
msgid "Show media title on video."
|
|
msgstr "미디어 제목을 영상에 표시"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:388
|
|
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:390
|
|
msgid "Show video title for x miliseconds."
|
|
msgstr "x 밀리초 동안 영상 제목 표시"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:392
|
|
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:394
|
|
msgid "Position of video title."
|
|
msgstr "영상 제목 위치"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:396
|
|
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:403
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "화면 보호기 끄기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:404
|
|
msgid "Disable the screensaver during video playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:406
|
|
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
|
|
msgstr "재생 중에 전원 관리 대몬 중지"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
|
|
"computer being suspended because of inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr "창 장식"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
|
|
"giving a \"minimal\" window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:415
|
|
msgid "Video output filter module"
|
|
msgstr "영상 출력 필터 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
|
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:421
|
|
msgid "Video filter module"
|
|
msgstr "영상 필터 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
|
"instance deinterlacing, or distortthe video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:427
|
|
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
|
|
msgstr "영상 스냅샷을 저장할 경로 (혹은 파일명)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:429
|
|
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
|
|
msgstr "영상 스냅샷이 저장될 디렉토리."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
|
|
msgid "Video snapshot file prefix"
|
|
msgstr "영상 스냅샷 파일명 접두어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:435
|
|
msgid "Video snapshot format"
|
|
msgstr "영상 스냅샷 파일 형식"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:437
|
|
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:439
|
|
msgid "Display video snapshot preview"
|
|
msgstr "영상 스냅샷 미리보기 표시"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:441
|
|
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:443
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
|
|
msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:445
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:447
|
|
msgid "Video snapshot width"
|
|
msgstr "영상 스냅샷 너비"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
|
|
"pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"영상 스냅샷의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 320 픽셀입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:452
|
|
msgid "Video snapshot height"
|
|
msgstr "영상 스냅샷 높이"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:454
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
|
|
"pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"영상 스냅샷의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 200 픽셀입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:457
|
|
msgid "Video cropping"
|
|
msgstr "영상 잘라내기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
|
|
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:463
|
|
msgid "Source aspect ratio"
|
|
msgstr "원본 화면비"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
|
|
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
|
|
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
|
|
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
|
|
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:472
|
|
msgid "Custom crop ratios list"
|
|
msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:474
|
|
msgid ""
|
|
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
|
|
"crop ratios list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:477
|
|
msgid "Custom aspect ratios list"
|
|
msgstr "사용자 지정 화면비 목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
|
|
"aspect ratio list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:482
|
|
msgid "Fix HDTV height"
|
|
msgstr "HDTV 높이 조정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
|
|
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
|
|
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:489
|
|
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
|
|
msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
|
|
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
|
|
"order to keep proportions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:495
|
|
msgid "Skip frames"
|
|
msgstr "프레임 스킵"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
|
|
"computer is not powerful enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:500
|
|
msgid "Drop late frames"
|
|
msgstr "늦은 프레임 무시"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
|
|
"intended display date)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:505
|
|
msgid "Quiet synchro"
|
|
msgstr "조용한 동기화"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:507
|
|
msgid ""
|
|
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
|
|
"synchronization mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
|
|
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
|
|
"Restrictions Management measure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:524
|
|
msgid "Clock reference average counter"
|
|
msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:526
|
|
msgid ""
|
|
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
|
|
"to 10000."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:529
|
|
msgid "Clock synchronisation"
|
|
msgstr "클럭 동기화"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:531
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
|
|
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
|
|
msgid "Network synchronisation"
|
|
msgstr "네트워크 동기화"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:536
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
|
|
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
|
|
#: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
|
|
msgid "UDP port"
|
|
msgstr "UDP 포트"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:546
|
|
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
|
|
msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트를 지정합니다. 기본값은 1234입니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:548
|
|
msgid "MTU of the network interface"
|
|
msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
|
|
"over the network (in bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
|
|
msgid "Hop limit (TTL)"
|
|
msgstr "최대 Hop (TTL)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
|
|
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
|
|
"in default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:561
|
|
msgid "Multicast output interface"
|
|
msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:563
|
|
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:565
|
|
msgid "IPv4 multicast output interface address"
|
|
msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:570
|
|
msgid "DiffServ Code Point"
|
|
msgstr "DiffServ Code Point"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
|
|
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
|
|
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
"주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
|
|
"멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:583
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
|
|
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
|
|
"(like DVB streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
|
|
msgid "Audio track"
|
|
msgstr "음성 트랙"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:591
|
|
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
|
|
msgid "Subtitles track"
|
|
msgstr "자막 트랙"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:596
|
|
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:599
|
|
msgid "Audio language"
|
|
msgstr "음성 언어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:601
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
|
|
"letter country code)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:604
|
|
msgid "Subtitle language"
|
|
msgstr "자막 언어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:606
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
|
|
"letter country code)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:610
|
|
msgid "Audio track ID"
|
|
msgstr "음성 트랙 ID"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:612
|
|
msgid "Stream ID of the audio track to use."
|
|
msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:614
|
|
msgid "Subtitles track ID"
|
|
msgstr "자막 트랙 ID"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:616
|
|
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
|
|
msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:618
|
|
msgid "Input repetitions"
|
|
msgstr "입력 반복"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:620
|
|
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
|
msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:622
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "시작 시간"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:624
|
|
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
|
|
msgstr "(초 단위)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:626
|
|
msgid "Stop time"
|
|
msgstr "정지 시간"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:628
|
|
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
|
|
msgstr "(초 단위)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:630
|
|
msgid "Run time"
|
|
msgstr "재생 시간"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:632
|
|
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
|
|
msgstr "(초 단위)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:634
|
|
msgid "Input list"
|
|
msgstr "입력 목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:636
|
|
msgid ""
|
|
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
|
|
"together after the normal one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:639
|
|
msgid "Input slave (experimental)"
|
|
msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:641
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
|
|
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
|
|
"inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:645
|
|
msgid "Bookmarks list for a stream"
|
|
msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:647
|
|
msgid ""
|
|
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
|
|
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
|
|
"{...}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:653
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
|
|
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
|
|
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
|
|
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:659
|
|
msgid "Force subtitle position"
|
|
msgstr "자막 위치 강제"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:661
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
|
|
"over the movie. Try several positions."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
|
|
"험해 주세요."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:664
|
|
msgid "Enable sub-pictures"
|
|
msgstr "부화면 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:666
|
|
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:281
|
|
msgid "On Screen Display"
|
|
msgstr "OSD (On Screen Display)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:670
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
|
|
"Display)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:673
|
|
msgid "Text rendering module"
|
|
msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:675
|
|
msgid ""
|
|
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:677
|
|
msgid "Subpictures filter module"
|
|
msgstr "부화면 필터 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:679
|
|
msgid ""
|
|
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
|
|
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:682
|
|
msgid "Autodetect subtitle files"
|
|
msgstr "자막 파일 자동 인식"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
|
|
"(based on the filename of the movie)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:687
|
|
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
|
|
msgstr "자막 자동 인식 수준"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
|
|
"Options are:\n"
|
|
"0 = no subtitles autodetected\n"
|
|
"1 = any subtitle file\n"
|
|
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
|
|
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
|
|
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:697
|
|
msgid "Subtitle autodetection paths"
|
|
msgstr "자막 자동 인식 경로"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
|
|
"found in the current directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:702
|
|
msgid "Use subtitle file"
|
|
msgstr "자막 파일 이용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:704
|
|
msgid ""
|
|
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
|
|
"subtitle file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:707
|
|
msgid "DVD device"
|
|
msgstr "DVD 장치"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:710
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
|
"the drive letter (eg. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
|
|
"는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:714
|
|
msgid "This is the default DVD device to use."
|
|
msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:717
|
|
msgid "VCD device"
|
|
msgstr "VCD 장치"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:720
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
|
|
"scan for a suitable CD-ROM device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:724
|
|
msgid "This is the default VCD device to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:727
|
|
msgid "Audio CD device"
|
|
msgstr "음악 CD 장치"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:730
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
|
|
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:734
|
|
msgid "This is the default Audio CD device to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
|
|
msgid "Force IPv6"
|
|
msgstr "IPv6 강제 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:739
|
|
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:741
|
|
msgid "Force IPv4"
|
|
msgstr "IPv4 강제 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:743
|
|
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:745
|
|
msgid "TCP connection timeout"
|
|
msgstr "TCP 연결 시간 제한"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:747
|
|
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
|
|
msgstr "TCP 연결 시간 제한 기본값 (ms). "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:749
|
|
msgid "SOCKS server"
|
|
msgstr "SOCKS 서버"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:751
|
|
msgid ""
|
|
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
|
|
"used for all TCP connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:754
|
|
msgid "SOCKS user name"
|
|
msgstr "SOCKS 사용자 이름"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:756
|
|
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:758
|
|
msgid "SOCKS password"
|
|
msgstr "SOCKS 비밀번호"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:760
|
|
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:762
|
|
msgid "Title metadata"
|
|
msgstr "제목 메타데이터"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:764
|
|
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:766
|
|
msgid "Author metadata"
|
|
msgstr "제작자 메타데이터"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:768
|
|
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:770
|
|
msgid "Artist metadata"
|
|
msgstr "아티스트 메타데이터"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:772
|
|
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:774
|
|
msgid "Genre metadata"
|
|
msgstr "장르 메타데이터"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:776
|
|
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:778
|
|
msgid "Copyright metadata"
|
|
msgstr "저작권 메타데이터"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:780
|
|
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
|
|
msgstr ". "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:782
|
|
msgid "Description metadata"
|
|
msgstr "설명 메타데이터"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:784
|
|
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:786
|
|
msgid "Date metadata"
|
|
msgstr "일자 메타데이터"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:788
|
|
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:790
|
|
msgid "URL metadata"
|
|
msgstr "URL 메타데이터"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:792
|
|
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:796
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
|
|
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
|
|
"can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:800
|
|
msgid "Preferred decoders list"
|
|
msgstr "선호하는 디코더 목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:802
|
|
msgid ""
|
|
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
|
|
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
|
|
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:807
|
|
msgid "Preferred encoders list"
|
|
msgstr "선호하는 인코더 목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:809
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:812
|
|
msgid "Prefer system plugins over vlc"
|
|
msgstr "VLC 플러그인 대신 시스템 플러그인 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:814
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
|
|
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:823
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to set default global options for the stream output "
|
|
"subsystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:826
|
|
msgid "Default stream output chain"
|
|
msgstr "기본 스트림 출력 체인"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:828
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
|
|
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
|
|
"all streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:832
|
|
msgid "Enable streaming of all ES"
|
|
msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:834
|
|
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:836
|
|
msgid "Display while streaming"
|
|
msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:838
|
|
msgid "Play locally the stream while streaming it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:840
|
|
msgid "Enable video stream output"
|
|
msgstr "영상 스트림 출력 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:842
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:845
|
|
msgid "Enable audio stream output"
|
|
msgstr "음성 스트림 출력 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:847
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"영상·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
|
|
"트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:850
|
|
msgid "Enable SPU stream output"
|
|
msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:852
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:855
|
|
msgid "Keep stream output open"
|
|
msgstr "스트림 출력 열림 유지"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:857
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
|
|
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
|
|
"specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:861
|
|
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
|
|
msgstr "스트림 출력 먹서 캐시 (ms)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:863
|
|
msgid ""
|
|
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
|
|
"muxer. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:866
|
|
msgid "Preferred packetizer list"
|
|
msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:868
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:871
|
|
msgid "Mux module"
|
|
msgstr "Mux 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:873
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
|
|
msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:875
|
|
msgid "Access output module"
|
|
msgstr "접근 출력 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:877
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
|
|
msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:879
|
|
msgid "Control SAP flow"
|
|
msgstr "SAP flow 제어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:881
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
|
|
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:885
|
|
msgid "SAP announcement interval"
|
|
msgstr "SAP announcement 간격"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:887
|
|
msgid ""
|
|
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
|
|
"between SAP announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
|
|
"always leave all these enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:899
|
|
msgid "Enable FPU support"
|
|
msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:901
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
|
|
"advantage of it."
|
|
msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:904
|
|
msgid "Enable CPU MMX support"
|
|
msgstr "MMX 기능 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:906
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
|
|
"of them."
|
|
msgstr "MMX 기능을 씁니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:909
|
|
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
|
|
msgstr "3D Now! 기능 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:911
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
|
|
"advantage of them."
|
|
msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:914
|
|
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
|
|
msgstr "MMX EXT 기능 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
|
|
"advantage of them."
|
|
msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:919
|
|
msgid "Enable CPU SSE support"
|
|
msgstr "SSE 기능 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:921
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
|
|
"of them."
|
|
msgstr "SSE 기능을 씁니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:924
|
|
msgid "Enable CPU SSE2 support"
|
|
msgstr "SSE2 기능 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:926
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
|
|
"of them."
|
|
msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:929
|
|
msgid "Enable CPU AltiVec support"
|
|
msgstr "AltiVec 기능 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:931
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
|
|
"advantage of them."
|
|
msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:936
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
|
|
"you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
|
|
"그대로 두십시오."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:939
|
|
msgid "Memory copy module"
|
|
msgstr "메모리 복사 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:941
|
|
msgid ""
|
|
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
|
|
"select the fastest one supported by your hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용할 메모리·복사·모듈을 선택합니다. VLC는 기본적으로 하드웨어가 지원하는 가"
|
|
"장 빠른 방식을 선택합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:944
|
|
msgid "Access module"
|
|
msgstr "접근 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:946
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
|
|
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
|
|
"option unless you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:950
|
|
msgid "Access filter module"
|
|
msgstr "접근 필터 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:952
|
|
msgid ""
|
|
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
|
|
"used for instance for timeshifting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:955
|
|
msgid "Demux module"
|
|
msgstr "demux 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:957
|
|
msgid ""
|
|
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
|
|
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
|
|
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
|
|
"you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:962
|
|
msgid "Allow real-time priority"
|
|
msgstr "실시간 우선순위 허용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
|
|
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
|
|
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
|
|
"only activate this if you know what you're doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:970
|
|
msgid "Adjust VLC priority"
|
|
msgstr "VLC 우선순위 조정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:972
|
|
msgid ""
|
|
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
|
|
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
|
|
"VLC instances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:976
|
|
msgid "Minimize number of threads"
|
|
msgstr "쓰레드 개수 최소화"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:978
|
|
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:980
|
|
msgid "Modules search path"
|
|
msgstr "모듈 검색 경로"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:982
|
|
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:984
|
|
msgid "VLM configuration file"
|
|
msgstr "VLM 설정 파일"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:986
|
|
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:988
|
|
msgid "Use a plugins cache"
|
|
msgstr "플러그인 캐시 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:990
|
|
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:992
|
|
msgid "Collect statistics"
|
|
msgstr "통계 수집"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:994
|
|
msgid "Collect miscellaneous statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:996
|
|
msgid "Run as daemon process"
|
|
msgstr "대몬 프로세스로 실행"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:998
|
|
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1000
|
|
msgid "Write process id to file"
|
|
msgstr "프로세스 ID를 파일에 쓰기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1002
|
|
msgid "Writes process id into specified file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1004
|
|
msgid "Log to file"
|
|
msgstr "로그를 파일로 저장"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1006
|
|
msgid "Log all VLC messages to a text file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1008
|
|
msgid "Log to syslog"
|
|
msgstr "로그를 syslog로 보냄"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1010
|
|
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1012
|
|
msgid "Allow only one running instance"
|
|
msgstr "하나의 개체로만 실행"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1014
|
|
msgid ""
|
|
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
|
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
|
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
|
|
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
|
|
"running instance or enqueue it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1022
|
|
msgid ""
|
|
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
|
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
|
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
|
|
"This option will allow you to play the file with the already running "
|
|
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
|
|
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1030
|
|
msgid "VLC is started from file association"
|
|
msgstr "파일 연관에 의해 VLC 시작됨"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1032
|
|
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1035
|
|
msgid "One instance when started from file"
|
|
msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1037
|
|
msgid "Allow only one running instance when started from file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1039
|
|
msgid "Increase the priority of the process"
|
|
msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
|
|
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
|
|
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
|
|
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
|
|
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1049
|
|
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
|
|
msgstr "하나의 개체로만 실행 시 재생목록에 항목을 추가"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1051
|
|
msgid ""
|
|
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
|
|
"playing current item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1060
|
|
msgid ""
|
|
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
|
|
"overridden in the playlist dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1063
|
|
msgid "Automatically preparse files"
|
|
msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1065
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
|
|
"metadata)."
|
|
msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authorise meta information fetching"
|
|
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1070
|
|
msgid ""
|
|
"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1073
|
|
msgid "Album art policy"
|
|
msgstr "앨범 아트 관리 정책"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1075
|
|
msgid "Choose how album art will be downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1081
|
|
msgid "Manual download only"
|
|
msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1082
|
|
msgid "When track starts playing"
|
|
msgstr "트랙이 재생될 때"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1083
|
|
msgid "As soon as track is added"
|
|
msgstr "트랙이 추가될 때"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1085
|
|
msgid "Services discovery modules"
|
|
msgstr "서비스 검색 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1087
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
|
|
"Typical values are sap, hal, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1090
|
|
msgid "Play files randomly forever"
|
|
msgstr "무한 파일 랜덤 재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1092
|
|
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
|
|
msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1096
|
|
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
|
|
msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1098
|
|
msgid "Repeat current item"
|
|
msgstr "현재 항목 반복"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1100
|
|
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
|
|
msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1102
|
|
msgid "Play and stop"
|
|
msgstr "재생 후 멈춤"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1104
|
|
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
|
|
msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1106
|
|
msgid "Play and exit"
|
|
msgstr "재생 후 종료"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1108
|
|
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1110
|
|
msgid "Use media library"
|
|
msgstr "미디어 라이브러리 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1112
|
|
msgid ""
|
|
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
|
|
"VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1115
|
|
msgid "Use playlist tree"
|
|
msgstr "재생목록 트리 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1117
|
|
msgid ""
|
|
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
|
|
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1121
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "항상"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1121
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "사용 안함"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1130
|
|
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1134
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
|
|
msgstr "전체화면 모드를 변경하는 단축키를 선택합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1135
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면 끄기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1136
|
|
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
|
|
msgstr "전체화면을 빠져나올 때 사용할 단축키를 선택합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1137
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "재생/일시정지"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1138
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
|
|
msgstr "일시정지 상태를 변경할 단축키를 선택합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1139
|
|
msgid "Pause only"
|
|
msgstr "일시정지"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1140
|
|
msgid "Select the hotkey to use to pause."
|
|
msgstr "일시정지에 사용할 단축키를 선택합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1141
|
|
msgid "Play only"
|
|
msgstr "재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1142
|
|
msgid "Select the hotkey to use to play."
|
|
msgstr "재생에 사용할 단축키를 선택합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "빨리 재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1144
|
|
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "천천히 재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1146
|
|
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1148
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1150
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1152
|
|
msgid "Select the hotkey to stop playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:188
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1154
|
|
msgid "Select the hotkey to display the position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1156
|
|
msgid "Very short backwards jump"
|
|
msgstr "아주 짧게 뒤로 이동"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1158
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1159
|
|
msgid "Short backwards jump"
|
|
msgstr "짧게 뒤로 이동"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1161
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1162
|
|
msgid "Medium backwards jump"
|
|
msgstr "보통 길이로 뒤로 이동"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1164
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1165
|
|
msgid "Long backwards jump"
|
|
msgstr "길게 뒤로 이동"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1167
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1169
|
|
msgid "Very short forward jump"
|
|
msgstr "아주 짧게 앞으로 이동"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1171
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1172
|
|
msgid "Short forward jump"
|
|
msgstr "짧게 앞으로 이동"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1174
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1175
|
|
msgid "Medium forward jump"
|
|
msgstr "보통 길이로 앞으로 이동"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1177
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1178
|
|
msgid "Long forward jump"
|
|
msgstr "길게 앞으로 이동"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1180
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1182
|
|
msgid "Very short jump length"
|
|
msgstr "아주 짧게 이동할 길이"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1183
|
|
msgid "Very short jump length, in seconds."
|
|
msgstr "아주 짧게 이동할 길이, 초 단위."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1184
|
|
msgid "Short jump length"
|
|
msgstr "짧게 이동할 길이"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1185
|
|
msgid "Short jump length, in seconds."
|
|
msgstr "짧게 이동할 길이, 초 단위."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1186
|
|
msgid "Medium jump length"
|
|
msgstr "보통으로 이동할 길이"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1187
|
|
msgid "Medium jump length, in seconds."
|
|
msgstr "보통으로 이동할 길이, 초 단위."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1188
|
|
msgid "Long jump length"
|
|
msgstr "길게 이동할 길이"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1189
|
|
msgid "Long jump length, in seconds."
|
|
msgstr "길게 이동할 길이, 초 단위."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1192
|
|
msgid "Select the hotkey to quit the application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1193
|
|
msgid "Navigate up"
|
|
msgstr "위로 탐색"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1194
|
|
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1195
|
|
msgid "Navigate down"
|
|
msgstr "아래로 탐색"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1196
|
|
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1197
|
|
msgid "Navigate left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 탐색"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1198
|
|
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1199
|
|
msgid "Navigate right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 탐색"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1200
|
|
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1201
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1202
|
|
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1203
|
|
msgid "Go to the DVD menu"
|
|
msgstr "DVD 메뉴로 이동"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1204
|
|
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1205
|
|
msgid "Select previous DVD title"
|
|
msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1206
|
|
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1207
|
|
msgid "Select next DVD title"
|
|
msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1208
|
|
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1209
|
|
msgid "Select prev DVD chapter"
|
|
msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1210
|
|
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1211
|
|
msgid "Select next DVD chapter"
|
|
msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1212
|
|
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1213
|
|
msgid "Volume up"
|
|
msgstr "볼륨 증가"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1214
|
|
msgid "Select the key to increase audio volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1215
|
|
msgid "Volume down"
|
|
msgstr "볼륨 감소"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1216
|
|
msgid "Select the key to decrease audio volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:746
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "소리 없앰"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1218
|
|
msgid "Select the key to mute audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1219
|
|
msgid "Subtitle delay up"
|
|
msgstr "자막 지연 증가"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1220
|
|
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1221
|
|
msgid "Subtitle delay down"
|
|
msgstr "자막 지연 감소"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1222
|
|
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1223
|
|
msgid "Audio delay up"
|
|
msgstr "음성 지연 증가"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1224
|
|
msgid "Select the key to increase the audio delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1225
|
|
msgid "Audio delay down"
|
|
msgstr "음성 지연 감소"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1226
|
|
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1227
|
|
msgid "Play playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1228
|
|
msgid "Play playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1229
|
|
msgid "Play playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1230
|
|
msgid "Play playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1231
|
|
msgid "Play playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1232
|
|
msgid "Play playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1233
|
|
msgid "Play playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1234
|
|
msgid "Play playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1235
|
|
msgid "Play playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1236
|
|
msgid "Play playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1237
|
|
msgid "Select the key to play this bookmark."
|
|
msgstr "이 북마크를 재생할 키를 선택합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1238
|
|
msgid "Set playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1239
|
|
msgid "Set playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1240
|
|
msgid "Set playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1241
|
|
msgid "Set playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1242
|
|
msgid "Set playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1243
|
|
msgid "Set playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1244
|
|
msgid "Set playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1245
|
|
msgid "Set playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1246
|
|
msgid "Set playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1247
|
|
msgid "Set playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1248
|
|
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
|
msgstr "이 재생목록 북마크를 설정할 키를 선택합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
|
|
msgid "Playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 1"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
|
|
msgid "Playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 2"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
|
|
msgid "Playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 3"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
|
|
msgid "Playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 4"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
|
|
msgid "Playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 5"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
|
|
msgid "Playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 6"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
|
|
msgid "Playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 7"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
|
|
msgid "Playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 8"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
|
|
msgid "Playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 9"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
|
|
msgid "Playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "재생목록 북마크 10"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1261
|
|
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1263
|
|
msgid "Go back in browsing history"
|
|
msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1264
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
|
|
"history."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1265
|
|
msgid "Go forward in browsing history"
|
|
msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1266
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
|
|
"history."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1268
|
|
msgid "Cycle audio track"
|
|
msgstr "음성 트랙 순환"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1269
|
|
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1270
|
|
msgid "Cycle subtitle track"
|
|
msgstr "자막 트랙 순환"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1271
|
|
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1272
|
|
msgid "Cycle source aspect ratio"
|
|
msgstr "원본 화면비 순환"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1273
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1274
|
|
msgid "Cycle video crop"
|
|
msgstr "영상 잘라내기 순환"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1275
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1276
|
|
msgid "Cycle deinterlace modes"
|
|
msgstr "디인터레이스 모드 순환"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1277
|
|
msgid "Cycle through deinterlace modes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1278
|
|
msgid "Show interface"
|
|
msgstr "인터페이스 보기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1279
|
|
msgid "Raise the interface above all other windows."
|
|
msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1280
|
|
msgid "Hide interface"
|
|
msgstr "인터페이스 숨기기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1281
|
|
msgid "Lower the interface below all other windows."
|
|
msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1282
|
|
msgid "Take video snapshot"
|
|
msgstr "영상 스냅샷 저장"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1283
|
|
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
|
|
#: modules/access_filter/record.c:52
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "녹음/녹화"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1286
|
|
msgid "Record access filter start/stop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
|
|
#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "덤프"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1288
|
|
msgid "Media dump access filter trigger."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1290
|
|
msgid "Normal/Repeat/Loop"
|
|
msgstr "일반/반복/루프"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1291
|
|
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
|
|
msgstr "일반/반복/루프 재생목록 모드를 토글합니다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1294
|
|
msgid "Toggle random playlist playback"
|
|
msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:300
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
|
|
msgid "Un-Zoom"
|
|
msgstr "축소"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
|
|
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr "영상의 위쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr "영상의 위쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
|
|
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr "영상의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr "영상의 왼쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
|
|
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr "영상의 아래쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr "영상의 아래쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
|
|
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr "영상의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr "영상의 오른쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1322
|
|
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
|
|
msgstr "영상 출력의 바탕화면 모드 토글"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1324
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
|
|
"output for the time being."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1327
|
|
msgid "Display OSD menu on top of video output"
|
|
msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1328
|
|
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
|
|
msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1329
|
|
msgid "Do not display OSD menu on video output"
|
|
msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안함"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1330
|
|
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
|
|
msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안 함"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1331
|
|
msgid "Highlight widget on the right"
|
|
msgstr "오른쪽의 위젯 강조"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1333
|
|
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1334
|
|
msgid "Highlight widget on the left"
|
|
msgstr "왼쪽의 위젯 강조"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1336
|
|
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1337
|
|
msgid "Highlight widget on top"
|
|
msgstr "위쪽의 위젯 강조"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1339
|
|
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1340
|
|
msgid "Highlight widget below"
|
|
msgstr "아래쪽의 위젯 강조"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1342
|
|
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1343
|
|
msgid "Select current widget"
|
|
msgstr "현재 위젯 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1345
|
|
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
|
|
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
|
|
"in the playlist.\n"
|
|
"The first item specified will be played first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options-styles:\n"
|
|
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
|
|
" -option A single letter version of a global --option.\n"
|
|
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
|
|
" and that overrides previous settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stream MRL syntax:\n"
|
|
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
|
|
"option=value ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
|
|
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"URL syntax:\n"
|
|
" [file://]filename Plain media file\n"
|
|
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
|
|
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
|
|
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
|
|
" screen:// Screen capture\n"
|
|
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
|
|
" [vcd://][device] VCD device\n"
|
|
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
|
|
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
|
" UDP stream sent by a streaming server\n"
|
|
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
|
|
"certain time\n"
|
|
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
|
|
"명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할 수 있습니다. 이 경우 재생목록에 추가됩니"
|
|
"다.\n"
|
|
"첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생될 것입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"옵션 스타일:\n"
|
|
" --option 프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
|
|
" -option 전역 옵션의 단축 버전.\n"
|
|
" :option 바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
|
|
" 이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"스트림 MRL 문법:\n"
|
|
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
|
|
"option=value ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" 많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
|
|
"다.\n"
|
|
" 여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"URL 문법:\n"
|
|
" [file://]filename 미디어 파일\n"
|
|
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
|
|
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
|
|
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
|
|
" screen:// 화면 캡쳐\n"
|
|
" [dvd://][device][@raw_device] DVD 장치\n"
|
|
" [vcd://][device] VCD 장치\n"
|
|
" [cdda://][device] 음악 CD 장치\n"
|
|
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
|
" 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
|
|
" vlc:pause:<seconds> 정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
|
|
"별 항목\n"
|
|
" vlc:quit VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:75
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1498
|
|
msgid "Window properties"
|
|
msgstr "창 속성"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1541
|
|
msgid "Subpictures"
|
|
msgstr "부화면"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "자막"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "오버레이"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1573
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "프랑스"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1575
|
|
msgid "Track settings"
|
|
msgstr "트랙 설정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1597
|
|
msgid "Playback control"
|
|
msgstr "재생 제어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1614
|
|
msgid "Default devices"
|
|
msgstr "기본 장치"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1623
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "네트워크 설정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1635
|
|
msgid "Socks proxy"
|
|
msgstr "Socks 프록시"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1644
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "메타데이터"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1674
|
|
msgid "Decoders"
|
|
msgstr "디코더"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "입력"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1721
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
|
|
msgid "VLM"
|
|
msgstr "VLM"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1754
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1776
|
|
msgid "Special modules"
|
|
msgstr "특별 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1782
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1790
|
|
msgid "Performance options"
|
|
msgstr "성능 옵션"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1940
|
|
msgid "Hot keys"
|
|
msgstr "단축키"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2304
|
|
msgid "Jump sizes"
|
|
msgstr "이동 크기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2381
|
|
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용할 수 있습니다)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2384
|
|
msgid ""
|
|
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
|
|
"--help-verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 모듈을 포함한 VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 "
|
|
"할 수 있습니다)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2387
|
|
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
|
|
msgstr "도움말을 나타낼 때 더 많이 보여줍니다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2389
|
|
msgid "print a list of available modules"
|
|
msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 출력"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2391
|
|
msgid "print a list of available modules with extra detail"
|
|
msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2393
|
|
msgid ""
|
|
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
|
|
"verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
"지정한 모듈의 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 할 수 있"
|
|
"습니다)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2396
|
|
msgid "save the current command line options in the config"
|
|
msgstr "현재의 명령행 옵션을 설정에 저장"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2398
|
|
msgid "reset the current config to the default values"
|
|
msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2400
|
|
msgid "use alternate config file"
|
|
msgstr "다른 설정 파일 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2402
|
|
msgid "resets the current plugins cache"
|
|
msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2404
|
|
msgid "print version information"
|
|
msgstr "버전 정보 출력"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2455
|
|
msgid "main program"
|
|
msgstr "메인 프로그램"
|
|
|
|
#: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:152
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "정의되지 않음"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:38
|
|
msgid "Afar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:39
|
|
msgid "Abkhazian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:40
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "아프리카어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:41
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "알바니아어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:42
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:44
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "아르메니아어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:45
|
|
msgid "Assamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:46
|
|
msgid "Avestan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:47
|
|
msgid "Aymara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:48
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:49
|
|
msgid "Bashkir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:50
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:51
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:52
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:53
|
|
msgid "Bihari"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:54
|
|
msgid "Bislama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:55
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "보스니아어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:56
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:57
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "불가리아어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:58
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:60
|
|
msgid "Chamorro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:61
|
|
msgid "Chechen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:62
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "중국어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:63
|
|
msgid "Church Slavic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:64
|
|
msgid "Chuvash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:65
|
|
msgid "Cornish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:66
|
|
msgid "Corsican"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:70
|
|
msgid "Dzongkha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:71
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "영어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:72
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:73
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "에스토니아어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:74
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:75
|
|
msgid "Fijian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:78
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:81
|
|
msgid "Gaelic (Scots)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:82
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:83
|
|
msgid "Gallegan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:84
|
|
msgid "Manx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:85
|
|
msgid "Greek, Modern ()"
|
|
msgstr "현대 그리스어 ()"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:86
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:87
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:89
|
|
msgid "Herero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:90
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:91
|
|
msgid "Hiri Motu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:93
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:94
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:95
|
|
msgid "Interlingue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:96
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:97
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "인도네시아어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:98
|
|
msgid "Inupiaq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:100
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:102
|
|
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:103
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:104
|
|
msgid "Kashmiri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:105
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:106
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:107
|
|
msgid "Kikuyu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:108
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:109
|
|
msgid "Kirghiz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:110
|
|
msgid "Komi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:112
|
|
msgid "Kuanyama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:113
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
msgstr "쿠르드어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:114
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:115
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "라틴어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:116
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "라트비아어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:117
|
|
msgid "Lingala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:118
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "리투아니아어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:119
|
|
msgid "Letzeburgesch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:120
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "마케도니아어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:121
|
|
msgid "Marshall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:122
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:123
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:124
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:126
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:127
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:128
|
|
msgid "Moldavian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:129
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "몽골어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:130
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:131
|
|
msgid "Navajo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:132
|
|
msgid "Ndebele, South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:133
|
|
msgid "Ndebele, North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:134
|
|
msgid "Ndonga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:135
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:136
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "노르웨이어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:137
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:138
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:139
|
|
msgid "Chichewa; Nyanja"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:140
|
|
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:141
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:142
|
|
msgid "Oromo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:144
|
|
msgid "Ossetian; Ossetic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:145
|
|
msgid "Panjabi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:147
|
|
msgid "Pali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:149
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "포르투갈어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:150
|
|
msgid "Pushto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:151
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:152
|
|
msgid "Original audio"
|
|
msgstr "원본 음성"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:153
|
|
msgid "Raeto-Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:155
|
|
msgid "Rundi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:157
|
|
msgid "Sango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:158
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "산스크리트어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:159
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "세르비아어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:160
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "크로아티아어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:161
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:164
|
|
msgid "Northern Sami"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:165
|
|
msgid "Samoan"
|
|
msgstr "사모아어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:166
|
|
msgid "Shona"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:167
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:168
|
|
msgid "Somali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:169
|
|
msgid "Sotho, Southern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:171
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:172
|
|
msgid "Swati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:173
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:174
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "스와힐리어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:176
|
|
msgid "Tahitian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:177
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:178
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:179
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:180
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:181
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "타갈로그어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:182
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "타이어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:183
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:184
|
|
msgid "Tigrinya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:185
|
|
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:186
|
|
msgid "Tswana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:187
|
|
msgid "Tsonga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:189
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:190
|
|
msgid "Twi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:191
|
|
msgid "Uighur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:192
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "우크라니아어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:193
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "우르두어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:194
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "우즈베키스탄어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:195
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "베트남어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:196
|
|
msgid "Volapuk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:197
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:198
|
|
msgid "Wolof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:199
|
|
msgid "Xhosa"
|
|
msgstr "코사어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:200
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:201
|
|
msgid "Yoruba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:202
|
|
msgid "Zhuang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:203
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "줄루어"
|
|
|
|
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "디인터레이스"
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "버림"
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "블렌드"
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "평균"
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
|
|
msgid "Bob"
|
|
msgstr "Bob"
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "선형"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:198
|
|
msgid "1:4 Quarter"
|
|
msgstr "1:4 1/4"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:199
|
|
msgid "1:2 Half"
|
|
msgstr "1:2 절반"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:200
|
|
msgid "1:1 Original"
|
|
msgstr "1:1 원본"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:201
|
|
msgid "2:1 Double"
|
|
msgstr "2:1 2배"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
|
|
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
|
|
msgid "Aspect-ratio"
|
|
msgstr "화면비"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
|
|
#: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
|
|
#: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
|
|
#: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
|
|
#: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
|
|
#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
|
|
#: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
|
|
#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
|
|
#: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
|
|
msgid "Caching value in ms"
|
|
msgstr "캐시 값 (ms)"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
|
|
msgid "Adapter card to tune"
|
|
msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
|
|
"n>=0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
|
|
msgid "Device number to use on adapter"
|
|
msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
|
|
msgid "Transponder/multiplex frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
|
|
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:55
|
|
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
|
|
msgid "Inversion mode"
|
|
msgstr "반전 모드"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
|
|
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
|
|
msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
|
|
msgid "Probe DVB card for capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
|
|
"disable this feature if you experience some trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
|
|
msgid "Budget mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
|
|
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:75
|
|
msgid "Network Identifier"
|
|
msgstr "네트워크 ID"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
|
|
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
|
|
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
|
|
msgid "LNB voltage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
|
|
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
|
|
msgid "High LNB voltage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
|
|
"supported by all frontends."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
|
|
msgid "22 kHz tone"
|
|
msgstr "22 kHz 톤"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
|
|
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
|
|
msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
|
|
msgid "Transponder FEC"
|
|
msgstr "트랜스폰더 FEC"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
|
|
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
|
|
msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
|
|
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
|
|
msgstr "트랜스폰더 심볼·레이트 (kHz)"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
|
|
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
|
msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:99
|
|
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
|
|
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
|
|
msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:102
|
|
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
|
|
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
|
|
msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:106
|
|
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
|
|
msgid "Modulation type"
|
|
msgstr "모듈레이션 타입"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:110
|
|
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:113
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:113
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:114
|
|
msgid "64"
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:114
|
|
msgid "128"
|
|
msgstr "128"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:114
|
|
msgid "256"
|
|
msgstr "256"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
|
|
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:118
|
|
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
|
|
msgid "1/2"
|
|
msgstr "1/2"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
|
|
msgid "2/3"
|
|
msgstr "2/3"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
|
|
msgid "3/4"
|
|
msgstr "3/4"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
|
|
msgid "5/6"
|
|
msgstr "5/6"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
|
|
msgid "7/8"
|
|
msgstr "7/8"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
|
|
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:125
|
|
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
|
|
msgid "Terrestrial bandwidth"
|
|
msgstr "지상파 대역폭"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
|
|
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:134
|
|
msgid "6 MHz"
|
|
msgstr "6 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:135
|
|
msgid "7 MHz"
|
|
msgstr "7 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:135
|
|
msgid "8 MHz"
|
|
msgstr "8 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
|
|
msgid "Terrestrial guard interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:138
|
|
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:140
|
|
msgid "1/4"
|
|
msgstr "1/4"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:140
|
|
msgid "1/8"
|
|
msgstr "1/8"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:141
|
|
msgid "1/16"
|
|
msgstr "1/16"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:141
|
|
msgid "1/32"
|
|
msgstr "1/32"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
|
|
msgid "Terrestrial transmission mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:144
|
|
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:146
|
|
msgid "2k"
|
|
msgstr "2k"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:147
|
|
msgid "8k"
|
|
msgstr "8k"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
|
|
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:150
|
|
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:152
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:153
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:153
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:156
|
|
msgid "Satellite Azimuth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:157
|
|
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:158
|
|
msgid "Satellite Elevation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:159
|
|
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:160
|
|
msgid "Satellite Longitude"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:162
|
|
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:163
|
|
msgid "Satellite Polarisation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:164
|
|
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:166
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "수평"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:166
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "수직"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:167
|
|
msgid "Circular Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:167
|
|
msgid "Circular Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:171
|
|
msgid "DirectShow DVB input"
|
|
msgstr "DirectShow DVB 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/access.c:286
|
|
msgid "CD reading failed"
|
|
msgstr "CD 읽기 실패"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/access.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "음악 CD"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:65
|
|
msgid "Audio CD input"
|
|
msgstr "음악 CD 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:71
|
|
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
|
|
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:83
|
|
msgid "CDDB Server"
|
|
msgstr "CDDB 서버"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:83
|
|
msgid "Address of the CDDB server to use."
|
|
msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:86
|
|
msgid "CDDB port"
|
|
msgstr "CDDB 포트"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:86
|
|
msgid "CDDB Server port to use."
|
|
msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:440
|
|
msgid "Audio CD - Track "
|
|
msgstr "음악 CD - 트랙 "
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio CD - Track %i"
|
|
msgstr "음악 CD - 트랙 %i"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
|
|
#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
|
|
msgid "overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
|
|
"meta info 1\n"
|
|
"events 2\n"
|
|
"MRL 4\n"
|
|
"external call 8\n"
|
|
"all calls (0x10) 16\n"
|
|
"LSN (0x20) 32\n"
|
|
"seek (0x40) 64\n"
|
|
"libcdio (0x80) 128\n"
|
|
"libcddb (0x100) 256\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
|
|
"units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
|
|
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
|
|
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
|
|
"25 blocks per access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
|
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
|
" %a : The artist (for the album)\n"
|
|
" %A : The album information\n"
|
|
" %C : Category\n"
|
|
" %e : The extended data (for a track)\n"
|
|
" %I : CDDB disk ID\n"
|
|
" %G : Genre\n"
|
|
" %M : The current MRL\n"
|
|
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
|
" %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
|
|
" %T : The track number\n"
|
|
" %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
" %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
" %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
|
|
" %% : a % \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
|
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
|
" %M : The current MRL\n"
|
|
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
|
" %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
" %T : The track number\n"
|
|
" %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
" %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
" %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
" %% : a % \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
|
|
msgid "Enable CD paranoia?"
|
|
msgstr "CD paranoia 사용?"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
|
|
"none: no paranoia - fastest.\n"
|
|
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
|
|
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
|
|
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
|
|
msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
|
|
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
|
|
msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
|
|
msgid "Audio Compact Disc"
|
|
msgstr "음악 CD"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
|
|
msgid "Additional debug"
|
|
msgstr "부가적인 디버그"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
|
|
msgid "Caching value in microseconds"
|
|
msgstr "캐시 값 (ms)"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
|
|
msgid "Number of blocks per CD read"
|
|
msgstr "CD 읽기 당 블럭 수"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
|
|
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
|
|
msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
|
|
msgid "Use CD audio controls and output?"
|
|
msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
|
|
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
|
|
msgid "Do CD-Text lookups?"
|
|
msgstr "CD-Text 검색 실행?"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
|
|
msgid "If set, get CD-Text information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
|
|
msgid "Use Navigation-style playback?"
|
|
msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
|
|
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
|
|
msgid "CDDB"
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
|
|
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
|
|
msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
|
|
msgid "CDDB lookups"
|
|
msgstr "CDDB 검색"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
|
|
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
|
|
msgid "CDDB server"
|
|
msgstr "CDDB 서버"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
|
|
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
|
|
msgid "CDDB server port"
|
|
msgstr "CDDB 서버 포트"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
|
|
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
|
|
msgid "email address reported to CDDB server"
|
|
msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
|
|
msgid "Cache CDDB lookups?"
|
|
msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
|
|
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
|
|
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
|
|
msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
|
|
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
|
|
msgid "CDDB server timeout"
|
|
msgstr "CDDB 서버 시간 제한"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
|
|
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
|
|
msgid "Directory to cache CDDB requests"
|
|
msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
|
|
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
|
|
msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
|
|
"are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "디스크"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:334
|
|
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
|
|
msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "트랙"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:401
|
|
msgid "MRL"
|
|
msgstr "MRL"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda/info.c:858
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "트랙 번호"
|
|
|
|
#: modules/access/dc1394.c:62
|
|
msgid "dc1394 input"
|
|
msgstr "dc1394 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:70
|
|
msgid "Subdirectory behavior"
|
|
msgstr "하위 디렉토리 동작"
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
|
|
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
|
|
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
|
|
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:78
|
|
msgid "collapse"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:79
|
|
msgid "expand"
|
|
msgstr "펼치기"
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:81
|
|
msgid "Ignored extensions"
|
|
msgstr "확장 기능 무시"
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
|
|
"directory.\n"
|
|
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
|
|
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "디렉토리"
|
|
|
|
#: modules/access/directory.c:92
|
|
msgid "Standard filesystem directory input"
|
|
msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "케이블"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
|
|
msgid "Antenna"
|
|
msgstr "안테나"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
|
|
msgid "FM radio"
|
|
msgstr "FM 라디오"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
|
|
msgid "AM radio"
|
|
msgstr "AM 라디오"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
|
|
msgid "DSS"
|
|
msgstr "DSS"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
|
|
"millisecondss."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
|
|
msgid "Video device name"
|
|
msgstr "영상 장치 이름"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything, the default device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
|
|
#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
|
|
msgid "Audio device name"
|
|
msgstr "음성 장치 이름"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything, the default device will be used. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
|
|
msgid "Video size"
|
|
msgstr "영상 크기"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
|
|
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
|
|
#: modules/access/v4l.c:84
|
|
msgid "Video input chroma format"
|
|
msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
|
"(default), RV24, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
|
|
msgid "Video input frame rate"
|
|
msgstr "입력 영상 프레임 레이트"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
|
|
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
|
|
msgid "Device properties"
|
|
msgstr "장치 속성"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
|
|
msgid "Tuner properties"
|
|
msgstr "튜너 속성"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
|
|
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
|
|
msgid "Tuner TV Channel"
|
|
msgstr "튜너 TV 채널"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
|
|
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
|
|
msgid "Tuner country code"
|
|
msgstr "튜너 국가 코드"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
|
|
"mapping (0 means default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
|
|
msgid "Tuner input type"
|
|
msgstr "튜너 입력 타입"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
|
|
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
|
|
msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
|
|
msgid "Video input pin"
|
|
msgstr "영상 입력 핀"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
|
|
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
|
|
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
|
|
"will not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
|
|
msgid "Audio input pin"
|
|
msgstr "음성 입력 핀"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
|
|
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
|
|
msgid "Video output pin"
|
|
msgstr "영상 출력 핀"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
|
|
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
|
|
msgid "Audio output pin"
|
|
msgstr "음성 출력 핀"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
|
|
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
|
|
msgid "AM Tuner mode"
|
|
msgstr "AM 튜너 모드"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
|
|
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
|
|
msgid "DirectShow"
|
|
msgstr "DirectShow"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
|
|
msgid "DirectShow input"
|
|
msgstr "DirectShow 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
|
|
msgid "Refresh list"
|
|
msgstr "목록 새로고침"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
|
|
msgid "Capturing failed"
|
|
msgstr "설정 실패"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:127
|
|
msgid "Modulation type for front-end device."
|
|
msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:148
|
|
msgid "HTTP Host address"
|
|
msgstr "HTTP 호스트 주소"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:150
|
|
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:152
|
|
msgid "HTTP user name"
|
|
msgstr "HTTP 사용자 이름"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:157
|
|
msgid "HTTP password"
|
|
msgstr "HTTP 비밀번호"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:162
|
|
msgid "HTTP ACL"
|
|
msgstr "HTTP ACL"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
|
|
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
|
|
#: modules/control/http/http.c:50
|
|
msgid "Certificate file"
|
|
msgstr "인증서 파일"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:169
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
|
|
#: modules/control/http/http.c:53
|
|
msgid "Private key file"
|
|
msgstr "개인키 파일"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:173
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
|
|
#: modules/control/http/http.c:55
|
|
msgid "Root CA file"
|
|
msgstr "Root CA 파일"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:176
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
|
|
#: modules/control/http/http.c:58
|
|
msgid "CRL file"
|
|
msgstr "CRL 파일"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:180
|
|
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
|
|
msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:184
|
|
msgid "DVB input with v4l2 support"
|
|
msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:236
|
|
msgid "HTTP server"
|
|
msgstr "HTTP 서버"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:727
|
|
msgid "Input syntax is deprecated"
|
|
msgstr "입력 문법을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:728
|
|
msgid ""
|
|
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
|
|
"the new syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:774
|
|
msgid "Illegal Polarization"
|
|
msgstr "잘못된 극성"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:68
|
|
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:72
|
|
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
|
|
msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:73
|
|
msgid "dv"
|
|
msgstr "dv"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
|
|
msgid "DVD angle"
|
|
msgstr "DVD 각도"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
|
|
msgid "Default DVD angle."
|
|
msgstr "기본 DVD 각도."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
|
|
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:70
|
|
msgid "Start directly in menu"
|
|
msgstr "메뉴에서 바로 시작"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
|
|
"useless warning introductions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:81
|
|
msgid "DVD with menus"
|
|
msgstr "메뉴있는 DVD"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:82
|
|
msgid "DVDnav Input"
|
|
msgstr "DVDnav 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
|
|
#: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
|
|
msgid "Playback failure"
|
|
msgstr "재생 실패"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:299
|
|
msgid ""
|
|
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:65
|
|
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
|
|
msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
|
|
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
|
|
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
|
|
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
|
|
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
|
|
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
|
|
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
|
|
"instantly, which allows us to check them often.\n"
|
|
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
|
|
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
|
|
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
|
|
"The default method is: key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:83
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:83
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "키"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:89
|
|
msgid "DVD without menus"
|
|
msgstr "메뉴없는 DVD"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:90
|
|
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
|
|
msgstr "DVDRead 입력 (메뉴없는 DVD 지원)"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not read block %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/eyetv.c:44
|
|
msgid "EyeTV access module"
|
|
msgstr "EyeTV 접근 모듈"
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
|
|
#: modules/access/v4l.c:135
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "프레임·레이트"
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:44
|
|
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
|
|
msgstr "초당 프레임 수 (예: 24, 25, 29.97, 30)."
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
|
|
"(default 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:49
|
|
msgid "Duration in ms"
|
|
msgstr "지속 기간 (ms)"
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
|
|
"meaning that the stream is unlimited)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
|
|
msgid "Fake"
|
|
msgstr "Fake"
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:56
|
|
msgid "Fake input"
|
|
msgstr "Fake 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:83
|
|
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:85
|
|
msgid "Concatenate with additional files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
|
|
"a comma-separated list of files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:91
|
|
msgid "File input"
|
|
msgstr "파일 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
|
|
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
|
|
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
|
|
#: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
|
|
msgid "File reading failed"
|
|
msgstr "파일 읽기 실패"
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
|
|
msgid "VLC could not read the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
|
|
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
|
|
msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
|
|
|
|
#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
|
|
"seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "대역폭"
|
|
|
|
#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
|
|
msgid "Bandwidth limiter"
|
|
msgstr "대역폭 제한"
|
|
|
|
#: modules/access_filter/dump.c:37
|
|
msgid "Force use of dump module"
|
|
msgstr "덤프 모듈 강제 사용"
|
|
|
|
#: modules/access_filter/dump.c:38
|
|
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/dump.c:41
|
|
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
|
|
msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
|
|
|
|
#: modules/access_filter/dump.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
|
|
"megabyte were performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/record.c:43
|
|
msgid "Record directory"
|
|
msgstr "녹화 디렉토리"
|
|
|
|
#: modules/access_filter/record.c:45
|
|
msgid "Directory where the record will be stored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/record.c:321
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "녹화"
|
|
|
|
#: modules/access_filter/record.c:323
|
|
msgid "Recording done"
|
|
msgstr "녹화 완료"
|
|
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
|
|
msgid "Timeshift granularity"
|
|
msgstr "타임시프트 단위"
|
|
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
|
|
"timeshifted streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
|
|
msgid "Timeshift directory"
|
|
msgstr "타임시프트 디렉토리"
|
|
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
|
|
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
|
|
msgid "Force use of the timeshift module"
|
|
msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
|
|
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
|
|
"control pace or pause."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
|
|
msgid "Timeshift"
|
|
msgstr "타임시프트"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:56
|
|
msgid "FTP user name"
|
|
msgstr "FTP 사용자 이름"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
|
|
msgid "User name that will be used for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:59
|
|
msgid "FTP password"
|
|
msgstr "FTP 비밀번호"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
|
|
msgid "Password that will be used for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:62
|
|
msgid "FTP account"
|
|
msgstr "FTP 계정"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:63
|
|
msgid "Account that will be used for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:68
|
|
msgid "FTP input"
|
|
msgstr "FTP 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:85
|
|
msgid "FTP upload output"
|
|
msgstr "파일 업로드 출력"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
|
|
#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
|
|
msgid "Network interaction failed"
|
|
msgstr "네트워크 상호작용 실패"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:130
|
|
msgid "VLC could not connect with the given server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:140
|
|
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:201
|
|
msgid "Your account was rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:211
|
|
msgid "Your password was rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:219
|
|
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/gnomevfs.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/gnomevfs.c:48
|
|
msgid "GnomeVFS input"
|
|
msgstr "GnomeVFS 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프록시"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
|
|
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
|
|
"tried."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:59
|
|
msgid "HTTP user agent"
|
|
msgstr "HTTP 유저 에이전트"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:60
|
|
msgid "User agent that will be used for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:63
|
|
msgid "Auto re-connect"
|
|
msgstr "자동 재연결"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:68
|
|
msgid "Continuous stream"
|
|
msgstr "연속된 스트림"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
|
|
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
|
|
"other types of HTTP streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:75
|
|
msgid "HTTP input"
|
|
msgstr "HTTP 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:77
|
|
msgid "HTTP(S)"
|
|
msgstr "HTTP(S)"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:295
|
|
msgid "HTTP authentication"
|
|
msgstr "HTTP 인증"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
|
|
msgid "Please enter a valid login name and a password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:61
|
|
msgid "Pace"
|
|
msgstr "페이스"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:63
|
|
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:64
|
|
msgid "Auto Connection"
|
|
msgstr "자동 연결"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:66
|
|
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:69
|
|
msgid "JACK audio input"
|
|
msgstr "JACK 음성 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:71
|
|
msgid "JACK Input"
|
|
msgstr "JACK 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:49
|
|
msgid "Force selection of all streams"
|
|
msgstr "모든 스트림 강제 선택"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
|
|
"You can choose to select all of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:54
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "최대 비트 레이트"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:56
|
|
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:66
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
|
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
|
|
|
|
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
|
|
msgid "Dummy stream output"
|
|
msgstr "더미 스트림 출력"
|
|
|
|
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "더미"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:61
|
|
msgid "Append to file"
|
|
msgstr "파일에 추가하기"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:62
|
|
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:66
|
|
msgid "File stream output"
|
|
msgstr "파일 스트림 출력"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:61
|
|
msgid "User name that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
|
|
#: modules/misc/notify/growl.c:60
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:64
|
|
msgid "Password that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:66
|
|
msgid "Mime"
|
|
msgstr "Mime"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:67
|
|
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:70
|
|
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
|
|
msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
|
|
"empty if you don't have one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
|
|
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
|
|
"SSL. Leave empty if you don't have one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:85
|
|
msgid "Advertise with Bonjour"
|
|
msgstr "Bonjour로 광고하기"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:86
|
|
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:90
|
|
msgid "HTTP stream output"
|
|
msgstr "HTTP 스트림 출력"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:58
|
|
msgid "Stream name"
|
|
msgstr "스트림 이름"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:59
|
|
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:62
|
|
msgid "Stream description"
|
|
msgstr "스트림 설명"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:63
|
|
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:66
|
|
msgid "Stream MP3"
|
|
msgstr "스트림 MP3"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
|
|
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
|
|
"shoutcast/icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:76
|
|
msgid "Genre description"
|
|
msgstr "장르 설명"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:77
|
|
msgid "Genre of the content. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:79
|
|
msgid "URL description"
|
|
msgstr "URL 설명"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:80
|
|
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:87
|
|
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr "트랜스코딩된 스트림의 비트레이트 정보"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
|
|
#: modules/access/v4l.c:121
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "샘플 레이트"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:90
|
|
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr "트랜스코딩된 스트림의 샘플링 레이트 정보"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:92
|
|
msgid "Number of channels"
|
|
msgstr "채널의 수"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:93
|
|
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:95
|
|
msgid "Ogg Vorbis Quality"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis 품질"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:96
|
|
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:98
|
|
msgid "Stream public"
|
|
msgstr "스트림 public"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
|
|
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
|
|
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:105
|
|
msgid "IceCAST output"
|
|
msgstr "IceCAST 출력"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:60
|
|
msgid "Caching value (ms)"
|
|
msgstr "캐시 값 (ms)"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:67
|
|
msgid "Group packets"
|
|
msgstr "그룹 패킷"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
|
|
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
|
|
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:73
|
|
msgid "Automatic multicast streaming"
|
|
msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:74
|
|
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
|
|
msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:78
|
|
msgid "UDP stream output"
|
|
msgstr "UDP 스트림 출력"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:61
|
|
msgid "PVR video device"
|
|
msgstr "PVR 비디오 장치"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:63
|
|
msgid "Radio device"
|
|
msgstr "라디오 장치"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:64
|
|
msgid "PVR radio device"
|
|
msgstr "PVR 라디오 장치"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
|
|
msgid "Norm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
|
|
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "너비"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:71
|
|
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "높이"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:75
|
|
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "주파수"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
|
|
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
|
|
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:85
|
|
msgid "Key interval"
|
|
msgstr "키 간격"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:86
|
|
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:88
|
|
msgid "B Frames"
|
|
msgstr "B 프레임"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
|
|
"number of B-Frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:93
|
|
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
|
|
msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:95
|
|
msgid "Bitrate peak"
|
|
msgstr "비트레이트 피크"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:96
|
|
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
|
|
msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:98
|
|
msgid "Bitrate mode"
|
|
msgstr "비트레이트 모드"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:99
|
|
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
|
|
msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:101
|
|
msgid "Audio bitmask"
|
|
msgstr "음성 비트마스크"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:102
|
|
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "음량"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:106
|
|
msgid "Audio volume (0-65535)."
|
|
msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "채널"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
|
|
msgid "SECAM"
|
|
msgstr "SECAM"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
|
|
msgid "NTSC"
|
|
msgstr "NTSC"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:118
|
|
msgid "vbr"
|
|
msgstr "vbr"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:118
|
|
msgid "cbr"
|
|
msgstr "cbr"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:123
|
|
msgid "PVR"
|
|
msgstr "PVR"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:124
|
|
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
|
|
msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
|
|
msgid "Real RTSP"
|
|
msgstr "Real RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:93
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "연결 실패"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:227
|
|
msgid "Session failed"
|
|
msgstr "세션 실패"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:228
|
|
msgid "The requested RTSP session could not be established."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:40
|
|
msgid "Desired frame rate for the capture."
|
|
msgstr "캡쳐에 사용할 프레임 레이트"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:43
|
|
msgid "Capture fragment size"
|
|
msgstr "캡쳐 조각 크기"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
|
|
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:59
|
|
msgid "Screen Input"
|
|
msgstr "스크린 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "스크린"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:63
|
|
msgid "SMB user name"
|
|
msgstr "SMB 사용자 이름"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:66
|
|
msgid "SMB password"
|
|
msgstr "SMB 비밀번호"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:69
|
|
msgid "SMB domain"
|
|
msgstr "SMB 도메인"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:70
|
|
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:75
|
|
msgid "SMB input"
|
|
msgstr "SMB 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:45
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:46
|
|
msgid "TCP input"
|
|
msgstr "TCP 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:63
|
|
msgid "RTP reordering timeout in ms"
|
|
msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
|
|
"time specified here (in milliseconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
|
|
msgid "UDP/RTP"
|
|
msgstr "UDP/RTP"
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:73
|
|
msgid "UDP/RTP input"
|
|
msgstr "UDP/RTP 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "장치 이름"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
|
|
"be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:84
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:84
|
|
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
|
|
msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
|
|
"I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
|
|
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
|
|
"I420, I411, I410, MJPG)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:95
|
|
msgid "IO Method"
|
|
msgstr "입출력 방법"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:97
|
|
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
|
|
msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
|
|
msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
|
|
msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset v4l2 controls"
|
|
msgstr "확장 컨트롤"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:110
|
|
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "밝기"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:113
|
|
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "대비"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:116
|
|
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "채도"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:119
|
|
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "색조"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:122
|
|
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black level"
|
|
msgstr "최대 레벨"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:125
|
|
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:126
|
|
msgid "Auto white balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
|
|
"v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:130
|
|
msgid "Do white balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
|
|
"(if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:134
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:136
|
|
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:137
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:139
|
|
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "감마"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:142
|
|
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:143
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:145
|
|
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto gain"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Grain"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:152
|
|
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal flip"
|
|
msgstr "수평"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:155
|
|
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical flip"
|
|
msgstr "수직"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:158
|
|
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal centering"
|
|
msgstr "수평"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical centering"
|
|
msgstr "수직 오프셋"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:164
|
|
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
|
|
"will be used for OSS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
|
|
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio method"
|
|
msgstr "음성 메뉴"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:180
|
|
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
|
|
"or OSS (ALSA is prefered)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
|
|
msgid "Capture the audio stream in stereo."
|
|
msgstr "음성 스트림을 스테레오로 캡쳐."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
|
|
"48000)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:212
|
|
msgid "READ"
|
|
msgstr "READ"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:212
|
|
msgid "MMAP"
|
|
msgstr "MMAP"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:212
|
|
msgid "USERPTR"
|
|
msgstr "USERPTR"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:224
|
|
msgid "Video4Linux2"
|
|
msgstr "Video4Linux2"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:225
|
|
msgid "Video4Linux2 input"
|
|
msgstr "Video4Linux2 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video input"
|
|
msgstr "영상 입력 핀"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio input"
|
|
msgstr "음악 CD 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:260
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "제어"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:261
|
|
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
|
|
msgstr "Video4Linux2 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:2916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset controls to default"
|
|
msgstr "원격 제어 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
|
|
"device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
|
|
"device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
|
"(default), RV24, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:98
|
|
msgid "Audio Channel"
|
|
msgstr "음성 채널"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:100
|
|
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:102
|
|
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
|
|
msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:105
|
|
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
|
|
msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:109
|
|
msgid "Brightness of the video input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:112
|
|
msgid "Hue of the video input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:145
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:115
|
|
msgid "Color of the video input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:118
|
|
msgid "Contrast of the video input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
|
|
msgid "Tuner"
|
|
msgstr "튜너"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:120
|
|
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:127
|
|
msgid "MJPEG"
|
|
msgstr "MJPEG"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:129
|
|
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:130
|
|
msgid "Decimation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:132
|
|
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:133
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "품질"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:134
|
|
msgid "Quality of the stream."
|
|
msgstr "스트림의 품질."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:145
|
|
msgid "Video4Linux"
|
|
msgstr "Video4Linux"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:146
|
|
msgid "Video4Linux input"
|
|
msgstr "Video4Linux 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
|
|
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
|
|
msgid "VCD"
|
|
msgstr "VCD"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
|
|
msgid "VCD input"
|
|
msgstr "VCD 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
|
|
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
|
|
msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:105
|
|
msgid "The above message had unknown log level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:131
|
|
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:291
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "엔트리"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "세그먼트"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:5404
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "세그먼트"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:533
|
|
msgid "LID"
|
|
msgstr "LID"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:90
|
|
msgid "VCD Format"
|
|
msgstr "VCD 형식"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "어플리케이션"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:93
|
|
msgid "Preparer"
|
|
msgstr "준비"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:94
|
|
msgid "Vol #"
|
|
msgstr "음량 #"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:95
|
|
msgid "Vol max #"
|
|
msgstr "최대 음량 #"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:96
|
|
msgid "Volume Set"
|
|
msgstr "음량 설정"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:99
|
|
msgid "System Id"
|
|
msgstr "시스템 ID"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:101
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "엔트리"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:122
|
|
msgid "First Entry Point"
|
|
msgstr "최초의 엔트리 포인트"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:126
|
|
msgid "Last Entry Point"
|
|
msgstr "마지막 엔트리 포인트"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:127
|
|
msgid "Track size (in sectors)"
|
|
msgstr "트랙 크기 (섹터 단위)"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "타입"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:139
|
|
msgid "end"
|
|
msgstr "끝"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:142
|
|
msgid "play list"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:153
|
|
msgid "extended selection list"
|
|
msgstr "확장 선택 목록"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:154
|
|
msgid "selection list"
|
|
msgstr "선택 목록"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:166
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "알 수 없는 타입"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:316
|
|
msgid "List ID"
|
|
msgstr "목록 ID"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
|
|
msgid "(Super) Video CD"
|
|
msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
|
|
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
|
|
msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
|
|
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
|
|
msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
|
|
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
|
|
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
|
|
msgstr "한 번에 읽을 CD 블럭 수."
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
|
|
msgid "Use playback control?"
|
|
msgstr "재생 제어 사용?"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
|
|
"tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
|
|
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
|
|
msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
|
|
"entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
|
|
msgid "Show extended VCD info?"
|
|
msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
|
|
"for example playback control navigation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
|
|
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
|
|
msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
|
|
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
|
|
msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
|
|
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
|
|
msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
|
|
msgid "Dolby Surround decoder"
|
|
msgstr "돌비 서라운드 디코더"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
|
|
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
|
|
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
|
|
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
|
|
"It works with any source format from mono to 7.1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
|
|
msgid "Characteristic dimension"
|
|
msgstr "공간의 특성"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
|
|
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
|
|
msgstr "전면 왼쪽 스피커까지의 거리 (미터 단위)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
|
|
msgid "Compensate delay"
|
|
msgstr "보상 지연"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
|
|
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
|
|
"case, turn this on to compensate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
|
|
msgid "No decoding of Dolby Surround"
|
|
msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
|
|
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
|
|
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
|
|
msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
|
|
msgid "Headphone effect"
|
|
msgstr "헤드폰 효과"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
|
|
msgid "Use downmix algorithm"
|
|
msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
|
|
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
|
|
"speakers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
|
|
msgid "Select channel to keep"
|
|
msgstr "유지할 채널 선택"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
|
|
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
|
|
msgid "Left rear"
|
|
msgstr "왼쪽 뒤"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
|
|
msgid "Right rear"
|
|
msgstr "오른쪽 뒤"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
|
|
msgid "Left front"
|
|
msgstr "왼쪽 앞"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
|
|
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
|
|
msgstr "스테레오 -> 모노 변환을 위한 음성 필터"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
|
|
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
|
|
msgstr "단순한 채널 믹싱을 위한 음성 필터"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio filter for simple channel mixing"
|
|
msgstr "단순한 채널 믹싱을 위한 음성 필터"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
|
|
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
|
|
msgstr "간단한 채널·믹싱을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
|
|
msgid "A/52 dynamic range compression"
|
|
msgstr "A/52 다이나믹·레인지 압축"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
|
|
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
|
|
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
|
|
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
|
|
msgid "Enable internal upmixing"
|
|
msgstr "인터널 업믹싱 사용"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
|
|
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
|
|
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
|
|
msgstr "ATSC A/52(AC-3) 오디오·디코더"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
|
|
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
|
|
msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
|
|
msgid "DTS dynamic range compression"
|
|
msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
|
|
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
|
|
msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
|
|
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
|
|
msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
|
|
msgid "Fixed point audio format conversions"
|
|
msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
|
|
msgid "Floating-point audio format conversions"
|
|
msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
|
|
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
|
|
msgid "MPEG audio decoder"
|
|
msgstr "MPEG 오디오 디코더"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:50
|
|
msgid "Equalizer preset"
|
|
msgstr "이퀄라이저 프리셋"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
|
|
msgid "Preset to use for the equalizer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
|
|
msgid "Bands gain"
|
|
msgstr "밴드 게인"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
|
|
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
|
|
"2 0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
|
|
msgid "Two pass"
|
|
msgstr "투 패스"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
|
|
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
|
|
msgid "Global gain"
|
|
msgstr "글로벌 게인"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
|
|
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
|
|
msgid "Equalizer with 10 bands"
|
|
msgstr "10 밴드 이퀄라이저"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "플랫"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "클래시컬"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "클럽"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "댄스"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
msgid "Full bass"
|
|
msgstr "풀 베이스"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
msgid "Full bass and treble"
|
|
msgstr "풀 베이스 & 트레블"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
msgid "Full treble"
|
|
msgstr "풀 트레블"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "헤드폰"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "대형 홀"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "라이브"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "파티"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "팝"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "레게"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "록"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "스카"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "소프트"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
|
msgid "Soft rock"
|
|
msgstr "소프트 록"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "테크노"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/format.c:200
|
|
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
|
|
msgstr "PCM 형식 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
|
|
msgid "Number of audio buffers"
|
|
msgstr "오디오 버퍼의 수"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
|
|
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
|
|
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
|
|
msgid "Max level"
|
|
msgstr "최대 레벨"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
|
|
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
|
|
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
|
|
msgid "Volume normalizer"
|
|
msgstr "음량 조절기"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
|
|
msgid "Parametric Equalizer"
|
|
msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
|
|
msgid "Low freq (Hz)"
|
|
msgstr "하위 주파수 (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
|
|
msgid "Low freq gain (dB)"
|
|
msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:54
|
|
msgid "High freq (Hz)"
|
|
msgstr "상위 주파수 (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
|
|
msgid "High freq gain (dB)"
|
|
msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
|
|
msgid "Freq 1 (Hz)"
|
|
msgstr "주파수 1 (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
|
|
msgid "Freq 1 gain (dB)"
|
|
msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
|
|
msgid "Freq 1 Q"
|
|
msgstr "주파수 1 Q"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
|
|
msgid "Freq 2 (Hz)"
|
|
msgstr "주파수 2 (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
|
|
msgid "Freq 2 gain (dB)"
|
|
msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
|
|
msgid "Freq 2 Q"
|
|
msgstr "주파수 2 Q"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
|
|
msgid "Freq 3 (Hz)"
|
|
msgstr "주파수 3 (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
|
|
msgid "Freq 3 gain (dB)"
|
|
msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
|
|
msgid "Freq 3 Q"
|
|
msgstr "주파수 3 Q"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
|
|
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
|
|
msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
|
|
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
|
|
msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
|
|
msgid "Audio filter for trivial resampling"
|
|
msgstr "간단한 재샘플링을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
|
|
msgid "Audio filter for ugly resampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
|
|
msgid "spatializer"
|
|
msgstr "공간화"
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/float32.c:44
|
|
msgid "Float32 audio mixer"
|
|
msgstr "Float32 음성·믹서"
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/spdif.c:44
|
|
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
|
|
msgstr "더미 S/PIDF 음성·믹서"
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/trivial.c:44
|
|
msgid "Trivial audio mixer"
|
|
msgstr "간단한 음성·믹서"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:81
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:101
|
|
msgid "ALSA audio output"
|
|
msgstr "ALSA 음성·모듈"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:105
|
|
msgid "ALSA Device Name"
|
|
msgstr "ALSA 장치 이름"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:682
|
|
msgid "Audio Device"
|
|
msgstr "음성 장치"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:430
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "모노"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:402
|
|
msgid "2 Front 2 Rear"
|
|
msgstr "전면부 2, 후면부 2"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
|
|
msgid "A/52 over S/PDIF"
|
|
msgstr "A/52 over S/PDIF"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:322
|
|
msgid "No Audio Device"
|
|
msgstr "음성 장치 없음"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:323
|
|
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
|
|
msgid "Audio output failed"
|
|
msgstr "음성 출력 실패"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:934
|
|
msgid "Unknown soundcard"
|
|
msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/arts.c:61
|
|
msgid "aRts audio output"
|
|
msgstr "aRts 음성·출력"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
|
|
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
|
|
"playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:133
|
|
msgid "HAL AudioUnit output"
|
|
msgstr "HAL AudioUnit 출력"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:425
|
|
msgid "Audio device is not configured"
|
|
msgstr "음성 장치가 설정되지 않음"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
|
|
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Encoded Output)"
|
|
msgstr "%s (인코딩된 출력)"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "출력 장치"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
|
|
"default device appears as 0 AND another number)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
|
|
msgid "Use float32 output"
|
|
msgstr "float32 출력 사용"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
|
|
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:212
|
|
msgid "DirectX audio output"
|
|
msgstr "DirectX 음성 출력"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
|
|
msgid "3 Front 2 Rear"
|
|
msgstr "전면부 3, 후면부 2"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/esd.c:65
|
|
msgid "EsounD audio output"
|
|
msgstr "EsounD 음성 출력"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/esd.c:68
|
|
msgid "Esound server"
|
|
msgstr "Esound 서버"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:77
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "출력 형식"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
|
|
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:81
|
|
msgid "Number of output channels"
|
|
msgstr "출력 채널 수"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
|
|
"restrict the number of channels here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:85
|
|
msgid "Add WAVE header"
|
|
msgstr "WAVE 헤더 추가"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:86
|
|
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
|
|
msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:103
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "출력 파일"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:104
|
|
msgid "File to which the audio samples will be written to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:107
|
|
msgid "File audio output"
|
|
msgstr "파일 음성 출력"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
|
|
msgid "Roku HD1000 audio output"
|
|
msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:63
|
|
msgid "Automatically connect to writable clients"
|
|
msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
|
|
"writable JACK clients found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:69
|
|
msgid "Connect to clients matching"
|
|
msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
|
|
"regular expression will be considered for connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:79
|
|
msgid "JACK audio output"
|
|
msgstr "JACK 음성·출력"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:97
|
|
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
|
|
msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
|
|
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
|
|
"drivers, then you need to enable this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
|
|
"가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이 옵션을 "
|
|
"켜야 합니다. "
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:105
|
|
msgid "UNIX OSS audio output"
|
|
msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:110
|
|
msgid "OSS DSP device"
|
|
msgstr "OSS DSP 장치"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
|
|
msgid "Portaudio identifier for the output device"
|
|
msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
|
|
msgid "PORTAUDIO audio output"
|
|
msgstr "PORTAUDIO 음성·출력"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:64
|
|
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
|
|
msgstr "심플 DirectMedia 레이어 음성 출력"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:141
|
|
msgid "Win32 waveOut extension output"
|
|
msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:383
|
|
msgid "5.1"
|
|
msgstr "5.1"
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:93
|
|
msgid "A/52 parser"
|
|
msgstr "A/52 분석기"
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:100
|
|
msgid "A/52 audio packetizer"
|
|
msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/codec/adpcm.c:43
|
|
msgid "ADPCM audio decoder"
|
|
msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:44
|
|
msgid "Raw/Log Audio decoder"
|
|
msgstr "Raw/Log 오디오 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:53
|
|
msgid "Raw audio encoder"
|
|
msgstr "로우 오디오 인코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:57
|
|
msgid "CC 608/708"
|
|
msgstr "CC 608/708"
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:58
|
|
msgid "Closed Captions decoder"
|
|
msgstr "자막(Closed Caption) 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/cdg.c:81
|
|
msgid "CDG video decoder"
|
|
msgstr "CDG 비디오 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/cinepak.c:38
|
|
msgid "Cinepak video decoder"
|
|
msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
|
|
msgid "CMML annotations decoder"
|
|
msgstr "CMML annotations 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:46
|
|
msgid "CVD subtitle decoder"
|
|
msgstr "CVD 자막 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:51
|
|
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
|
|
msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
|
|
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
|
|
msgid "Encoding quality"
|
|
msgstr "인코딩 품질"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:69
|
|
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:74
|
|
msgid "Dirac video decoder"
|
|
msgstr "Dirac 비디오 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:80
|
|
msgid "Dirac video encoder"
|
|
msgstr "Dirac 비디오 인코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:97
|
|
msgid "DirectMedia Object decoder"
|
|
msgstr "DirectMedia Object 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
|
|
msgid "DirectMedia Object encoder"
|
|
msgstr "DirectMedia Object 인코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/dts.c:95
|
|
msgid "DTS parser"
|
|
msgstr "DTS 분석기"
|
|
|
|
#: modules/codec/dts.c:100
|
|
msgid "DTS audio packetizer"
|
|
msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:51
|
|
msgid "Decoding X coordinate"
|
|
msgstr "디코딩 X 좌표"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:52
|
|
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:54
|
|
msgid "Decoding Y coordinate"
|
|
msgstr "디코딩 Y 좌표"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:55
|
|
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:57
|
|
msgid "Subpicture position"
|
|
msgstr "부화면 위치"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
|
|
"g. 6=top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:63
|
|
msgid "Encoding X coordinate"
|
|
msgstr "인코딩 X 좌표"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:64
|
|
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:65
|
|
msgid "Encoding Y coordinate"
|
|
msgstr "인코딩 Y 좌표"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:66
|
|
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:86
|
|
msgid "DVB subtitles decoder"
|
|
msgstr "DVB 자막 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:99
|
|
msgid "DVB subtitles encoder"
|
|
msgstr "DVB 자막 인코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/faad.c:39
|
|
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
|
|
msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
|
|
|
|
#: modules/codec/faad.c:358
|
|
msgid "AAC extension"
|
|
msgstr "AAC 확장"
|
|
|
|
#: modules/codec/faad.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
|
|
#: modules/video_output/image.c:81
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "이미지 파일"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:50
|
|
msgid "Path of the image file for fake input."
|
|
msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:51
|
|
msgid "Reload image file"
|
|
msgstr "이미지 파일 다시 불러오기"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:53
|
|
msgid "Reload image file every n seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:70
|
|
msgid "Output video width."
|
|
msgstr "출력 영상 너비."
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:73
|
|
msgid "Output video height."
|
|
msgstr "출력 영상 높이."
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "화면비 유지"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:62
|
|
msgid "Consider width and height as maximum values."
|
|
msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:63
|
|
msgid "Background aspect ratio"
|
|
msgstr "배경 화면비"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:65
|
|
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
|
|
msgid "Deinterlace video"
|
|
msgstr "영상 디인터레이스"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:68
|
|
msgid "Deinterlace the image after loading it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
|
|
msgid "Deinterlace module"
|
|
msgstr "디인터레이스 모듈"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:71
|
|
msgid "Deinterlace module to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
|
|
msgid "Chroma used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
|
|
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:85
|
|
msgid "Fake video decoder"
|
|
msgstr "Fake 비디오 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is no video encoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
|
|
msgid "VLC could not open the encoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
|
|
msgid "Non-ref"
|
|
msgstr "Non-ref"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
|
|
msgid "Bidir"
|
|
msgstr "Bidir"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
|
|
msgid "Non-key"
|
|
msgstr "Non-key"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "All"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr "rd"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bits"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
|
|
msgid "simple"
|
|
msgstr "simple"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
|
|
msgid "Fast bilinear"
|
|
msgstr "Fast bilinear"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
|
|
msgid "Bicubic (good quality)"
|
|
msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "실험적"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
|
|
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
|
|
msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Area"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
|
|
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
|
|
msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
|
|
msgid "Gauss"
|
|
msgstr "Gauss"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
|
|
msgid "SincR"
|
|
msgstr "SincR"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
|
|
msgid "Lanczos"
|
|
msgstr "Lanczos"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
|
|
msgid "Bicubic spline"
|
|
msgstr "Bicubic spline"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
|
|
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
|
|
"MJPEG and other codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
|
msgstr ""
|
|
"AltiVec ffmpeg 오디오/비디오 디코더/인코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
|
|
msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
|
|
msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
|
|
msgid "Decoding"
|
|
msgstr "디코딩"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "인코딩"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
|
|
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
|
|
msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
|
|
msgid "FFmpeg demuxer"
|
|
msgstr "FFmpeg 디먹서"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
|
|
msgid "FFmpeg muxer"
|
|
msgstr "FFmpeg 먹서"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
|
|
msgid "Video scaling filter"
|
|
msgstr "비디오 스케일링 필터"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
|
|
msgid "FFmpeg video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
|
|
msgid "FFmpeg crop padd filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
|
|
msgid "FFmpeg chroma conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
|
|
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
|
|
msgid "Direct rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
|
|
msgid "Error resilience"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
|
|
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
|
|
"can produce a lot of errors.\n"
|
|
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
|
|
msgid "Workaround bugs"
|
|
msgstr "버그 회피"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"Try to fix some bugs:\n"
|
|
"1 autodetect\n"
|
|
"2 old msmpeg4\n"
|
|
"4 xvid interlaced\n"
|
|
"8 ump4 \n"
|
|
"16 no padding\n"
|
|
"32 ac vlc\n"
|
|
"64 Qpel chroma.\n"
|
|
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
|
|
"\", enter 40."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
|
|
msgid "Hurry up"
|
|
msgstr "서둘러 디코딩"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
|
|
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
|
|
msgid "Skip frame (default=0)"
|
|
msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
|
|
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
|
|
msgid "Skip idct (default=0)"
|
|
msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
|
|
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
|
|
msgid "Post processing quality"
|
|
msgstr "후 처리 품질"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
|
|
msgid ""
|
|
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
|
|
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
|
|
"looking pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
|
|
msgid "Debug mask"
|
|
msgstr "디버그 마스크"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
|
|
msgid "Set ffmpeg debug mask"
|
|
msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
|
|
msgid "Visualize motion vectors"
|
|
msgstr "시각화 모션 벡터"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
|
|
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
|
|
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
|
|
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
|
|
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
|
|
"To visualize all vectors, the value should be 7."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
|
|
msgid "Low resolution decoding"
|
|
msgstr "낮은 해상도 디코딩"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
|
|
"processing power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
|
|
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
|
|
msgstr "H.264 디코딩을 위한 루프 필터 스킵"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
|
|
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
|
|
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
|
|
msgstr "FFmpeg 후 처리 필터 체인"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
|
|
"<option>...]]...\n"
|
|
"long form example:\n"
|
|
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
|
|
"short form example:\n"
|
|
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
|
|
"more examples:\n"
|
|
"tn:64:128:256\n"
|
|
"Filters Options\n"
|
|
"short long name short long option Description\n"
|
|
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
|
|
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
|
|
" y nochrom chrominance filtring "
|
|
"disabled\n"
|
|
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
|
|
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
|
|
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
|
|
" the h & v deblocking filters share these\n"
|
|
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
|
|
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
|
|
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
|
|
"1\n"
|
|
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
|
|
"1\n"
|
|
"dr dering Deringing filter\n"
|
|
"al autolevels automatic brightness / "
|
|
"contrast\n"
|
|
" f fullyrange stretch luminance to "
|
|
"(0..255)\n"
|
|
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
|
|
"li linipoldeint linear interpolating "
|
|
"deinterlace\n"
|
|
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
|
|
"deinterlacer\n"
|
|
"md mediandeint median deinterlacer\n"
|
|
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
|
|
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
|
|
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
|
|
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
|
|
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
|
|
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
|
|
msgid "Ratio of key frames"
|
|
msgstr "키 프레임 비율"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
|
|
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
|
|
msgid "Ratio of B frames"
|
|
msgstr "B 프레임 비율"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
|
|
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
|
|
msgid "Video bitrate tolerance"
|
|
msgstr "영상 비트레이트 허용치"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
|
|
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
|
|
msgid "Interlaced encoding"
|
|
msgstr "인터레이스 인코딩"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
|
|
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
|
|
msgid "Interlaced motion estimation"
|
|
msgstr "인터레이스 모션 추정"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
|
|
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
|
|
msgid "Pre-motion estimation"
|
|
msgstr "프리-모션 추정"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
|
|
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
|
|
msgid "Strict rate control"
|
|
msgstr "엄격한 레이트 제어"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
|
|
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
|
|
msgid "Rate control buffer size"
|
|
msgstr "레이트 제어 버퍼 크기"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
|
|
msgid ""
|
|
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
|
|
"rate control, but will cause a delay in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
|
|
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
|
|
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
|
|
msgid "I quantization factor"
|
|
msgstr "I 양자화 팩터"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
|
|
"same qscale for I and P frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
|
|
#: modules/demux/mod.c:70
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "노이즈 제거"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
|
|
msgid ""
|
|
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
|
|
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
|
|
msgid "MPEG4 quantization matrix"
|
|
msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
|
|
msgid ""
|
|
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
|
|
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
|
|
"standard MPEG2 decoders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
|
|
msgid "Quality level"
|
|
msgstr "품질 수준"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
|
|
msgid ""
|
|
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
|
|
"encoding very much)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
|
|
msgid ""
|
|
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
|
|
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
|
|
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
|
|
"to ease the encoder's task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
|
|
msgid "Minimum video quantizer scale"
|
|
msgstr "최소 영상 양자화 스케일"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
|
|
msgid "Minimum video quantizer scale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
|
|
msgid "Maximum video quantizer scale"
|
|
msgstr "최대 영상 양자화 스케일"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
|
|
msgid "Maximum video quantizer scale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
|
|
msgid "Trellis quantization"
|
|
msgstr "Trellis 양자화"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
|
|
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
|
|
msgid "Fixed quantizer scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
|
|
msgid ""
|
|
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
|
|
"255.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
|
|
msgid "Strict standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
|
|
msgid ""
|
|
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
|
|
msgid "Luminance masking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
|
|
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
|
|
msgid "Darkness masking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
|
|
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
|
|
msgid "Motion masking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
|
|
"(default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
|
|
msgid "Border masking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
|
|
"0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
|
|
msgid "Luminance elimination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
|
|
"The H264 specification recommends -4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
|
|
msgid "Chrominance elimination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
|
|
"0.0). The H264 specification recommends 7."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
|
|
msgid "Scaling mode"
|
|
msgstr "스케일링 모드"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
|
|
msgid "Scaling mode to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
|
|
msgid "Ffmpeg mux"
|
|
msgstr "FFmpeg mux"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
|
|
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:707
|
|
msgid "Post processing"
|
|
msgstr "후 처리"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
|
|
msgid "1 (Lowest)"
|
|
msgstr "1 (가장 낮음)"
|
|
|
|
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
|
|
msgid "6 (Highest)"
|
|
msgstr "6 (가장 높음)"
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:179
|
|
msgid "Flac audio decoder"
|
|
msgstr "FLAC 오디오·디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:184
|
|
msgid "Flac audio encoder"
|
|
msgstr "FLAC 오디오 인코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:190
|
|
msgid "Flac audio packetizer"
|
|
msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:28
|
|
msgid "Sound fonts (required)"
|
|
msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:30
|
|
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:36
|
|
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
|
|
msgstr "FluidSynth MIDI 신디사이저"
|
|
|
|
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
|
|
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
|
|
msgstr "MPEG 1/2 비디오·디코더·(libmpeg2 사용)"
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:83
|
|
msgid "Linear PCM audio decoder"
|
|
msgstr "선형 PCM 오디오·디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:88
|
|
msgid "Linear PCM audio packetizer"
|
|
msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/codec/mash.cpp:66
|
|
msgid "Video decoder using openmash"
|
|
msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
|
|
msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/mpeg_audio.c:122
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
|
|
msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/codec/png.c:54
|
|
msgid "PNG video decoder"
|
|
msgstr "PNG 비디오 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/quicktime.c:63
|
|
msgid "QuickTime library decoder"
|
|
msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:68
|
|
msgid "Pseudo raw video decoder"
|
|
msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:75
|
|
msgid "Pseudo raw video packetizer"
|
|
msgstr "Pseudo 로우 비디오 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/codec/realaudio.c:60
|
|
msgid "RealAudio library decoder"
|
|
msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/sdl_image.c:55
|
|
msgid "SDL Image decoder"
|
|
msgstr "SDL Image 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/sdl_image.c:56
|
|
msgid "SDL_image video decoder"
|
|
msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:110
|
|
msgid "Speex audio decoder"
|
|
msgstr "Speex 오디오·디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:115
|
|
msgid "Speex audio packetizer"
|
|
msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:120
|
|
msgid "Speex audio encoder"
|
|
msgstr "Speex 오디오 인코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
|
|
msgid "Speex comment"
|
|
msgstr "Speex 코멘트"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
|
|
msgid "DVD subtitles decoder"
|
|
msgstr "DVD 자막·디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
|
|
msgid "DVD subtitles packetizer"
|
|
msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
|
|
msgid "Subtitles text encoding"
|
|
msgstr "자막 텍스트 인코딩"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
|
|
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
|
|
msgid "Subtitles justification"
|
|
msgstr "자막 정렬"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
|
|
msgid "Set the justification of subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
|
|
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
|
|
msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
|
|
msgid "Formatted Subtitles"
|
|
msgstr "형식화된 자막"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
|
|
"but you can choose to disable all formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
|
|
msgid "Text subtitles decoder"
|
|
msgstr "텍스트 자막 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
|
|
msgid ""
|
|
"failed to convert subtitle encoding.\n"
|
|
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
|
|
"This stream contains USF subtitles which aren't."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/t140.c:32
|
|
msgid "T.140 text encoder"
|
|
msgstr "T.140 텍스트 인코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:42
|
|
msgid "Enable debug"
|
|
msgstr "디버그 활성화"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
|
|
"calls 1\n"
|
|
"packet assembly info 2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:50
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
|
|
msgstr "Philips OGT (SVCD 자막)·디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:51
|
|
msgid "SVCD subtitles"
|
|
msgstr "SVCD 자막"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:61
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
|
|
msgstr "Philips OGT (SVCD 자막)·패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/codec/tarkin.c:75
|
|
msgid "Tarkin decoder module"
|
|
msgstr "Tarkin·디코더·모듈"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:50
|
|
msgid "Override page"
|
|
msgstr "페이지 오버라이드"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
|
|
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
|
|
"usually 888 or 889)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:56
|
|
msgid "Ignore subtitle flag"
|
|
msgstr "자막 플래그 무시"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:57
|
|
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:60
|
|
msgid "Workaround for France"
|
|
msgstr "프랑스 버그 회피"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
|
|
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
|
|
"your subtitles don't appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:67
|
|
msgid "Teletext subtitles decoder"
|
|
msgstr "Teletext 자막 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
|
|
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:99
|
|
msgid "Theora video decoder"
|
|
msgstr "Theora 비디오 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:105
|
|
msgid "Theora video packetizer"
|
|
msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:110
|
|
msgid "Theora video encoder"
|
|
msgstr "Theora 비디오 인코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:510
|
|
msgid "Theora comment"
|
|
msgstr "Theora 코멘트"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
|
|
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:55
|
|
msgid "Stereo mode"
|
|
msgstr "스테레오 모드"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:56
|
|
msgid "Handling mode for stereo streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:57
|
|
msgid "VBR mode"
|
|
msgstr "VBR 모드"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:59
|
|
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:60
|
|
msgid "Psycho-acoustic model"
|
|
msgstr "Psycho-acoustic 모델"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:62
|
|
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:66
|
|
msgid "Dual mono"
|
|
msgstr "듀얼 모노"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:66
|
|
msgid "Joint stereo"
|
|
msgstr "조인트 스테레오"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:71
|
|
msgid "Libtwolame audio encoder"
|
|
msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:172
|
|
msgid "Maximum encoding bitrate"
|
|
msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:174
|
|
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:175
|
|
msgid "Minimum encoding bitrate"
|
|
msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:178
|
|
msgid "CBR encoding"
|
|
msgstr "CBR 인코딩"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:180
|
|
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:184
|
|
msgid "Vorbis audio decoder"
|
|
msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:195
|
|
msgid "Vorbis audio packetizer"
|
|
msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:202
|
|
msgid "Vorbis audio encoder"
|
|
msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:644
|
|
msgid "Vorbis comment"
|
|
msgstr "Vorbis 코멘트"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:44
|
|
msgid "Maximum GOP size"
|
|
msgstr "최대 GOP 크기"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
|
|
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:49
|
|
msgid "Minimum GOP size"
|
|
msgstr "최소 GOP 크기"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
|
|
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
|
|
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
|
|
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
|
|
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
|
|
"the IDR-frame. \n"
|
|
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
|
|
"frames, but do not start a new GOP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:59
|
|
msgid "Extra I-frames aggressivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
|
|
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
|
|
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
|
|
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
|
|
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
|
|
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
|
|
"1 to 100."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:71
|
|
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
|
|
"threading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:76
|
|
msgid "B-frames between I and P"
|
|
msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:77
|
|
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:80
|
|
msgid "Adaptive B-frame decision"
|
|
msgstr "적응형 B 프레임 결정"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
|
|
"possibly before an I-frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:84
|
|
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
|
|
"negative values cause less B-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:88
|
|
msgid "Keep some B-frames as references"
|
|
msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
|
|
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
|
|
"appropriately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:93
|
|
msgid "CABAC"
|
|
msgstr "CABAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
|
|
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:98
|
|
msgid "Number of reference frames"
|
|
msgstr "참조 프레임 수"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
|
|
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
|
|
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:104
|
|
msgid "Skip loop filter"
|
|
msgstr "루프 필터 스킵"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:105
|
|
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
|
|
msgstr "디블로킹 루프 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:107
|
|
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
|
|
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:112
|
|
msgid "H.264 level"
|
|
msgstr "H.264 레벨"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
|
|
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
|
|
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:122
|
|
msgid "Interlaced mode"
|
|
msgstr "인터레이스 모드"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:123
|
|
msgid "Pure-interlaced mode."
|
|
msgstr "순수-인터레이스 모드."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:128
|
|
msgid "Set QP"
|
|
msgstr "QP 설정"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
|
|
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:133
|
|
msgid "Quality-based VBR"
|
|
msgstr "품질-기반 VBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:134
|
|
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:136
|
|
msgid "Min QP"
|
|
msgstr "최소 QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:137
|
|
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:140
|
|
msgid "Max QP"
|
|
msgstr "최대 QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:141
|
|
msgid "Maximum quantizer parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:143
|
|
msgid "Max QP step"
|
|
msgstr "최대 QP 단계"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:144
|
|
msgid "Max QP step between frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:146
|
|
msgid "Average bitrate tolerance"
|
|
msgstr "평균 비트레이트 허용치"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:147
|
|
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:150
|
|
msgid "Max local bitrate"
|
|
msgstr "최대 로컬 비트레이트"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:151
|
|
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:153
|
|
msgid "VBV buffer"
|
|
msgstr "VBV 버퍼"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:154
|
|
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:157
|
|
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
|
|
msgstr "초기 VBV 버퍼 점유"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
|
|
"0.0 to 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:162
|
|
msgid "QP factor between I and P"
|
|
msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:163
|
|
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:166
|
|
msgid "QP factor between P and B"
|
|
msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:167
|
|
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:169
|
|
msgid "QP difference between chroma and luma"
|
|
msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:170
|
|
msgid "QP difference between chroma and luma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:172
|
|
msgid "Multipass ratecontrol"
|
|
msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"Multipass ratecontrol:\n"
|
|
" - 1: First pass, creates stats file\n"
|
|
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
|
|
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:178
|
|
msgid "QP curve compression"
|
|
msgstr "QP 커브 압축"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:179
|
|
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
|
|
msgid "Reduce fluctuations in QP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
|
|
"blurs complexity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
|
|
"quants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:191
|
|
msgid "Partitions to consider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
|
|
" - none : \n"
|
|
" - fast : i4x4\n"
|
|
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
|
|
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
|
|
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
|
|
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:200
|
|
msgid "Direct MV prediction mode"
|
|
msgstr "Direct MV 예측 모드"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:201
|
|
msgid "Direct MV prediction mode."
|
|
msgstr "Direct MV 예측 모드."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:204
|
|
msgid "Direct prediction size"
|
|
msgstr "다이렉트 예측 크기"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
|
|
" - 1: 8x8\n"
|
|
" - -1: smallest possible according to level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:211
|
|
msgid "Weighted prediction for B-frames"
|
|
msgstr "B 프레임 가중 예측"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:212
|
|
msgid "Weighted prediction for B-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:214
|
|
msgid "Integer pixel motion estimation method"
|
|
msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:215
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
|
|
"(fast)\n"
|
|
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
|
|
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
|
|
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:222
|
|
msgid "Maximum motion vector search range"
|
|
msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
|
|
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
|
|
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:228
|
|
msgid "Maximum motion vector length"
|
|
msgstr "최대 모션 벡터 길이"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:234
|
|
msgid "Minimum buffer space between threads"
|
|
msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
|
|
"threads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:239
|
|
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
|
|
msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
"quality). Range 1 to 7."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
"quality). Range 1 to 6."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
"quality). Range 1 to 5."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:258
|
|
msgid "RD based mode decision for B-frames"
|
|
msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:259
|
|
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:262
|
|
msgid "Decide references on a per partition basis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
|
|
"as opposed to only one ref per macroblock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:267
|
|
msgid "Chroma in motion estimation"
|
|
msgstr "모션 예측 시 채도"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:268
|
|
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:271
|
|
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:272
|
|
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:274
|
|
msgid "Adaptive spatial transform size"
|
|
msgstr "적응형 공간 변환 크기"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:276
|
|
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:278
|
|
msgid "Trellis RD quantization"
|
|
msgstr "Trellis RD 양자화"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Trellis RD quantization: \n"
|
|
" - 0: disabled\n"
|
|
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
|
|
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
|
|
"This requires CABAC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:285
|
|
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:286
|
|
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:288
|
|
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
|
|
"small single coefficient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
|
|
"a useful range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:298
|
|
msgid "Inter luma quantization deadzone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:299
|
|
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:302
|
|
msgid "Intra luma quantization deadzone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:303
|
|
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:310
|
|
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:311
|
|
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:315
|
|
msgid "CPU optimizations"
|
|
msgstr "CPU 최적화"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:316
|
|
msgid "Use assembler CPU optimizations."
|
|
msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:318
|
|
msgid "Filename for 2 pass stats file"
|
|
msgstr "2 패스 상태 파일 이름"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:319
|
|
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:321
|
|
msgid "PSNR computation"
|
|
msgstr "PSNR 계산"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
|
|
"quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:325
|
|
msgid "SSIM computation"
|
|
msgstr "SSIM 계산"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
|
|
"quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:329
|
|
msgid "Quiet mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:330
|
|
msgid "Quiet mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "통계"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:333
|
|
msgid "Print stats for each frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:336
|
|
msgid "SPS and PPS id numbers"
|
|
msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:341
|
|
msgid "Access unit delimiters"
|
|
msgstr "접근 유닛 제한자"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:342
|
|
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:348
|
|
msgid "dia"
|
|
msgstr "dia"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:348
|
|
msgid "hex"
|
|
msgstr "hex"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:348
|
|
msgid "umh"
|
|
msgstr "umh"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:348
|
|
msgid "esa"
|
|
msgstr "esa"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:354
|
|
msgid "fast"
|
|
msgstr "fast"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:354
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:354
|
|
msgid "slow"
|
|
msgstr "slow"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:354
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "all"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
|
|
msgid "spatial"
|
|
msgstr "spatial"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
|
|
msgid "temporal"
|
|
msgstr "temporal"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:369
|
|
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
|
|
msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264 라이브러리 사용)"
|
|
|
|
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
|
|
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
|
|
msgstr "MPEG 1/2 HW 비디오·디코더 (libmpeg2 사용)"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:74
|
|
msgid "Teletext page"
|
|
msgstr "Teletext 페이지"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:75
|
|
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:78
|
|
msgid "Text is always opaque"
|
|
msgstr "텍스트는 항상 불투명"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:79
|
|
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:82
|
|
msgid "Teletext alignment"
|
|
msgstr "Teletext 정렬"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:88
|
|
msgid "Teletext text subtitles"
|
|
msgstr "Teletext 텍스트 자막"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:89
|
|
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
|
|
msgstr "Teletext 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:98
|
|
msgid "VBI and Teletext decoder"
|
|
msgstr "VBI 와 Teletext 디코더"
|
|
|
|
#: modules/control/dbus.c:84
|
|
msgid "dbus"
|
|
msgstr "dbus"
|
|
|
|
#: modules/control/dbus.c:87
|
|
msgid "D-Bus control interface"
|
|
msgstr "D-Bus·제어·인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:77
|
|
msgid "Motion threshold (10-100)"
|
|
msgstr "모션 임계치 (10-100)"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:79
|
|
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:81
|
|
msgid "Trigger button"
|
|
msgstr "트리거 버튼"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:83
|
|
msgid "Trigger button for mouse gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:87
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "가운데"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:90
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "제스처"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:98
|
|
msgid "Mouse gestures control interface"
|
|
msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:93
|
|
msgid "Define playlist bookmarks."
|
|
msgstr "재생목록 북마크 정의."
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:96
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "단축키"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:97
|
|
msgid "Hotkeys management interface"
|
|
msgstr "단축키 관리 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio track: %s"
|
|
msgstr "음성 트랙: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle track: %s"
|
|
msgstr "자막 트랙: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:497
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio: %s"
|
|
msgstr "화면비: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crop: %s"
|
|
msgstr "잘라내기: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deinterlace mode: %s"
|
|
msgstr "디인터레이스 모드: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom mode: %s"
|
|
msgstr "확대 모드: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle delay %i ms"
|
|
msgstr "자막 지연 %i ms"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio delay %i ms"
|
|
msgstr "음성 지연 %i ms"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %d%%"
|
|
msgstr "음량 %d%%"
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:34
|
|
msgid "Host address"
|
|
msgstr "호스트 주소"
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
|
|
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
|
|
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
|
|
msgid "Source directory"
|
|
msgstr "원본 디렉토리"
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:42
|
|
msgid "Handlers"
|
|
msgstr "핸들러"
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
|
|
"php,pl=/usr/bin/perl)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:46
|
|
msgid "Export album art as /art."
|
|
msgstr "/art 형태로 앨범 아트 내보내기."
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
|
|
"id=<id> URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:51
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
|
|
msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:54
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
|
|
msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인키 파일."
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:56
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
|
|
msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할 수 있는 루트 CA 인증서 파일."
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:59
|
|
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
|
|
msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:62
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:63
|
|
msgid "HTTP remote control interface"
|
|
msgstr "HTTP 원격 제어·인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:73
|
|
msgid "HTTP SSL"
|
|
msgstr "HTTP SSL"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:36
|
|
msgid "Change the lirc configuration file."
|
|
msgstr "lirc 설정 파일 변경."
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
|
|
"users home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:61
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr "적외선"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:64
|
|
msgid "Infrared remote control interface"
|
|
msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
|
|
#: modules/control/rc.c:1906
|
|
msgid "Please provide one of the following parameters:"
|
|
msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:65
|
|
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
|
|
msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:71
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "모션"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:73
|
|
msgid "motion control interface"
|
|
msgstr "모션 제어 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:63
|
|
msgid "Act as master"
|
|
msgstr "마스터로 동작"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:64
|
|
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:68
|
|
msgid "Master client ip address"
|
|
msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:69
|
|
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:73
|
|
msgid "Network Sync"
|
|
msgstr "네트워크 동기화"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:38
|
|
msgid "Install Windows Service"
|
|
msgstr "Windows 서비스 설치"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:40
|
|
msgid "Install the Service and exit."
|
|
msgstr "서비스 설치 후 종료."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:41
|
|
msgid "Uninstall Windows Service"
|
|
msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:43
|
|
msgid "Uninstall the Service and exit."
|
|
msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:44
|
|
msgid "Display name of the Service"
|
|
msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:46
|
|
msgid "Change the display name of the Service."
|
|
msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:47
|
|
msgid "Configuration options"
|
|
msgstr "설정 옵션"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
|
|
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
|
|
"configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
|
|
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
|
|
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:60
|
|
msgid "NT Service"
|
|
msgstr "NT 서비스"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:61
|
|
msgid "Windows Service interface"
|
|
msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:155
|
|
msgid "Show stream position"
|
|
msgstr "스트림 위치 보기"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:159
|
|
msgid "Fake TTY"
|
|
msgstr "Fake TTY"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:160
|
|
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
|
|
msgstr "rc 모듈에서 TTY처럼 표준 입력을 사용합니다."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:162
|
|
msgid "UNIX socket command input"
|
|
msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:163
|
|
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:166
|
|
msgid "TCP command input"
|
|
msgstr "TCP 명령 입력"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
|
|
"port the interface will bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
|
|
msgid "Do not open a DOS command box interface"
|
|
msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
|
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
|
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:180
|
|
msgid "RC"
|
|
msgstr "RC"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:183
|
|
msgid "Remote control interface"
|
|
msgstr "원격 제어 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:335
|
|
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
|
|
msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:846
|
|
msgid "+----[ Remote control commands ]"
|
|
msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:848
|
|
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
|
|
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:849
|
|
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
|
|
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 넣기"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:850
|
|
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
|
|
msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:851
|
|
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
|
|
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:852
|
|
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
|
|
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:853
|
|
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
|
|
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:854
|
|
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
|
|
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:855
|
|
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
|
|
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:856
|
|
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
|
|
msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록의 항목 반복 토글"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:857
|
|
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
|
|
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 루프 토글"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:858
|
|
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
|
|
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 임의 점프 토글"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:859
|
|
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
|
|
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:860
|
|
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
|
|
msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:861
|
|
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
|
|
msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 타이틀 설정/가져옴"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:862
|
|
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
|
|
msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 타이틀"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:863
|
|
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
|
|
msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 타이틀"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:864
|
|
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
|
|
msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:865
|
|
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
|
|
msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:866
|
|
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
|
|
msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:868
|
|
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
|
|
msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:869
|
|
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
|
|
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시 정지 토글"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:870
|
|
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
|
|
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:871
|
|
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
|
|
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:872
|
|
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
|
|
msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:873
|
|
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
|
|
msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:874
|
|
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
|
|
msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:875
|
|
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
|
|
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:876
|
|
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
|
|
msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:877
|
|
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
|
|
msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:878
|
|
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
|
|
msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:879
|
|
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
|
|
msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 타이틀"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:880
|
|
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
|
|
msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:882
|
|
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
|
|
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져옴"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:883
|
|
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
|
|
msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:884
|
|
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
|
|
msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:885
|
|
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
|
|
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 오디오 장치 설정/가져옴"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:886
|
|
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
|
|
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 음성 채널 설정/가져옴"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:887
|
|
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
|
|
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:888
|
|
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
|
|
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:889
|
|
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
|
|
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 영상 화면비 설정/가져옴"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:890
|
|
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
|
|
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:891
|
|
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
|
|
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 영상 확대 설정/가져옴"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:892
|
|
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
|
|
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:893
|
|
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:894
|
|
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:895
|
|
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:900
|
|
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:901
|
|
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:902
|
|
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:903
|
|
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:904
|
|
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:905
|
|
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:906
|
|
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:907
|
|
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:909
|
|
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:910
|
|
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:911
|
|
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:912
|
|
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:913
|
|
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:915
|
|
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:916
|
|
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:917
|
|
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:918
|
|
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:919
|
|
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:920
|
|
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:921
|
|
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:922
|
|
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:923
|
|
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:924
|
|
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:925
|
|
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:926
|
|
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:927
|
|
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:928
|
|
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:931
|
|
msgid ""
|
|
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
|
|
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:936
|
|
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
|
|
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:937
|
|
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
|
|
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:938
|
|
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
|
|
msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:939
|
|
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
|
|
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:941
|
|
msgid "+----[ end of help ]"
|
|
msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1051
|
|
msgid "Press menu select or pause to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
|
|
#: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
|
|
#: modules/control/rc.c:1882
|
|
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1382
|
|
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playlist has only %d elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/showintf.c:61
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "임계치"
|
|
|
|
#: modules/control/showintf.c:62
|
|
msgid "Height of the zone triggering the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:69
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
|
|
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
|
|
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "포트"
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
|
|
"4212."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"A single administration password is used to protect this interface. The "
|
|
"default value is \"admin\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:93
|
|
msgid "VLM remote control interface"
|
|
msgstr "VLM 원격 제어·인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/demux/a52.c:44
|
|
msgid "Raw A/52 demuxer"
|
|
msgstr "로우 A/52 demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/aiff.c:44
|
|
msgid "AIFF demuxer"
|
|
msgstr "AIFF demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:51
|
|
msgid "ASF v1.0 demuxer"
|
|
msgstr "ASF v1.0 demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:166
|
|
msgid "Could not demux ASF stream"
|
|
msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:167
|
|
msgid "VLC failed to load the ASF header."
|
|
msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
|
|
|
|
#: modules/demux/au.c:45
|
|
msgid "AU demuxer"
|
|
msgstr "AU demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:42
|
|
msgid "Force interleaved method"
|
|
msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:43
|
|
msgid "Force interleaved method."
|
|
msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:45
|
|
msgid "Force index creation"
|
|
msgstr "강제 인덱스 생성"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
|
|
"incomplete (not seekable)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:55
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "물어보기"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:55
|
|
msgid "Always fix"
|
|
msgstr "항상 수정"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:56
|
|
msgid "Never fix"
|
|
msgstr "수정하지 않음"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:60
|
|
msgid "AVI demuxer"
|
|
msgstr "AVI demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:585
|
|
msgid "AVI Index"
|
|
msgstr "AVI 인덱스"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:586
|
|
msgid ""
|
|
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
|
|
"Do you want to try to repair it?\n"
|
|
"\n"
|
|
"This might take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 AVI 파일이 손상되었습니다. 이동 기능이 올바로 동작하지 않을 것입니다.\n"
|
|
"이에 대한 복구를 시도해 보시겠습니까?\n"
|
|
"\n"
|
|
"복구 과정에는 많은 시간이 필요합니다."
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:589
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "복구"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:589
|
|
msgid "Don't repair"
|
|
msgstr "복구하지 않음"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
|
|
msgid "Fixing AVI Index..."
|
|
msgstr "AVI 인덱스 수정..."
|
|
|
|
#: modules/demux/cdg.c:40
|
|
msgid "CDG demuxer"
|
|
msgstr "CDG demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:36
|
|
msgid "Dump filename"
|
|
msgstr "덤프·파일 이름"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:38
|
|
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:39
|
|
msgid "Append to existing file"
|
|
msgstr "기존 파일에 추가하기"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:41
|
|
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:50
|
|
msgid "File dumper"
|
|
msgstr "파일 덤프"
|
|
|
|
#: modules/demux/dts.c:40
|
|
msgid "Raw DTS demuxer"
|
|
msgstr "Raw DTS demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/flac.c:43
|
|
msgid "FLAC demuxer"
|
|
msgstr "FLAC demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/gme.cpp:50
|
|
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
|
|
"should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:65
|
|
msgid "Kasenna RTSP dialect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
|
|
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
|
|
"cannot connect to normal RTSP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:70
|
|
msgid "RTSP user name"
|
|
msgstr "RTSP 사용자 이름"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:73
|
|
msgid "RTSP password"
|
|
msgstr "RTSP 비밀번호"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:74
|
|
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:78
|
|
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
|
|
msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:88
|
|
msgid "RTSP/RTP access and demux"
|
|
msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
|
|
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
|
|
msgstr "RTP over RTSP (TCP) 사용"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:97
|
|
msgid "Client port"
|
|
msgstr "클라이언트 포트"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:98
|
|
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
|
|
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
|
|
msgstr "HTTP 상에서 RTSP와 RTP 터널링"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:103
|
|
msgid "HTTP tunnel port"
|
|
msgstr "HTTP 터널 포트"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:104
|
|
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:546
|
|
msgid "RTSP authentication"
|
|
msgstr "RTSP 인증"
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
|
|
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
|
|
#: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
|
|
msgid "Frames per Second"
|
|
msgstr "초당 프레임 수"
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
|
|
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:49
|
|
msgid "M-JPEG camera demuxer"
|
|
msgstr "M-JPEG 카메라 demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:396
|
|
msgid "Matroska stream demuxer"
|
|
msgstr "Matroska 스트림 demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:403
|
|
msgid "Ordered chapters"
|
|
msgstr "순서있는 챕터"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:404
|
|
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:407
|
|
msgid "Chapter codecs"
|
|
msgstr "챕터 코덱"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:408
|
|
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:411
|
|
msgid "Preload Directory"
|
|
msgstr "디렉토리 미리 불러오기"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
|
|
"for broken files)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:415
|
|
msgid "Seek based on percent not time"
|
|
msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:416
|
|
msgid "Seek based on percent not time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:419
|
|
msgid "Dummy Elements"
|
|
msgstr "더미 원소"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:420
|
|
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:3336
|
|
msgid "--- DVD Menu"
|
|
msgstr "--- DVD 메뉴"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:3342
|
|
msgid "First Played"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:3344
|
|
msgid "Video Manager"
|
|
msgstr "영상 관리자"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv.cpp:3350
|
|
msgid "----- Title"
|
|
msgstr "----- 제목"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:46
|
|
msgid "Enable noise reduction algorithm."
|
|
msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:47
|
|
msgid "Enable reverberation"
|
|
msgstr "리버브 사용"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:48
|
|
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr "리버브 레벨 (0~100, 기본값: 0)"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:50
|
|
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:52
|
|
msgid "Enable megabass mode"
|
|
msgstr "메가베이스 모드 사용"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:53
|
|
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
|
|
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:58
|
|
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:60
|
|
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:65
|
|
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
|
|
msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:73
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "리버브"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:76
|
|
msgid "Reverberation level"
|
|
msgstr "리버브 레벨"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:78
|
|
msgid "Reverberation delay"
|
|
msgstr "리버브 지연"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:80
|
|
msgid "Mega bass"
|
|
msgstr "메가 베이스"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:83
|
|
msgid "Mega bass level"
|
|
msgstr "메가 베이스 레벨"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:85
|
|
msgid "Mega bass cutoff"
|
|
msgstr "메가 베이스 cutoff"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:87
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "서라운드"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:90
|
|
msgid "Surround level"
|
|
msgstr "서라운드 레벨"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:92
|
|
msgid "Surround delay (ms)"
|
|
msgstr "서라운드 지연 (ms)"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
|
|
msgid "MP4 stream demuxer"
|
|
msgstr "MP4 스트림 demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpc.c:53
|
|
msgid "MusePack demuxer"
|
|
msgstr "MusePack demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
|
|
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h264.c:46
|
|
msgid "H264 video demuxer"
|
|
msgstr "H264 영상 demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
|
|
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
|
|
msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
|
|
msgid "MPEG-4 video demuxer"
|
|
msgstr "MPEG-4 영상 demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
|
|
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
|
|
msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
|
|
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
|
|
msgstr "MPEG-1/2 영상 demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/nsc.c:42
|
|
msgid "Windows Media NSC metademux"
|
|
msgstr "Windows Media NSC metademux"
|
|
|
|
#: modules/demux/nsv.c:44
|
|
msgid "NullSoft demuxer"
|
|
msgstr "NullSoft demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/nuv.c:46
|
|
msgid "Nuv demuxer"
|
|
msgstr "Nuv demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/ogg.c:46
|
|
msgid "OGG demuxer"
|
|
msgstr "OGG demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
|
|
msgid "Google Video"
|
|
msgstr "Google 비디오"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
|
|
msgid "Auto start"
|
|
msgstr "자동 시작"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
|
|
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
|
|
msgid "Show shoutcast adult content"
|
|
msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
|
|
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
|
|
msgid "Skip ads"
|
|
msgstr "광고 건너뜀"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
|
|
"prevent adding them to the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
|
|
msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
|
|
"default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
|
|
"user's knowledge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
|
|
msgid "M3U playlist import"
|
|
msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
|
|
msgid "PLS playlist import"
|
|
msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
|
|
msgid "B4S playlist import"
|
|
msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
|
|
msgid "DVB playlist import"
|
|
msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
|
|
msgid "Podcast parser"
|
|
msgstr "Podcast 분석기"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:98
|
|
msgid "XSPF playlist import"
|
|
msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
|
|
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
|
|
msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
|
|
msgid "ASX playlist import"
|
|
msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
|
|
msgid "Kasenna MediaBase parser"
|
|
msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
|
|
msgid "QuickTime Media Link importer"
|
|
msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
|
|
msgid "Google Video Playlist importer"
|
|
msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:130
|
|
msgid "Dummy ifo demux"
|
|
msgstr "Dummy ifo demux"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iTunes Music Library importer"
|
|
msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
|
|
msgid "Podcast Info"
|
|
msgstr "Podcast 정보"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:249
|
|
msgid "Podcast Summary"
|
|
msgstr "Podcast 요약"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
|
|
msgid "Podcast Size"
|
|
msgstr "Podcast 크기"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
|
|
msgid "Shoutcast"
|
|
msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/ps.c:38
|
|
msgid "Trust MPEG timestamps"
|
|
msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
|
|
|
|
#: modules/demux/ps.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
|
|
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
|
|
"calculate from the bitrate instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
|
|
msgid "MPEG-PS demuxer"
|
|
msgstr "MPEG-PS demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/pva.c:38
|
|
msgid "PVA demuxer"
|
|
msgstr "PVA demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:44
|
|
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
|
|
msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:40
|
|
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:44
|
|
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:48
|
|
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:51
|
|
msgid "Force chroma (Use carefully)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:52
|
|
msgid "Force chroma. This is a four character string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "화면비"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:56
|
|
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:60
|
|
msgid "Raw video demuxer"
|
|
msgstr "로우 영상 demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/real.c:62
|
|
msgid "Real demuxer"
|
|
msgstr "Real demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/smf.c:36
|
|
msgid "SMF demuxer"
|
|
msgstr "SMF demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:48
|
|
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
|
|
msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
|
|
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
|
|
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
|
|
"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:65
|
|
msgid "Text subtitles parser"
|
|
msgstr "텍스트 자막 분석기"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
|
|
msgid "Frames per second"
|
|
msgstr "초당 프레임 수"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:73
|
|
msgid "Subtitles delay"
|
|
msgstr "자막 지연"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:75
|
|
msgid "Subtitles format"
|
|
msgstr "자막 형식"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:91
|
|
msgid "Extra PMT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:93
|
|
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:95
|
|
msgid "Set id of ES to PID"
|
|
msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
|
|
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
|
|
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:101
|
|
msgid "Fast udp streaming"
|
|
msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:103
|
|
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:105
|
|
msgid "MTU for out mode"
|
|
msgstr "출력 모드의 MTU"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:106
|
|
msgid "MTU for out mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:108
|
|
msgid "CSA ck"
|
|
msgstr "CSA ck"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:109
|
|
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:111
|
|
msgid "Silent mode"
|
|
msgstr "Silent 모드"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:112
|
|
msgid "Do not complain on encrypted PES."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:114
|
|
msgid "CAPMT System ID"
|
|
msgstr "CAPMT 시스템 ID"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:115
|
|
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:117
|
|
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
|
|
msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
|
|
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:122
|
|
msgid "Filename of dump"
|
|
msgstr "덤프 파일 이름"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:123
|
|
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:125
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "파일에 추가하기"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
|
|
"be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:130
|
|
msgid "Dump buffer size"
|
|
msgstr "버퍼 크기 덤프"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
|
|
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:136
|
|
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
|
|
msgstr "MPEG TS demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3315
|
|
msgid "Teletext subtitles"
|
|
msgstr "Teletext 자막"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3325
|
|
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3420
|
|
msgid "subtitles"
|
|
msgstr "자막"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3424
|
|
msgid "4:3 subtitles"
|
|
msgstr "4:3 자막"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3428
|
|
msgid "16:9 subtitles"
|
|
msgstr "16:9 자막"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3432
|
|
msgid "2.21:1 subtitles"
|
|
msgstr "2.21:1 자막"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
|
|
msgid "hearing impaired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3440
|
|
msgid "4:3 hearing impaired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3444
|
|
msgid "16:9 hearing impaired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3448
|
|
msgid "2.21:1 hearing impaired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
|
|
msgid "clean effects"
|
|
msgstr "효과 지우기"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
|
|
msgid "visual impaired commentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/tta.c:40
|
|
msgid "TTA demuxer"
|
|
msgstr "TTA demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:52
|
|
msgid "TY"
|
|
msgstr "TY"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:53
|
|
msgid "TY Stream audio/video demux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/vc1.c:39
|
|
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/vc1.c:45
|
|
msgid "VC1 video demuxer"
|
|
msgstr "VC1 영상 demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/vobsub.c:47
|
|
msgid "Vobsub subtitles parser"
|
|
msgstr "Vobsub 자막 분석기"
|
|
|
|
#: modules/demux/voc.c:41
|
|
msgid "VOC demuxer"
|
|
msgstr "VOC demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/wav.c:40
|
|
msgid "WAV demuxer"
|
|
msgstr "WAV demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/xa.c:40
|
|
msgid "XA demuxer"
|
|
msgstr "XA demuxer"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
|
|
msgid "Use DVD Menus"
|
|
msgstr "DVD 메뉴 사용"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
|
|
msgid "BeOS standard API interface"
|
|
msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
|
|
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
|
|
msgid "Open Disc"
|
|
msgstr "디스크 열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
|
|
msgid "Open Subtitles"
|
|
msgstr "자막 열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
|
|
msgid "Prev Title"
|
|
msgstr "이전 타이틀"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
|
|
msgid "Next Title"
|
|
msgstr "다음 타이틀"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
|
|
msgid "Go to Title"
|
|
msgstr "타이틀로 이동"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
|
|
msgid "Go to Chapter"
|
|
msgstr "챕터로 이동"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "창"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
|
|
msgid "VLC media player: Open Media Files"
|
|
msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
|
|
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
|
|
msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
|
|
msgid "Drop files to play"
|
|
msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
|
|
msgid "playlist"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "모두 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "선택 없음"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
|
|
msgid "Sort Reverse"
|
|
msgstr "역정렬"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
|
|
msgid "Sort by Name"
|
|
msgstr "이름으로 정렬"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
|
|
msgid "Sort by Path"
|
|
msgstr "경로로 정렬"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "무작위"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "모두 삭제"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "적용"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
|
|
msgid "Show Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 보기"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
|
|
msgid "Vertical Sync"
|
|
msgstr "수직 동기"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
|
|
msgid "Correct Aspect Ratio"
|
|
msgstr "화면 비율 조정"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
|
|
msgid "Stay On Top"
|
|
msgstr "항상 맨 앞"
|
|
|
|
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
|
|
msgid "Take Screen Shot"
|
|
msgstr "스크린샷 찍기"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
|
|
msgid "Framebuffer device"
|
|
msgstr "프레임버퍼 장치"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
|
|
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
|
|
msgid "Video aspect ratio"
|
|
msgstr "영상 화면비"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
|
|
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:112
|
|
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
|
|
msgstr "오버레이 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일 이름."
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:114
|
|
msgid "Transparency of the image"
|
|
msgstr "이미지의 투명도"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
|
|
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
|
|
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:120
|
|
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "X 좌표"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:123
|
|
msgid "X coordinate of the rendered image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Y 좌표"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:126
|
|
msgid "Y coordinate of the rendered image"
|
|
msgstr "렌더링된 이미지의 Y 좌표"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
|
|
"g. 6=top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
|
|
#: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:137
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "불투명도"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
|
|
"totally opaque. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:141
|
|
msgid "Font size, pixels"
|
|
msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:142
|
|
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
|
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
|
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
|
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:148
|
|
msgid "Clear overlay framebuffer"
|
|
msgstr "오버레이 프레임버퍼 지우기"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
|
|
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
|
|
"the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:153
|
|
msgid "Render text or image"
|
|
msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:154
|
|
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:157
|
|
msgid "Display on overlay framebuffer"
|
|
msgstr "오버레이 프레임버퍼에 표시"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
|
|
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "검은색"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
|
|
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "회색"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
|
|
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "은색"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
|
|
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "흰색"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
|
|
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "고동색"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
|
|
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:62
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "빨간색"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
|
|
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:63
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "자홍색"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
|
|
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:63
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "노란색"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
|
|
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr "황록색"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
|
|
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "녹색"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
|
|
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
|
|
#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:64
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
|
|
#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "보라색"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
|
|
#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr "남색"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
|
|
#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:64
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "파란색"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
|
|
#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:65
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr "옥색"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
|
|
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
|
|
#: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:194
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:214
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "명령"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:219
|
|
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
|
|
msgstr "GNU/Linux OSD/오버레이 프레임버퍼 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
|
|
msgid "About VLC media player"
|
|
msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
|
|
msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled by %s"
|
|
msgstr "컴파일 : %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:103
|
|
msgid "VLC was brought to you by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:726
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "라이센스"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:189
|
|
msgid "VLC media player Help"
|
|
msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "인덱스"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "북마크"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:70
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "추출"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "제목 없음"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
|
|
msgid "No input"
|
|
msgstr "입력이 없음"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
|
|
msgid ""
|
|
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
|
|
msgid "Input has changed"
|
|
msgstr "입력이 변경됨"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
|
|
msgid ""
|
|
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
|
|
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
|
|
msgid "Invalid selection"
|
|
msgstr "잘못된 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
|
|
msgid "Two bookmarks have to be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
|
|
msgid "No input found"
|
|
msgstr "입력을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
|
|
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
|
|
msgid "Jump To Time"
|
|
msgstr "시간으로 점프"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
|
|
msgid "sec."
|
|
msgstr "초"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
|
|
msgid "Jump to time"
|
|
msgstr "시간으로 점프"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:218
|
|
msgid "Random On"
|
|
msgstr "랜덤 켜짐"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:223
|
|
msgid "Random Off"
|
|
msgstr "랜덤 꺼짐"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
|
|
msgid "Repeat One"
|
|
msgstr "1회 반복"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
|
|
msgid "Repeat All"
|
|
msgstr "모두 반복"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:374
|
|
msgid "Repeat Off"
|
|
msgstr "반복 꺼짐"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:687
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "절반 크기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:688
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr "보통 크기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:689
|
|
msgid "Double Size"
|
|
msgstr "2배 크기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
|
|
msgid "Float on Top"
|
|
msgstr "항상 맨 앞"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:690
|
|
msgid "Fit to Screen"
|
|
msgstr "화면에 맞추기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
|
|
msgid "Step Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
|
|
msgid "Step Backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "뒤로감기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
|
|
msgid "Fast Forward"
|
|
msgstr "빨리감기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "일시정지"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
|
|
msgid "2 Pass"
|
|
msgstr "2 패스"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
|
|
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
|
|
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
|
|
msgid "Preamp"
|
|
msgstr "프리앰프"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
|
|
msgid "Extended controls"
|
|
msgstr "확장 컨트롤"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
|
|
msgid "Video filters"
|
|
msgstr "영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
|
|
msgid "Image adjustment"
|
|
msgstr "이미지 조정"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
|
|
msgid "Shows more information about the available video filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Wave"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Ripple"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr "Psychedelic"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
|
|
msgid "General editing filters"
|
|
msgstr "일반 편집 필터"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
|
|
msgid "Distortion filters"
|
|
msgstr "왜곡 필터"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "블러"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
|
|
msgid "Adds motion blurring to the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
|
|
msgid "Creates several copies of the Video output window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
|
|
msgid "Image cropping"
|
|
msgstr "이미지 잘라내기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
|
|
msgid "Crops a defined part of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
|
|
msgid "Invert colors"
|
|
msgstr "색상 반전"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
|
|
msgid "Inverts the colors of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:71
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "변환"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
|
|
msgid "Rotates or flips the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
|
|
msgid "Interactive Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
|
|
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
|
|
msgid "Volume normalization"
|
|
msgstr "볼륨 정규화"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
|
|
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
|
|
msgid "Headphone virtualization"
|
|
msgstr "헤드폰 가상화"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
|
|
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
|
|
msgid "Maximum level"
|
|
msgstr "최대 레벨"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "기본값 복원"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
|
|
msgid "Opaqueness"
|
|
msgstr "불투명도"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:621
|
|
msgid "About the video filters"
|
|
msgstr "영상·필터·정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:630
|
|
msgid ""
|
|
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
|
|
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
|
|
"subsections of Video/Filters.\n"
|
|
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
|
|
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
|
|
msgid "(no item is being played)"
|
|
msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "로그인:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "비밀번호:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "에러"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remaining time: %i seconds"
|
|
msgstr "남은 시간: %i 초"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:389
|
|
msgid "Errors and Warnings"
|
|
msgstr "에러 및 경고"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
|
|
msgid "Clean up"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "상세 정보 보기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
|
|
msgid "VLC - Controller"
|
|
msgstr "VLC - 컨트롤러"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
|
|
msgid "VLC media player"
|
|
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
|
|
msgid "Open CrashLog..."
|
|
msgstr "충돌 로그 열기..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
|
|
msgid "Check for Update..."
|
|
msgstr "업데이트 확인..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "기본 설정..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "서비스"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
|
|
msgid "Hide VLC"
|
|
msgstr "VLC 숨기기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "다른 창 숨기기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "모두 보기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
|
|
msgid "Quit VLC"
|
|
msgstr "VLC 종료"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:637
|
|
msgid "1:File"
|
|
msgstr "1:파일"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:638
|
|
msgid "Open File..."
|
|
msgstr "파일 열기..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
|
|
msgid "Quick Open File..."
|
|
msgstr "빠른 파일 열기..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
|
|
msgid "Open Disc..."
|
|
msgstr "디스크 열기..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
|
|
msgid "Open Network..."
|
|
msgstr "네트워크 열기..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "최근 파일 열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
|
|
msgid "Clear Menu"
|
|
msgstr "메뉴 지움"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:644
|
|
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
|
|
msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:647
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "붙여넣기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:653
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "재생"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "볼륨 증가"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "볼륨 감소"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
|
|
#: modules/gui/macosx/vout.m:197
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "영상 장치"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:710
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "창 최소화"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "창 닫기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
|
|
msgid "Controller..."
|
|
msgstr "컨트롤러..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
|
|
msgid "Equalizer..."
|
|
msgstr "이퀄라이저..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
|
|
msgid "Extended Controls..."
|
|
msgstr "확장 컨트롤..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
|
|
msgid "Playlist..."
|
|
msgstr "재생목록..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
|
|
msgid "Errors and Warnings..."
|
|
msgstr "에러 및 경고..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:721
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
msgstr "모두 앞으로 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
|
|
msgid "VLC media player Help..."
|
|
msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:725
|
|
msgid "ReadMe / FAQ..."
|
|
msgstr "ReadMe / FAQ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
|
|
msgid "Online Documentation..."
|
|
msgstr "온라인 문서..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
|
|
msgid "VideoLAN Website..."
|
|
msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:729
|
|
msgid "Make a donation..."
|
|
msgstr "기부하기..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
|
|
msgid "Online Forum..."
|
|
msgstr "온라인 포럼..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:750
|
|
msgid "Media Information"
|
|
msgstr "미디어 정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:778
|
|
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
|
|
msgstr "현재 Mac OS X 버전은 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:782
|
|
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
|
|
msgstr "VLC 미디어 플레이어는 Mac OS X 10.4 이상에서 동작합니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %d%%"
|
|
msgstr "음량: %d%%"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:2040
|
|
msgid "No CrashLog found"
|
|
msgstr "충돌 로그를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:2040
|
|
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
|
|
msgid "Embedded video output"
|
|
msgstr "영상 출력 내장"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
|
|
msgid ""
|
|
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
|
|
msgid "Video device"
|
|
msgstr "영상 장치"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
|
|
msgid ""
|
|
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
|
|
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
|
|
msgid ""
|
|
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
|
|
"is fully transparent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
|
|
msgid "Stretch video to fill window"
|
|
msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
|
|
msgid ""
|
|
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
|
|
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
|
|
msgid "Black screens in fullscreen"
|
|
msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
|
|
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
|
|
msgid "Use as Desktop Background"
|
|
msgstr "데스크탑 배경화면으로 사용"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
|
|
msgid ""
|
|
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
|
|
"with in this mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
|
|
msgid "Show Fullscreen controller"
|
|
msgstr "전체화면 제어기 보기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
|
|
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
|
|
msgid "Auto-playback of new items"
|
|
msgstr "새 항목 자동 재생"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
|
|
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Recent Items"
|
|
msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
|
|
"disabled here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
|
|
msgid "Mac OS X interface"
|
|
msgstr "Mac OS X 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
|
|
msgid "Quartz video"
|
|
msgstr "Quartz 영상"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:156
|
|
msgid "Open Source"
|
|
msgstr "원본 열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
|
|
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
|
|
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
|
|
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "찾아보기..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:167
|
|
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
|
|
msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:173
|
|
msgid "No DVD menus"
|
|
msgstr "DVD 메뉴 없음"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
|
|
msgid "VIDEO_TS directory"
|
|
msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "주소"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
|
|
msgid "UDP/RTP Multicast"
|
|
msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
|
|
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
|
|
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:111
|
|
msgid "Allow timeshifting"
|
|
msgstr "타임시프트 허용"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:268
|
|
msgid "Load subtitles file:"
|
|
msgstr "자막 파일 불러오기:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "설정..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:271
|
|
msgid "Override parametters"
|
|
msgstr "매개변수 오버라이드"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:272
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "지연"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:274
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:276
|
|
msgid "Subtitles encoding"
|
|
msgstr "자막 인코딩"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "글꼴 크기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:280
|
|
msgid "Subtitles alignment"
|
|
msgstr "자막 정렬"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:283
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "글꼴 속성"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:284
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
msgstr "자막 파일"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
|
|
msgid "No %@s found"
|
|
msgstr "%@s 을(를) 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:661
|
|
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
|
|
msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:853
|
|
msgid "Retrieving Channel Info..."
|
|
msgstr "채널 정보 얻기..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composite input"
|
|
msgstr "입력 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S-Video input"
|
|
msgstr "영상 입력 핀"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:136
|
|
msgid "Streaming/Saving:"
|
|
msgstr "스트리밍/저장:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:140
|
|
msgid "Streaming and Transcoding Options"
|
|
msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:141
|
|
msgid "Display the stream locally"
|
|
msgstr "로컬에 스트림 표시"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:391
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "스트림"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
|
|
msgid "Dump raw input"
|
|
msgstr "로우 입력 덤프"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:155
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
|
|
msgid "Encapsulation Method"
|
|
msgstr "캡슐화 형식"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:159
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "트랜스코딩 옵션"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
|
|
msgid "Bitrate (kb/s)"
|
|
msgstr "비트레이트 (kb/초)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "스케일"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:180
|
|
msgid "Stream Announcing"
|
|
msgstr "스트림 어나운스"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
|
|
msgid "SAP announce"
|
|
msgstr "SAP 어나운스"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
|
|
msgid "RTSP announce"
|
|
msgstr "RTSP 어나운스"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
|
|
msgid "HTTP announce"
|
|
msgstr "HTTP 어나운스"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
|
|
msgid "Export SDP as file"
|
|
msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:186
|
|
msgid "Channel Name"
|
|
msgstr "채널 이름"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:187
|
|
msgid "SDP URL"
|
|
msgstr "SDP URL"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:525
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "파일 저장"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
|
|
#: modules/mux/asf.c:49
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "작성자"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
|
|
msgid "Advanced Information"
|
|
msgstr "고급 정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
|
|
msgid "Read at media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
|
|
msgid "Input bitrate"
|
|
msgstr "입력 비트레이트"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
|
|
msgid "Demuxed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
|
|
msgid "Stream bitrate"
|
|
msgstr "스트림 비트레이트"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
|
|
msgid "Decoded blocks"
|
|
msgstr "디코딩된 블럭"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
|
|
msgid "Displayed frames"
|
|
msgstr "표시된 프레임"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
|
|
msgid "Lost frames"
|
|
msgstr "잃어버린 프레임"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
|
|
msgid "Streaming"
|
|
msgstr "스트리밍"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
|
|
msgid "Sent packets"
|
|
msgstr "전송한 패킷"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
|
|
msgid "Sent bytes"
|
|
msgstr "전송한 바이트"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
|
|
msgid "Send rate"
|
|
msgstr "전송률"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
|
|
msgid "Played buffers"
|
|
msgstr "재생된 버퍼"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
|
|
msgid "Lost buffers"
|
|
msgstr "잃어버린 버퍼"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
|
|
msgid "Save Playlist..."
|
|
msgstr "재생목록 저장..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
|
|
msgid "Expand Node"
|
|
msgstr "노드 펼치기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
|
|
msgid "Get Stream Information"
|
|
msgstr "스트림 정보 얻기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
|
|
msgid "Sort Node by Name"
|
|
msgstr "이름으로 정렬"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
|
|
msgid "Sort Node by Author"
|
|
msgstr "작성자로 정렬"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
|
|
msgid "No items in the playlist"
|
|
msgstr "재생목록에 항목 없음"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
|
|
msgid "Search in Playlist"
|
|
msgstr "재생목록에서 검색"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
|
|
msgid "Add Folder to Playlist"
|
|
msgstr "재생목록에 폴더 추가"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
|
|
msgid "File Format:"
|
|
msgstr "파일 형식:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
|
|
msgid "Extended M3U"
|
|
msgstr "확장 M3U"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
|
|
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
|
|
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i items in the playlist"
|
|
msgstr "재생목록에 %i 항목"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
|
|
msgid "1 item in the playlist"
|
|
msgstr "재생목록에 1 항목"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:679
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "재생목록 저장"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
|
|
msgid "New Node"
|
|
msgstr "새 노드"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
|
|
msgid "Please enter a name for the new node."
|
|
msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
|
|
msgid "Empty Folder"
|
|
msgstr "빈 폴더"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:120
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
|
|
msgid "Reset All"
|
|
msgstr "모두 초기화"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
|
|
msgid "Reset Preferences"
|
|
msgstr "설정 초기화"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:140
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "계속"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
|
|
msgid ""
|
|
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"주의: VLC 미디어 플레이어의 기본 설정이 초기화될 것입니다.\n"
|
|
"정말 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:725
|
|
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
|
|
msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "파일 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
|
|
msgid "Subpicture Filters"
|
|
msgstr "부화면 필터"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "로고"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
|
|
msgid "Marquee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "설정 저장"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "켜기"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "이미지:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "위치:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr "타임스탬프:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "색상:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
|
|
msgid "Opaqueness:"
|
|
msgstr "불투명도:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
|
|
msgid "(in pixels)"
|
|
msgstr "(픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
|
|
msgid "Marquee:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr "시간 제한:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "이용할 수 없음"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:87
|
|
msgid "Check for Updates"
|
|
msgstr "업데이트 확인"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:88
|
|
msgid "Download now"
|
|
msgstr "지금 다운로드"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:90
|
|
msgid "Automatically check for updates"
|
|
msgstr "자동으로 업데이트 확인"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:110
|
|
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
|
|
msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:111
|
|
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
|
|
msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:111
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:111
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:132
|
|
msgid "Checking for Updates..."
|
|
msgstr "업데이트 확인..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
|
|
msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:250
|
|
msgid "This version of VLC is outdated."
|
|
msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
|
|
msgid "This version of VLC is the latest available."
|
|
msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
|
|
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
msgstr "MPEG-1 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
|
|
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
msgstr "MPEG-2 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
|
|
"RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MPEG-4 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG, RAW와 함께 사용 가"
|
|
"능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
|
|
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr "DivX v1 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
|
|
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr "DivX v2 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
|
|
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr "DivX v3 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
|
|
"MPEG TS)"
|
|
msgstr ""
|
|
"H263 - 화상회의에 최적화된 영상 코덱(낮은 레이트, MPEG TS와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
|
|
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
|
|
msgstr "H264 - 새로운 영상 코덱 (MPEG TS 및 MP4와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
|
|
"ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MJPEG - 여러 장의 JPEG 사진으로 구성 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가"
|
|
"능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
|
|
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
|
|
msgstr "Theora - 자유 범용 코덱 (MPEG TS, OGG와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
|
|
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
|
|
msgstr "더미 코덱 (트랜스코딩 안함, 모든 캡슐화 형식과 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
|
|
"ASF, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사"
|
|
"용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
|
msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
|
|
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
|
msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS, MPEG4와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
|
|
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
|
|
msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
|
|
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
|
|
msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
|
|
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
|
|
msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
|
|
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
|
|
msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
|
|
msgid "MPEG Program Stream"
|
|
msgstr "MPEG PS"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
|
|
msgid "MPEG Transport Stream"
|
|
msgstr "MPEG TS"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
|
|
msgid "MPEG 1 Format"
|
|
msgstr "MPEG 1 형식"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
|
|
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
|
|
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
|
"at http://yourip:8080 by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
|
|
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
|
|
"generally the most compatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
|
|
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
|
|
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
|
"at mms://yourip:8080 by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
|
|
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
|
|
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
|
|
"encapsulated in HTTP)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
|
|
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
|
|
msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
|
|
msgid "Use this to stream to a single computer."
|
|
msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
|
|
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
|
|
"address beginning with 239.255."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
|
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
|
|
"but it won't work over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
|
|
"stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
|
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
|
|
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
|
|
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
|
|
msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
|
|
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
|
|
msgid "More Info"
|
|
msgstr "상세 정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
|
|
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
|
|
"access to more features."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
|
|
"기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
|
|
msgid "Stream to network"
|
|
msgstr "네트워크로 전송"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
|
|
msgid "Transcode/Save to file"
|
|
msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
|
|
msgid "Choose input"
|
|
msgstr "입력 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
|
|
msgid "Choose here your input stream."
|
|
msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
|
|
msgid "Select a stream"
|
|
msgstr "스트림 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
|
|
msgid "Existing playlist item"
|
|
msgstr "재생목록에 있는 항목"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "선택..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
|
|
msgid "Partial Extract"
|
|
msgstr "부분 추출"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
|
|
msgid ""
|
|
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
|
|
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
|
|
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
|
|
"트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
|
|
"네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
|
|
"로 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
|
|
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
|
|
msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "대상"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
|
|
msgid "Streaming method"
|
|
msgstr "스트리밍 방식"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
|
|
msgid "Address of the computer to stream to."
|
|
msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
|
|
msgid "UDP Unicast"
|
|
msgstr "UDP 유니캐스트"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
|
|
msgid "UDP Multicast"
|
|
msgstr "UDP 멀티캐스트"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:190
|
|
msgid "Transcode"
|
|
msgstr "트랜스코딩"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
|
|
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
|
|
"이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
|
|
msgid "Transcode audio"
|
|
msgstr "음성 트랜스코딩"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
|
|
msgid "Transcode video"
|
|
msgstr "영상 트랜스코딩"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
|
|
"stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
|
|
"stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
|
|
msgid "Encapsulation format"
|
|
msgstr "캡슐화 형식"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
|
|
"previously chosen settings all formats won't be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
|
|
"설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
|
|
msgid "Additional streaming options"
|
|
msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
|
|
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
|
|
msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
|
|
msgid "Time-To-Live (TTL)"
|
|
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
|
|
msgid "SAP Announce"
|
|
msgstr "SAP 어나운스"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
|
|
msgid "Local playback"
|
|
msgstr "로컬에 재생"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
|
|
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
|
|
msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
|
|
msgid "Additional transcode options"
|
|
msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
|
|
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
|
|
msgid "Select the file to save to"
|
|
msgstr "저장할 파일 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
|
|
msgid ""
|
|
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
|
|
"the receiving user as they become part of the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
|
|
msgid ""
|
|
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
|
|
"transcoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 페이지는 모든 설정 내용을 보여줍니다. 스트리밍 혹은 트랜스코딩을 시작하려"
|
|
"면 \"완료\"를 누르십시오."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "요약"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
|
|
msgid "Encap. format"
|
|
msgstr "캡슐화 형식"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
|
|
msgid "Input stream"
|
|
msgstr "입력 스트림"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
|
|
msgid "Save file to"
|
|
msgstr "파일 저장"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
|
|
msgid "Include subtitles"
|
|
msgstr "자막 포함"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
|
|
msgid "No input selected"
|
|
msgstr "입력이 선택되지 않음"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
|
|
msgid ""
|
|
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose one before going to the next page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
|
|
msgid "No valid destination"
|
|
msgstr "올바른 위치가 아님"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
|
|
msgid ""
|
|
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
|
|
"Multicast-IP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
|
|
"and the help texts in this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
|
|
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Correct your selection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
|
|
msgid "Select the directory to save to"
|
|
msgstr "저장할 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
|
|
msgid "No folder selected"
|
|
msgstr "폴더가 선택되지 않음"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
|
|
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
|
|
msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
|
|
msgid ""
|
|
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
|
|
"location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
|
|
msgid "No file selected"
|
|
msgstr "파일이 선택되지 않음"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
|
|
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
|
|
msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
|
|
msgid ""
|
|
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i items"
|
|
msgstr "%i 개 항목"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
|
|
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
|
|
msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
|
|
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
|
|
msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
|
|
msgid "This allows to stream on a network."
|
|
msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
|
|
msgid ""
|
|
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
|
|
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
|
|
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
|
|
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
|
|
"식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
|
|
"하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
|
|
"다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
|
|
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
|
|
msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
|
|
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
|
|
msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
|
|
msgid ""
|
|
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
|
|
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
|
|
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
|
|
"leave this setting to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
|
|
msgid ""
|
|
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
|
|
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
|
|
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
|
|
"extra interface.\n"
|
|
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
|
|
"name will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
|
|
"streamed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
|
|
"streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
|
|
msgid "Minimal Mac OS X interface"
|
|
msgstr "최소 Mac OS X·인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
|
|
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
|
|
msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 영상 출력 (외곽선 없는 창 열기)"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:105
|
|
msgid "Filebrowser starting point"
|
|
msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
|
|
"show you initially."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:112
|
|
msgid "Ncurses interface"
|
|
msgstr "Ncurses 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:57
|
|
msgid "Autoplay selected file"
|
|
msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:58
|
|
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
|
|
msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:65
|
|
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
|
|
msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:225
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "권한"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:231
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:237
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "소유자"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda.c:243
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
|
|
msgid "00:00:00"
|
|
msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
|
|
msgid "Add to Playlist"
|
|
msgstr "재생목록에 추가"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
|
|
msgid "MRL:"
|
|
msgstr "MRL:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "포트:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "주소:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
|
|
msgid "unicast"
|
|
msgstr "유니캐스트"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
|
|
msgid "multicast"
|
|
msgstr "멀티캐스트"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
|
|
msgid "Network: "
|
|
msgstr "네트워크: "
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
|
|
msgid "udp"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
|
|
msgid "udp6"
|
|
msgstr "UDP6"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
|
|
msgid "rtp"
|
|
msgstr "RTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
|
|
msgid "rtp4"
|
|
msgstr "RTP4"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
|
|
msgid "ftp"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
|
|
msgid "http"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
|
|
msgid "sout"
|
|
msgstr "sout"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
|
|
msgid "mms"
|
|
msgstr "mms"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr "프로토콜:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
|
|
msgid "Transcode:"
|
|
msgstr "트랜스코드:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "켜기"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "영상:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
|
|
msgid "Audio:"
|
|
msgstr "음성:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "채널:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
|
|
msgid "Norm:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "주파수:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
|
|
msgid "Samplerate:"
|
|
msgstr "샘플·레이트:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "품질:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
|
|
msgid "Tuner:"
|
|
msgstr "튜너:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
|
|
msgid "Sound:"
|
|
msgstr "사운드:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
|
|
msgid "MJPEG:"
|
|
msgstr "MJPEG:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
|
|
msgid "Decimation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
|
|
msgid "pal"
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
|
|
msgid "ntsc"
|
|
msgstr "NTSC"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
|
|
msgid "secam"
|
|
msgstr "SECAM"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
|
|
msgid "240x192"
|
|
msgstr "240x192"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
|
|
msgid "320x240"
|
|
msgstr "320x240"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
|
|
msgid "qsif"
|
|
msgstr "QSIF"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
|
|
msgid "qcif"
|
|
msgstr "QCIF"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
|
|
msgid "sif"
|
|
msgstr "SIF"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
|
|
msgid "cif"
|
|
msgstr "CIF"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
|
|
msgid "vga"
|
|
msgstr "VGA"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
|
|
msgid "Hz/s"
|
|
msgstr "Hz/초"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr "모노"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
|
|
msgid "stereo"
|
|
msgstr "스테레오"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "카메라"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
|
|
msgid "Video Codec:"
|
|
msgstr "영상 코덱:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
|
|
msgid "huffyuv"
|
|
msgstr "huffyuv"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
|
|
msgid "mp1v"
|
|
msgstr "mp1v"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
|
|
msgid "mp2v"
|
|
msgstr "mp2v"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
|
|
msgid "mp4v"
|
|
msgstr "mp4v"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
|
|
msgid "H263"
|
|
msgstr "H263"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
|
|
msgid "WMV1"
|
|
msgstr "WMV1"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
|
|
msgid "WMV2"
|
|
msgstr "WMV2"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
|
|
msgid "Video Bitrate:"
|
|
msgstr "영상 비트레이트:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
|
|
msgid "Bitrate Tolerance:"
|
|
msgstr "비트레이트 허용치:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
|
|
msgid "Keyframe Interval:"
|
|
msgstr "키 프레임 간격:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
|
|
msgid "Audio Codec:"
|
|
msgstr "음성 코덱:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
|
|
msgid "Deinterlace:"
|
|
msgstr "디인터레이스:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr "접근:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
|
|
msgid "Muxer:"
|
|
msgstr "Muxer:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
|
|
msgid "Time To Live (TTL):"
|
|
msgstr "Time To Live (TTL):"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
|
|
msgid "127.0.0.1"
|
|
msgstr "127.0. 0.1"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
|
|
msgid "localhost"
|
|
msgstr "localhost"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
|
|
msgid "localhost.localdomain"
|
|
msgstr "localhost.localdomain"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
|
|
msgid "239.0.0.42"
|
|
msgstr "239.0. 0.42"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
|
|
msgid "TS"
|
|
msgstr "TS"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
|
|
msgid "MPEG1"
|
|
msgstr "MPEG1"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
|
|
msgid "AVI"
|
|
msgstr "AVI"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
|
|
msgid "OGG"
|
|
msgstr "OGG"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
|
|
msgid "MP4"
|
|
msgstr "MP4"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
|
|
msgid "MOV"
|
|
msgstr "MOV"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
|
|
msgid "ASF"
|
|
msgstr "ASF"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
|
|
msgid "kbits/s"
|
|
msgstr "kbits/초"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
|
|
msgid "alaw"
|
|
msgstr "alaw"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
|
|
msgid "ulaw"
|
|
msgstr "ulaw"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
|
|
msgid "mpga"
|
|
msgstr "mpga"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
|
|
msgid "mp3"
|
|
msgstr "mp3"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
|
|
msgid "a52"
|
|
msgstr "a52"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
|
|
msgid "vorb"
|
|
msgstr "vorb"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
|
|
msgid "bits/s"
|
|
msgstr "bits/초"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
|
|
msgid "Audio Bitrate :"
|
|
msgstr "음성 비트레이트 :"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
|
|
msgid "SAP Announce:"
|
|
msgstr "SAP 아나운스:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
|
|
msgid "SLP Announce:"
|
|
msgstr "SLP 아나운스:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
|
|
msgid "Announce Channel:"
|
|
msgstr "아나운스 채널:"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "갱신"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
|
|
msgid " Clear "
|
|
msgstr " 지움 "
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
|
|
msgid " Save "
|
|
msgstr " 저장 "
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
|
|
msgid " Apply "
|
|
msgstr " 적용 "
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
|
|
msgid " Cancel "
|
|
msgstr " 취소 "
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
|
|
msgid "Preference"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
|
|
msgid ""
|
|
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
|
|
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
|
|
"org/copyleft/gpl.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 "
|
|
"재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://www.gnu."
|
|
"org/copyleft/gpl.html)."
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
|
|
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
|
|
msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
|
|
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
|
|
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
|
|
|
|
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qnx/qnx.c:42
|
|
msgid "QNX RTOS video and audio output"
|
|
msgstr "QNX RTOS 영상 및 음성 출력"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
|
|
msgid "Preamp\n"
|
|
msgstr "프리앰프\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
|
|
msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
|
|
msgstr "별도 메타데이터 및 다른 정보를 목록에 표시합니다.\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Information about what your media or stream is made of.\n"
|
|
" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Various statistics about the current media or stream.\n"
|
|
" Played and streamed info are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
|
|
msgid "Sent bitrates"
|
|
msgstr "전송 비트레이트"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
|
|
msgid "Current visualization:"
|
|
msgstr "현재 시각화:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
|
|
msgid "A to B"
|
|
msgstr "A to B"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
|
|
msgid "Frame by Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
|
|
msgid "Take a snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 찍기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "투명"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
|
|
msgid "Show playlist"
|
|
msgstr "재생목록 보기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
|
|
msgid "Extended Settings"
|
|
msgstr "확장 설정"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "메뉴"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "이전 트랙"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "다음 트랙"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
|
|
msgid "Revert to normal play speed"
|
|
msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
|
|
msgid "Select one or multiple files, or a folder"
|
|
msgstr "하나 이상의 파일 혹은 폴더 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
|
|
msgid "File names:"
|
|
msgstr "파일 이름:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "필터:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
|
|
msgid "Open subtitles file"
|
|
msgstr "자막 파일 열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
|
|
msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
|
|
msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
|
|
msgid "Channels :"
|
|
msgstr "채널 :"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
|
|
msgid "Selected ports :"
|
|
msgstr "선택된 포트 :"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
|
|
msgid ".*"
|
|
msgstr ".*"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
|
|
msgid "Input caching :"
|
|
msgstr "입력 캐시 :"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
|
|
msgid "Use VLC pace"
|
|
msgstr "VLC 페이스 사용"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
|
|
msgid "Auto connnection"
|
|
msgstr "자동 연결"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
|
|
msgid "Radio device name"
|
|
msgstr "무선 장치 이름"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
|
|
msgid "DVB Type:"
|
|
msgstr "DVB 타입:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
|
|
msgid "Transponder symbol rate"
|
|
msgstr "트랜스폰더 심볼·레이트"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
|
|
msgid "Advanced options..."
|
|
msgstr "고급 옵션..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "파일 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
|
|
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
|
|
msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "단축키"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
|
|
msgid "Hotkey for "
|
|
msgstr "단축키 "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
|
|
msgid "Press the new keys for "
|
|
msgstr "새로운 단축키 입력 "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
|
|
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
|
|
msgstr "경고: 해당 키는 이미 지정되어 있습니다: \""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
|
|
msgid "Input and Codecs"
|
|
msgstr "입력 및 코덱"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
|
|
msgid "Input & Codecs settings"
|
|
msgstr "입력 및 코덱 설정"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"If this property is blank, then you have\n"
|
|
"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
|
|
"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
|
|
msgid "Interface settings"
|
|
msgstr "인터페이스 설정"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
|
|
msgid "Subtitles & OSD settings"
|
|
msgstr "자막 및 OSD 설정"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
|
|
msgid "Configure Hotkeys"
|
|
msgstr "단축키 설정"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "에러"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "닫기(&C)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "지움(&C)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
|
|
msgid "Hide future errors"
|
|
msgstr "이후의 오류 숨김"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
|
|
msgid "Adjustments and Effects"
|
|
msgstr "조정 및 효과"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
|
|
msgid "Graphic Equalizer"
|
|
msgstr "그래픽 이퀄라이저"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spatializer"
|
|
msgstr "공간화"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio effects"
|
|
msgstr "음성 효과"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Effects"
|
|
msgstr "음성 효과"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "v4l2 controls"
|
|
msgstr "제어"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
|
|
msgid "Go to time"
|
|
msgstr "시간으로 이동"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "이동(&G)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "취소(&C)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
|
|
msgid "Go to time:"
|
|
msgstr "시간으로 이동:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
|
|
msgid "Information about VLC media player."
|
|
msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
|
|
"It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
|
|
"from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
|
|
"works on many platforms.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC 미디어 플레이어는 VideoLAN 팀에서 제작한 자유 소프트웨어 미디어 플레이어"
|
|
"입니다.\n"
|
|
"VLC는 (파일, CD, DVD, 네트워크, 캡쳐 장치 등..) 많은 장치를 지원하며 수많은 "
|
|
"플랫폼 상에서 동작하는 독립적인 멀티미디어 플레이어이며, 인코더, 스트리머이기"
|
|
"도 합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
|
|
msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
|
|
msgstr "새로운 Qt4 인터페이스를 이용하고 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
|
|
msgid "Compiled by "
|
|
msgstr "컴파일 : "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
|
|
msgid "Based on SVN revision: "
|
|
msgstr "SVN 리비전: "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
|
|
"read the distribution tab.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
|
|
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
|
|
"provide the best software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "일반 정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "작성자"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "감사"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
|
|
msgid "Distribution License"
|
|
msgstr "배포 라이센스"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Update List"
|
|
msgstr "목록 갱신"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for the update..."
|
|
msgstr "업데이트 확인..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a directory ..."
|
|
msgstr "디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
|
|
msgid "There is a new version of vlc :\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
|
|
msgid "You have the latest version of vlc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
|
|
msgid "Media information"
|
|
msgstr "미디어 정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "일반(&G)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
|
|
msgid "&Extra Metadata"
|
|
msgstr "별도 메타데이타(&E)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
|
|
msgid "&Codec Details"
|
|
msgstr "코덱 정보(&C)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "통계(&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
|
|
msgid "&Save Metadata"
|
|
msgstr "메타데이터 저장(&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
|
|
msgid "Location :"
|
|
msgstr "위치 :"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
|
|
msgid "Verbosity Level"
|
|
msgstr "Verbosity 수준"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
|
|
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
|
|
msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write file %1:\n"
|
|
"%2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "파일(&F)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
|
|
msgid "&Disc"
|
|
msgstr "디스크(&D)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "네트워크(&N)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
|
|
msgid "Capture &Device"
|
|
msgstr "캡쳐 장치(&D)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "재생(&P)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
|
|
msgid "&Enqueue"
|
|
msgstr "목록에 넣기(&E)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
|
|
msgid "&Stream"
|
|
msgstr "스트리밍(&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
|
|
msgid "&Convert"
|
|
msgstr "변환(&C)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
|
|
msgid "&Convert / Save"
|
|
msgstr "변환 / 저장(&C)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "저장(&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
|
|
msgid "&Reset Preferences"
|
|
msgstr "설정 초기화(&R)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
|
|
msgid "Open playlist file"
|
|
msgstr "재생목록 파일 열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
|
|
msgid "Choose a filename to save playlist"
|
|
msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
|
|
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
|
|
msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf);; "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
|
|
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
|
|
msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u);; 모두 (*.*) "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
|
|
msgid "Media Files"
|
|
msgstr "미디어 파일"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
|
|
msgid "Video Files"
|
|
msgstr "영상 파일"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "음성 파일"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
|
|
msgid "Playlist Files"
|
|
msgstr "재생목록 파일"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
|
|
msgid "Subtitles Files"
|
|
msgstr "자막 파일"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "모든 파일"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Stream output string.\n"
|
|
" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
|
|
" but you can update it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "파일 저장"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
|
|
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
|
|
msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
|
|
msgstr "시/분/초 :"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Day Month Year:"
|
|
msgstr "일/월/년 :"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "반복 :"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat delay:"
|
|
msgstr "반복 :"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr "지연"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Privacy and Network policies"
|
|
msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Privacy and Network Warning"
|
|
msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
|
|
"without authorization.</p>\n"
|
|
" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
|
|
"espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
|
|
"available.</p>\n"
|
|
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
|
|
"information, even anonymously about your usage.</p>\n"
|
|
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
|
|
"access on the web.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
|
|
msgid "Control menu for the player"
|
|
msgstr "플레이어 제어 메뉴"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "일시정지"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
|
|
msgid "&Media"
|
|
msgstr "미디어(&M)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "재생목록(&P)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "도구(&T)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "음성(&A)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "영상(&V)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
|
|
msgid "&Playback"
|
|
msgstr "재생(&P)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "도움말(&H)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
|
|
msgid "&Open File..."
|
|
msgstr "파일 열기(&O)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
|
|
msgid "Open &Disc..."
|
|
msgstr "디스크 열기(&D)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
|
|
msgid "Open &Network..."
|
|
msgstr "네트워크 열기(&N)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
|
|
msgid "Open &Capture Device..."
|
|
msgstr "캡쳐 장치 열기(&C)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
|
|
msgid "&Streaming..."
|
|
msgstr "스트리밍(&S)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
|
|
msgid "Conve&rt / Save..."
|
|
msgstr "변환 / 저장(&R)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "종료(&Q)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
|
|
msgid "Show Playlist"
|
|
msgstr "재생목록 보기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
|
|
msgid "Undock from interface"
|
|
msgstr "인터페이스에서 분리"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
|
|
msgid "Ctrl+U"
|
|
msgstr "Ctrl+U"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
|
|
msgid "Add Interfaces"
|
|
msgstr "인터페이스 추가"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
|
|
msgid "Minimal View..."
|
|
msgstr "최소 보기..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
|
|
msgid "Advanced controls"
|
|
msgstr "고급 제어"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
|
|
msgid "Visualizations selector"
|
|
msgstr "시각화 선택기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
|
|
msgid "Switch to skins"
|
|
msgstr "스킨 전환"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
|
|
msgid "Help..."
|
|
msgstr "도움말..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "도구"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
|
|
msgid "Open &File..."
|
|
msgstr "파일 열기(&F)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
|
|
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
|
|
msgstr "작업표시줄에서 VLC 미디어 플레이어 숨김"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
|
|
msgid "Show VLC media player"
|
|
msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
|
|
msgid "&Open Media"
|
|
msgstr "미디어 열기(&O)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "비어 있음"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
|
|
msgid "Always show video area"
|
|
msgstr "항상 영상 영력 표시"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
|
|
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
|
|
msgstr "기본 설정과 함께 고급 설정 보기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
|
|
msgid "Systray icon"
|
|
msgstr "시스템 트레이 아이콘"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
|
|
"basic actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
|
|
msgid "Start VLC with only a systray icon"
|
|
msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
|
|
"inyour taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
|
|
msgid "Show playing item name in window title"
|
|
msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
|
|
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
|
|
msgstr "제어 창의 제목에 노래 혹은 영상의 제목 표시"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
|
|
msgid "Path to use in openfile dialog"
|
|
msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
|
|
msgid "Show notification popup on track change"
|
|
msgstr "트랙 변경 시 알림 팝업창 보기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
|
|
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "고급 옵션"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
|
|
msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
|
|
msgstr "모든 고급 옵션을 대화 상자에 표시"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
|
|
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
|
|
msgstr "창 투명도 (0.1 ~ 1)."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
|
|
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
|
|
"extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
|
|
msgid "Define what columns to show in playlist window"
|
|
msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the sum of the options that you want: \n"
|
|
"Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
|
|
"32; Rating: 256."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
|
|
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
|
|
msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
|
|
msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
|
|
msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
|
|
msgid "Activate the new updates notification"
|
|
msgstr "새 업데이트 알림 활성화"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
|
|
"once a week."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
|
|
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
|
|
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
|
|
msgid "Use non native buttons and volume slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
|
|
msgid "Ask for network policy at start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
|
|
msgid "Qt interface"
|
|
msgstr "Qt 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
|
|
msgid "2 pass"
|
|
msgstr "2 패스"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "프리셋"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
|
|
msgid "Capture Mode"
|
|
msgstr "캡쳐 모드"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
|
|
msgid "Select the capture device type"
|
|
msgstr "캡쳐 장치 타입 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
|
|
msgid "Card Selection"
|
|
msgstr "카드 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
|
|
msgid "Access advanced options to tweak the device"
|
|
msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
|
|
msgid "Disc selection"
|
|
msgstr "디스크 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
|
|
msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
|
|
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
|
|
msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
|
|
msgid "No DVD Menus"
|
|
msgstr "DVD 메뉴 없음"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
|
|
msgid "Starting position"
|
|
msgstr "시작 위치"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
|
|
msgid "Audio and Subtitles"
|
|
msgstr "음성 및 자막"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
|
|
msgid "Choose one or more media file to open"
|
|
msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
|
|
msgid "Add a subtitle file"
|
|
msgstr "자막 필터 추가"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
|
|
msgid "Use a sub&titles file"
|
|
msgstr "자막 파일 사용"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
msgstr "정렬:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
|
|
msgid "Select the subtitle file"
|
|
msgstr "자막 파일 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
|
|
msgid "Network Protocol"
|
|
msgstr "네트워크 프로토콜"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
|
|
msgid "Set the protocol for the URL"
|
|
msgstr "URL에 대한 프로토콜 설정"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "프로토콜"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
|
|
msgid "Set the port used"
|
|
msgstr "사용할 포트 설정"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the URL of the network stream here,\n"
|
|
"with or without the protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
|
|
msgid "Show extended options"
|
|
msgstr "확장 옵션 보기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
|
|
msgid "Show &more options"
|
|
msgstr "다른 옵션 보기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "시작 시간"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
|
|
msgid "Change the start time for the media"
|
|
msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "캐시"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
|
|
msgid "Complete MRL for VLC internal"
|
|
msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
|
|
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
|
|
msgstr "또다른 미디어를 동시에 재생 (별도 음성 파일 등..)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "사용자 설정"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
|
|
msgid "Extra media"
|
|
msgstr "별도의 미디어"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
|
|
msgid "Select the file"
|
|
msgstr "파일 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
|
|
msgid "Change the caching for the media"
|
|
msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:53
|
|
msgid "Podcast URLs list"
|
|
msgstr "Podcast URL 목록"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
|
|
msgid "Stream Output"
|
|
msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "출력"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
|
|
msgid "Play locally"
|
|
msgstr "로컬에서 재생"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
|
|
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
|
|
msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
|
|
msgid "Prefer UDP over RTP"
|
|
msgstr "UDP over RTP 선호"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "마운트 지점"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
|
|
msgid "Login:pass:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "프로파일"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
|
|
msgid "Encapsulation"
|
|
msgstr "캡슐화"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
|
|
msgid "Video Codec"
|
|
msgstr "영상 코덱"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
|
|
msgid "Audio Codec"
|
|
msgstr "음성 코덱"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
|
|
msgid "Overlay subtitles on the video"
|
|
msgstr "자막을 영상 위에 오버레이 시킴"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "그룹 이름"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
|
|
msgid "Stream all elementary streams"
|
|
msgstr "모든 기초 스트림을 전송"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
|
|
msgid "Generated stream output string"
|
|
msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
|
|
msgid "General Audio"
|
|
msgstr "일반 음성"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
|
|
msgid "Preferred audio language"
|
|
msgstr "선호하는 음성 언어"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
|
|
msgid "Default volume"
|
|
msgstr "기본 음량"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "효과"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
|
|
msgid "Headphone surround effect"
|
|
msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
|
|
msgid "Visualisation"
|
|
msgstr "시각화"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
|
|
msgid "Enable last.fm submission"
|
|
msgstr "last.fm 전송 사용"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
|
|
msgid "Disk Devices"
|
|
msgstr "디스크 장치"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
|
|
msgid "Disk Device"
|
|
msgstr "디스크 장치"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
|
|
msgid "Server Default Port"
|
|
msgstr "서버 기본 포트"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프록시"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
|
|
msgid "Default caching level"
|
|
msgstr "기본 캐시 수준"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
|
|
msgid "Codecs / Muxers"
|
|
msgstr "코덱 / Muxers"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
|
|
msgid "Post-Processing Quality"
|
|
msgstr "후 처리 품질"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
|
|
msgid "Repair AVI files"
|
|
msgstr "AVI 파일 복구"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
|
|
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
|
|
msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
|
|
msgid "Access Filter"
|
|
msgstr "접근 필터"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
|
|
msgid "Native or Skins"
|
|
msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
|
|
msgid "Skin File"
|
|
msgstr "스킨 파일"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
|
|
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
|
|
msgstr "이것은 고유한 룩앤필을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "고유"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr "스킨"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
|
|
msgid "Always display the video"
|
|
msgstr "항상 영상 표시"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "인스턴스"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
|
|
msgid "Allow only one instance"
|
|
msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
|
|
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
|
|
msgstr "하나의 인스턴스만을 허용한 경우 재생목록에 파일 추가"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
|
|
msgid "Privacy / Network Interaction"
|
|
msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
|
|
msgid "Album art download policy"
|
|
msgstr "앨범 아크 다운로드 정책"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
|
|
msgid "Activate update notifier"
|
|
msgstr "업데이트 알리미 활성화"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
|
|
msgid "Fetch the metadata from Internet"
|
|
msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
|
|
msgid ""
|
|
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
|
|
msgid "Enable OSD"
|
|
msgstr "OSD 사용"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
|
|
msgid "Subtitles languages"
|
|
msgstr "자막 언어"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
|
|
msgid "Subtitles preferred language"
|
|
msgstr "선호하는 자막 언어"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
|
|
msgid "Default Encoding"
|
|
msgstr "기본 인코딩"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "디스플레이 설정"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:168
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "효과"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "글꼴 색상"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "디스플레이"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "출력"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
|
|
msgid "Accelerated video output"
|
|
msgstr "가속화된 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
|
|
msgid "Skip Frames"
|
|
msgstr "프레임 스킵"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
|
|
msgid "DirectX"
|
|
msgstr "DirectX"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
|
|
msgid "Display Device"
|
|
msgstr "디스플레이 장치"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
|
|
msgid "Enable Wallpaper Mode"
|
|
msgstr "배경화면 모드 사용"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
|
|
msgid "Video snapshots"
|
|
msgstr "영상 스냅샷"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "접두어"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
|
|
msgid "Sequential numbering"
|
|
msgstr "순차 번호 부여"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
|
|
msgid "Edit settings"
|
|
msgstr "설정 편집"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "제어"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
|
|
msgid "Run manually"
|
|
msgstr "직접 실행"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
|
|
msgid "Setup schedule"
|
|
msgstr "스케줄 설정"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
|
|
msgid "Run on schedule"
|
|
msgstr "스케줄대로 실행"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
|
|
msgid "P/P"
|
|
msgstr "P/P"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
|
|
msgid "Add input"
|
|
msgstr "입력 추가"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
|
|
msgid "Edit input"
|
|
msgstr "입력 편집"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "목록 지움"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "변환"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "시그마"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
|
|
msgid "Image adjust"
|
|
msgstr "이미지 조정"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
|
|
msgid "Brightness threshold"
|
|
msgstr "밝기 임계치"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
|
|
msgid "Color fun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
|
|
msgid "Color extraction"
|
|
msgstr "색상 추출"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
|
|
msgid "Color invert"
|
|
msgstr "색상 반전"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:62
|
|
msgid "Color threshold"
|
|
msgstr "색상 임계치"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
|
|
msgid "Similarity"
|
|
msgstr "유사도"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
|
|
msgid "Some random name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "회전"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "각도"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
|
|
msgid "Puzzle game"
|
|
msgstr "퍼즐 게임"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
|
|
msgid "Black slot"
|
|
msgstr "검정 슬롯"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "열"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "행"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
|
|
msgid "Image modification"
|
|
msgstr "이미지 수정"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
|
|
msgid "Water effect"
|
|
msgstr "물결 효과"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
|
|
#: modules/video_filter/noise.c:48
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "노이즈"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
|
|
msgid "Motion detect"
|
|
msgstr "모션 인식"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
msgstr "모션 블러"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
|
|
msgid "Cartoon"
|
|
msgstr "카툰"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
|
|
msgid "Find a name"
|
|
msgstr "이름 찾기"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
|
|
msgid "Logo erase"
|
|
msgstr "로고 삭제"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "마스크"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "복제"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
|
|
msgid "Number of clones"
|
|
msgstr "복제할 수"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "오버레이"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "텍스트 추가"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
|
|
msgid "Add logo"
|
|
msgstr "로고 추가"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "투명"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
|
|
msgid "Advanced video filter controls"
|
|
msgstr "고급 영상 필터 제어"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
|
|
msgid "Subpicture filters"
|
|
msgstr "부화면 필터"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
|
|
msgid "Vout filters"
|
|
msgstr "Vout 필터"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
|
|
msgid "VLM configurator"
|
|
msgstr "VLM 설정"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Manager Edition"
|
|
msgstr "미디어 정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름 :"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "입력 :"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Input"
|
|
msgstr "스크린 입력"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "출력 :"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Output"
|
|
msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
|
|
msgid "Time Control"
|
|
msgstr "시간 제어"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mux Control"
|
|
msgstr "제어"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "반복"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
|
|
msgid "Media Manager List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
|
|
msgid "Open a skin file"
|
|
msgstr "스킨 파일 열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
|
|
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
|
|
msgstr "스킨 파일 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|스킨 파일 (*.xml)|*.xml"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
|
|
msgid "Open playlist"
|
|
msgstr "재생목록 열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
|
|
"xspf"
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*."
|
|
"xspf"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "재생목록 저장"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
|
|
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
|
|
msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
|
|
msgid "Skin to use"
|
|
msgstr "사용할 스킨"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
|
|
msgid "Path to the skin to use."
|
|
msgstr "사용할 스킨의 경로."
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
|
|
msgid "Config of last used skin"
|
|
msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
|
|
"automatically, do not touch it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
|
|
msgid "Show a systray icon for VLC"
|
|
msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
|
|
msgid "Show VLC on the taskbar"
|
|
msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
|
|
msgid "Enable transparency effects"
|
|
msgstr "투명 효과 사용"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
|
|
"when moving windows does not behave correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
|
|
msgid "Use a skinned playlist"
|
|
msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
|
|
msgid "Skinnable Interface"
|
|
msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
|
|
msgid "Skins loader demux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
|
|
msgid "Select skin"
|
|
msgstr "스킨 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
|
|
msgid "Open skin..."
|
|
msgstr "스킨 열기..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(WinCE interface)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(WinCE 인터페이스)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1996-2006 VideoLAN 팀\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
|
|
msgid "Compiler: "
|
|
msgstr "컴파일러: "
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
|
"http://www.videolan.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
|
|
"http://www.videolan.org/"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
|
|
msgid "Open:"
|
|
msgstr "열기:"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/open.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
|
|
"targets:"
|
|
msgstr "혹은, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
|
|
msgid "Choose directory"
|
|
msgstr "디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "파일 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
|
|
msgid "Embed video in interface"
|
|
msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
|
|
msgid "WinCE interface module"
|
|
msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
|
|
|
|
#: modules/gui/wince/wince.cpp:69
|
|
msgid "WinCE dialogs provider"
|
|
msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
msgstr "북마크 편집"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "바이트"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "확인(&O)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "삭제(&D)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
|
|
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
|
|
msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
|
|
msgid "Removes the selected bookmarks"
|
|
msgstr "선택된 북마크 삭제"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
|
|
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
|
|
msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
|
|
msgid "Edit the properties of a bookmark"
|
|
msgstr "북마크 속성 편집"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
|
|
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
|
|
"between these bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
|
|
msgid "You must select two bookmarks"
|
|
msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
|
|
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
|
|
"bookmarks to keep the same input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
|
|
msgid "Input has changed "
|
|
msgstr "입력이 변경됨 "
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
|
|
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
|
|
msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
|
|
msgid "Stream and Media Info"
|
|
msgstr "스트림 및 미디어 정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
|
|
msgid "Advanced information"
|
|
msgstr "고급 정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred. More details might be available in the "
|
|
"Messages window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "예(&Y)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "아니오(&N)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
|
|
msgid "Don't show further errors"
|
|
msgstr "오류 더이상 보지 않기"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
|
|
msgid "Playlist item info"
|
|
msgstr "재생목록 항목 정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
|
|
msgid "Save Messages As..."
|
|
msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "옵션:"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "열기..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
|
|
msgid "Stream/Save"
|
|
msgstr "스트리밍/저장"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
|
|
msgid "Use VLC as a stream server"
|
|
msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
|
|
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
|
|
msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
|
|
msgid "Customize:"
|
|
msgstr "사용자 정의:"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
|
|
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
|
|
"controls above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
|
|
msgid "Use a subtitles file"
|
|
msgstr "자막 파일 사용"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
|
|
msgid "Use an external subtitles file."
|
|
msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
|
|
msgid "Advanced Settings..."
|
|
msgstr "고급 설정..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "파일:"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
|
|
msgid "DVD (menus)"
|
|
msgstr "DVD(메뉴)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
|
|
msgid "Disc type"
|
|
msgstr "디스크 타입"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
|
|
msgid "Probe Disc(s)"
|
|
msgstr "디스크 확인"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
|
|
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
|
|
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
|
|
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
|
|
"parameter ranges are set based on media we find."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
|
|
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
|
|
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
|
|
msgid "RTSP"
|
|
msgstr "RTSP"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
|
|
msgid "DVD device to use"
|
|
msgstr "사용할 DVD 장치"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
|
|
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
|
|
msgid "CD-ROM device to use"
|
|
msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
|
|
msgid ""
|
|
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
|
|
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
|
|
msgid "Title number."
|
|
msgstr "타이틀 번호."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
|
|
msgid ""
|
|
"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
|
|
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
|
|
"will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
|
|
msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
|
|
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
|
|
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
|
|
msgid "Track number."
|
|
msgstr "트랙 번호."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
|
|
msgid ""
|
|
"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
|
|
"subtitle will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
|
|
msgid ""
|
|
"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
|
|
msgid ""
|
|
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
|
|
"given, then all tracks are played."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
|
|
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "섞기"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
|
|
msgid "&Simple Add File..."
|
|
msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
|
|
msgid "Add &Directory..."
|
|
msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
|
|
msgid "&Add URL..."
|
|
msgstr "URL 추가(&A)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
|
|
msgid "Services Discovery"
|
|
msgstr "서비스 검색"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
|
|
msgid "&Open Playlist..."
|
|
msgstr "재생목록 열기(&O)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
|
|
msgid "&Save Playlist..."
|
|
msgstr "재생목록 저장(&S)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
|
|
msgid "Sort by &Title"
|
|
msgstr "제목으로 정렬(&T)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
|
|
msgid "&Reverse Sort by Title"
|
|
msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
|
|
msgid "&Shuffle"
|
|
msgstr "섞기(&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "삭제(&E)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
|
|
msgid "&Manage"
|
|
msgstr "관리(&M)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
|
|
msgid "S&ort"
|
|
msgstr "정렬(&O)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "선택(&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
|
|
msgid "&View items"
|
|
msgstr "항목 보기(&V)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
|
|
msgid "Play this Branch"
|
|
msgstr "브랜치 재생"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
|
|
msgid "Preparse"
|
|
msgstr "미리분석"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
|
|
msgid "Sort this Branch"
|
|
msgstr "브랜치 정렬"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
|
|
msgid "Add Node"
|
|
msgstr "노드 추가"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i items in playlist"
|
|
msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "루트"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
|
|
msgid "XSPF playlist"
|
|
msgstr "XSPF 재생목록"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
|
|
msgid "Playlist is empty"
|
|
msgstr "재생목록이 비었습니다"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
|
|
msgid "Can't save"
|
|
msgstr "저장할 수 없음"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
|
|
#: modules/misc/win32text.c:74
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
|
|
msgid "One level"
|
|
msgstr "한 단계"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
|
|
msgid "Please enter node name"
|
|
msgstr "노드 이름을 입력하세요"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
|
|
msgid "New node"
|
|
msgstr "새 노드"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
|
|
"\" can be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
|
|
msgid "Stream output MRL"
|
|
msgstr "스트림 출력 MRL"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "대상:"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
|
|
"by adjusting the stream settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
|
|
msgid "MMSH"
|
|
msgstr "MMSH"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:141
|
|
msgid "RTP"
|
|
msgstr "RTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
|
|
msgid "Channel name"
|
|
msgstr "채널 이름"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
|
|
msgid "Select all elementary streams"
|
|
msgstr "모든 기초 스트림 선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
|
|
msgid "Video codec"
|
|
msgstr "영상 코덱"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
msgstr "음성 코덱"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
|
|
msgid "Subtitles codec"
|
|
msgstr "자막·코덱"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
|
|
msgid "Subtitles overlay"
|
|
msgstr "자막 오버레이"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
|
|
msgid "Subtitle options"
|
|
msgstr "자막 옵션"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
|
|
msgid "Subtitles file"
|
|
msgstr "자막 파일"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
|
|
"subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
|
|
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
|
|
msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "업데이트 확인"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You have the latest version of VLC\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
|
|
msgid "Broadcasts"
|
|
msgstr "방송"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "불러오기"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
|
|
msgid "Load Configuration"
|
|
msgstr "설정 불러오기"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
|
|
msgid "Save Configuration"
|
|
msgstr "설정 저장"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
|
|
msgid "New broadcast"
|
|
msgstr "새 방송"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
|
|
msgid "VLM stream"
|
|
msgstr "VLM 스트림"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
|
|
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도와"
|
|
"줍니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
|
|
msgid "Use this to stream on a network."
|
|
msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
|
|
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
|
|
msgstr "스트림을 다시 인코딩하거나 파일로 저장하려면 이 기능을 사용하십시오."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
|
|
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공합"
|
|
"니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이용할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
|
|
msgid "Use this to stream on a network"
|
|
msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
|
|
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
|
|
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 합"
|
|
"니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. 이 "
|
|
"트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
|
|
msgid "You must choose a stream"
|
|
msgstr "스트림을 선택하세요"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
|
|
msgid "Unable to find playlist"
|
|
msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
|
|
"ending times (in seconds).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
|
|
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려면 "
|
|
"시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크는 가"
|
|
"능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니다).\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
|
|
"the container format, proceed to the next page."
|
|
msgstr ""
|
|
"음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 경우"
|
|
"에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
|
|
msgid "Transcode video (if available)"
|
|
msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
|
|
"about it."
|
|
msgstr "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
|
|
"about it."
|
|
msgstr "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
|
|
msgid "Determines how the input stream will be sent."
|
|
msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
|
|
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
|
|
msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
|
|
msgid "Please enter an address"
|
|
msgstr "주소를 입력하세요"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
|
|
"choices, some formats might not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식들"
|
|
"을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
|
|
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
|
|
msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
|
|
msgid "You must choose a file to save to"
|
|
msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
|
|
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
|
|
msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
|
|
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
|
|
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
|
|
"setting to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
|
|
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
|
|
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
|
|
"extra interface.\n"
|
|
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
|
|
"default name will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "상세 정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
|
|
msgid "Save to file"
|
|
msgstr "파일로 저장"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
|
|
msgid "Transcode audio (if available)"
|
|
msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
|
|
"correlated their movement will be."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
|
|
msgid "Creates several clones of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "왜곡"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
|
|
msgid "Adds distortion effects"
|
|
msgstr "왜곡 효과 추가"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
|
|
msgid "Image inversion"
|
|
msgstr "이미지 반전"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
|
|
msgid "Blurring"
|
|
msgstr "흐리게"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
|
|
msgid "Magnifies part of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
|
|
msgid "Puzzle"
|
|
msgstr "퍼즐"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
|
|
msgid "Turns the image into a puzzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr "영상 옵션"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "화면비"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
|
|
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
|
|
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
|
|
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
|
|
msgid "Smooth :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"Preamp\n"
|
|
"12.0dB"
|
|
msgstr ""
|
|
"프리앰프\n"
|
|
"12.0dB"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
|
|
msgid ""
|
|
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
|
|
"these settings to take effect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
|
|
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
|
|
"Video Filter Module inside the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
|
|
msgid "More Information"
|
|
msgstr "상세 정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "재생 중"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
|
|
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
|
|
msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
|
|
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
|
|
msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
|
|
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
|
|
msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
|
|
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
|
|
msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
|
|
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
|
|
msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
|
|
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
|
|
msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
|
|
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
|
|
msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
|
|
msgid "E&xit\tCtrl-X"
|
|
msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
|
|
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
|
|
msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
|
|
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
|
|
msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
|
|
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
|
|
msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
|
|
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
|
|
msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
|
|
msgid "VideoLAN's Website"
|
|
msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr "온라인 도움말"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "정보..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
|
|
msgid "Check for Updates..."
|
|
msgstr "업데이트 확인..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
|
|
msgid "V&iew"
|
|
msgstr "보기(&I)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "설정(&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "탐색(&N)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
|
|
msgid "Embedded playlist"
|
|
msgstr "내장 재생목록"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
|
|
msgid "Previous playlist item"
|
|
msgstr "이전의 재생목록 항목"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
|
|
msgid "Next playlist item"
|
|
msgstr "다음의 재생목록 항목"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
|
|
msgid "Play slower"
|
|
msgstr "느리게"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
|
|
msgid "Play faster"
|
|
msgstr "빠르게"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
|
|
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
|
|
msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
|
|
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
|
|
msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
|
|
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
|
|
msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
|
|
msgid ""
|
|
" (wxWidgets interface)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (wxWidgets 인터페이스)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
|
|
msgid "(c) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
|
|
msgid ""
|
|
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
|
"http://www.videolan.org/\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
|
|
"http://www.videolan.org/\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "%s 정보"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
|
|
msgid "Show/Hide Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
|
|
msgid "Open &Network Stream..."
|
|
msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
|
|
msgid "Media &Info..."
|
|
msgstr "미디어 정보(&I)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
|
|
msgid "&Messages..."
|
|
msgstr "메시지(&M)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "기본 설정(&P)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
|
|
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
|
|
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
|
|
"and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 사"
|
|
"용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
|
|
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
|
msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS, MPEG4와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
|
|
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
|
|
msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS와 함께 사용 가능)"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
|
|
msgid "RTP Unicast"
|
|
msgstr "RTP 유니캐스트"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
|
|
msgid "Stream to a single computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
|
|
msgid "RTP Multicast"
|
|
msgstr "RTP 멀티캐스트"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
|
|
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
|
|
"work over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
|
|
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
|
|
"with 239.255."
|
|
msgstr ""
|
|
"스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 239.255.255.255 "
|
|
"사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, 239.255로 시작하는 "
|
|
"주소를 사용하십시오."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
|
|
"needs to send the stream several times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
|
|
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
|
|
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
|
"at http://yourip:8080 by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하고 싶"
|
|
"거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로는 아무 것"
|
|
"도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 http://여러분의 "
|
|
"IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
|
|
msgid "Bookmarks dialog"
|
|
msgstr "북마크 대화상자"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
|
|
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
|
|
msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
|
|
msgid "Extended GUI"
|
|
msgstr "확장 GUI"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "작업막대"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
|
|
msgid "Minimal interface"
|
|
msgstr "최소 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
|
|
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
|
|
msgid "Size to video"
|
|
msgstr "영상 크기에 맞추기"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
|
|
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
|
|
msgid "Show labels in toolbar"
|
|
msgstr "도구막대 레이블 표시"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
|
|
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
|
|
msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
|
|
msgid "Playlist view"
|
|
msgstr "재생목록 보기"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
|
|
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
|
|
"with less features). You can select which one will be available on the "
|
|
"toolbar (or both)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "내장"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "둘 다"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
|
|
msgid "wxWidgets interface module"
|
|
msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
|
|
msgid "last config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
|
|
msgid "wxWidgets dialogs provider"
|
|
msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:53
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "폴더"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:54
|
|
msgid "Folder meta data"
|
|
msgstr "폴더 메타데이터"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
|
|
msgid "Blues"
|
|
msgstr "블루스"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
|
|
msgid "Classic rock"
|
|
msgstr "클래식 록"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "컨트리"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
|
|
msgid "Disco"
|
|
msgstr "디스코"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
|
|
msgid "Funk"
|
|
msgstr "펑크"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
|
|
msgid "Grunge"
|
|
msgstr "그런지"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
|
|
msgid "Hip-Hop"
|
|
msgstr "힙합"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
|
|
msgid "Jazz"
|
|
msgstr "재즈"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "메탈"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
|
|
msgid "New Age"
|
|
msgstr "뉴 에이지"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
|
|
msgid "Oldies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "그 외"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
|
|
msgid "R&B"
|
|
msgstr "R&B"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
|
|
msgid "Rap"
|
|
msgstr "랩"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
|
|
msgid "Industrial"
|
|
msgstr "인더스트리얼"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "얼터너티브"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
|
|
msgid "Death metal"
|
|
msgstr "데스메탈"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
|
|
msgid "Pranks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
|
|
msgid "Soundtrack"
|
|
msgstr "사운드 트랙"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
|
|
msgid "Euro-Techno"
|
|
msgstr "유로·테크노"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
|
|
msgid "Ambient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
|
|
msgid "Trip-Hop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
|
|
msgid "Vocal"
|
|
msgstr "보컬"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
|
|
msgid "Jazz+Funk"
|
|
msgstr "재즈+펑크"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
|
|
msgid "Fusion"
|
|
msgstr "퓨전"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
|
|
msgid "Trance"
|
|
msgstr "트랜스"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
|
|
msgid "Instrumental"
|
|
msgstr "경음악"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
|
|
msgid "Acid"
|
|
msgstr "애시드"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
|
|
msgid "House"
|
|
msgstr "하우스"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "게임"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
|
|
msgid "Sound clip"
|
|
msgstr "사운드 클립"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
|
|
msgid "Gospel"
|
|
msgstr "가스펠"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
|
|
msgid "Alternative rock"
|
|
msgstr "얼터너티브 록"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "베이스"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
|
|
msgid "Soul"
|
|
msgstr "소울"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
|
|
msgid "Punk"
|
|
msgstr "펑크"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
|
|
msgid "Meditative"
|
|
msgstr "명상 음악"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
|
|
msgid "Instrumental pop"
|
|
msgstr "인스트루멘털 팝"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
|
|
msgid "Instrumental rock"
|
|
msgstr "인스트루멘털 록"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
|
|
msgid "Ethnic"
|
|
msgstr "에스닉"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "고딕"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
|
|
msgid "Darkwave"
|
|
msgstr "다크 웨이브"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
|
|
msgid "Techno-Industrial"
|
|
msgstr "테크노-인더스트리얼"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "일렉트로닉"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
|
|
msgid "Pop-Folk"
|
|
msgstr "팝·포크"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
|
|
msgid "Eurodance"
|
|
msgstr "유로 댄스"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
|
|
msgid "Dream"
|
|
msgstr "드림"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
|
|
msgid "Southern rock"
|
|
msgstr "서던 록"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
|
|
msgid "Comedy"
|
|
msgstr "코메디"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
|
|
msgid "Cult"
|
|
msgstr "컬트"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
|
|
msgid "Gangsta"
|
|
msgstr "갱스터"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
|
|
msgid "Top 40"
|
|
msgstr "탑 40"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
|
|
msgid "Christian rap"
|
|
msgstr "기독교 랩"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
|
|
msgid "Pop/funk"
|
|
msgstr "팝/펑크"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
|
|
msgid "Jungle"
|
|
msgstr "정글"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
|
|
msgid "Native American"
|
|
msgstr "미국 음악"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
|
|
msgid "Cabaret"
|
|
msgstr "카바레"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
|
|
msgid "New wave"
|
|
msgstr "뉴 웨이브"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
|
|
msgid "Rave"
|
|
msgstr "레이브"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
|
|
msgid "Showtunes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
|
|
msgid "Trailer"
|
|
msgstr "트레일러"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
|
|
msgid "Lo-Fi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
|
|
msgid "Tribal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
|
|
msgid "Acid punk"
|
|
msgstr "애시드 펑크"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
|
|
msgid "Acid jazz"
|
|
msgstr "애시드 재즈"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
|
|
msgid "Polka"
|
|
msgstr "폴카"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
|
|
msgid "Retro"
|
|
msgstr "레트로"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
|
|
msgid "Musical"
|
|
msgstr "뮤지컬"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
|
|
msgid "Rock & roll"
|
|
msgstr "록 & 롤"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
|
|
msgid "Hard rock"
|
|
msgstr "하드록"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3tag.c:52
|
|
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
|
|
msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
|
|
msgid "MusicBrainz"
|
|
msgstr "MusicBrainz"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
|
|
msgid "MusicBrainz meta data"
|
|
msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
|
|
msgid "The username of your last.fm account"
|
|
msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:128
|
|
msgid "The password of your last.fm account"
|
|
msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:152
|
|
msgid "Audioscrobbler"
|
|
msgstr "Audioscrobbler"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
|
|
msgid "Submission of played songs to last.fm"
|
|
msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:295
|
|
msgid "Last.fm username not set"
|
|
msgstr "Last.fm 사용자 이름이 설정되지 않음"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
|
|
"VLC.\n"
|
|
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:805
|
|
msgid "last.fm: Authentication failed"
|
|
msgstr "last.fm: 인증 실패"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:806
|
|
msgid ""
|
|
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
|
|
"relaunch VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:35
|
|
msgid "Dummy image chroma format"
|
|
msgstr "더미 이미지 색채 형식"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
|
|
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
|
|
msgid "Save raw codec data"
|
|
msgstr "로우 코덱 데이터 저장"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
|
|
"main options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
|
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
|
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:57
|
|
msgid "Dummy interface function"
|
|
msgstr "더미 인터페이스 기능"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
|
|
msgid "Dummy Interface"
|
|
msgstr "더미 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
|
|
msgid "Dummy access function"
|
|
msgstr "더미 접근 기능"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
|
|
msgid "Dummy demux function"
|
|
msgstr "더미 디먹스 기능"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
|
|
msgid "Dummy decoder"
|
|
msgstr "더미 디코더"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
|
|
msgid "Dummy decoder function"
|
|
msgstr "더미 디코더 기능"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
|
|
msgid "Dummy encoder function"
|
|
msgstr "더미 인코더 기능"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
|
|
msgid "Dummy audio output function"
|
|
msgstr "더미 음성 출력 기능"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
|
|
msgid "Dummy video output function"
|
|
msgstr "더미 영상 출력 기능"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
|
|
msgid "Dummy Video output"
|
|
msgstr "더미 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
|
|
msgid "Dummy font renderer function"
|
|
msgstr "더미 폰트 렌더러 기능"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
|
|
msgid "Filename for the font you want to use"
|
|
msgstr "사용할 글꼴의 파일 이름"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
|
|
msgid "Font size in pixels"
|
|
msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
|
|
"set to something different than 0 this option will override the relative "
|
|
"font size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
|
|
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
|
|
msgid "Text default color"
|
|
msgstr "텍스트 기본 색상"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
|
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
|
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
|
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
|
|
msgid "Relative font size"
|
|
msgstr "상대적인 글꼴 크기"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
|
|
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "매우 작음"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "작음"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "큼"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "매우 큼"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:130
|
|
msgid "Use YUVP renderer"
|
|
msgstr "YUVP 렌더러 사용"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
|
|
"you want to encode into DVB subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:133
|
|
msgid "Font Effect"
|
|
msgstr "글꼴 효과"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
|
|
"readability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:142
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "배경"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:142
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "외곽선"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:143
|
|
msgid "Fat Outline"
|
|
msgstr "두꺼운 외곽선"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
|
|
msgid "Text renderer"
|
|
msgstr "텍스트 렌더러"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:156
|
|
msgid "Freetype2 font renderer"
|
|
msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:65
|
|
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
|
|
msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
|
|
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:70
|
|
msgid "Number of resumed TLS sessions"
|
|
msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:77
|
|
msgid "GnuTLS transport layer security"
|
|
msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:87
|
|
msgid "GnuTLS server"
|
|
msgstr "GnuTLS 서버"
|
|
|
|
#: modules/misc/gtk_main.c:59
|
|
msgid "Gtk+ GUI helper"
|
|
msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power Management Inhibitor"
|
|
msgstr "전원 관리 금지"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:119
|
|
msgid "Log format"
|
|
msgstr "로그 형식"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
|
|
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
|
|
msgstr ""
|
|
"로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
|
|
"syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:130
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "로깅"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:131
|
|
msgid "File logging"
|
|
msgstr "파일 로깅"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:137
|
|
msgid "Log filename"
|
|
msgstr "로그 파일 이름"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:137
|
|
msgid "Specify the log filename."
|
|
msgstr "로그 파일 명을 지정합니다."
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:142
|
|
msgid "RRD output file"
|
|
msgstr "RRD 출력 파일"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:143
|
|
msgid "Output data for RRDTool in this file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:47
|
|
msgid "Lua interface"
|
|
msgstr "Lua 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:48
|
|
msgid "Lua interface module to load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:50
|
|
msgid "Lua inteface configuration"
|
|
msgstr "Lua 인터페이스 설정"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
|
|
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
|
|
msgid "Lua Meta"
|
|
msgstr "Lua Meta"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
|
|
msgid "Fetch metadata using lua scripts"
|
|
msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
|
|
msgid "Lua Art"
|
|
msgstr "Lua Art"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
|
|
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
|
|
msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
|
|
msgid "Lua Playlist"
|
|
msgstr "Lua 재생목록"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
|
|
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
|
|
msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:83
|
|
msgid "Lua Interface Module"
|
|
msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
|
|
|
|
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
|
|
msgid "AltiVec memcpy"
|
|
msgstr "AltiVec memcpy"
|
|
|
|
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
|
|
msgid "libc memcpy"
|
|
msgstr "libc memcpy"
|
|
|
|
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
|
|
msgid "3D Now! memcpy"
|
|
msgstr "3D Now! memcpy"
|
|
|
|
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
|
|
msgid "MMX memcpy"
|
|
msgstr "MMX memcpy"
|
|
|
|
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
|
|
msgid "MMX EXT memcpy"
|
|
msgstr "MMX EXT memcpy"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/growl.c:56
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "서버"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/growl.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
|
|
"notifications are sent locally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/growl.c:61
|
|
msgid "Growl password on the Growl server."
|
|
msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/growl.c:63
|
|
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
|
|
msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/growl.c:69
|
|
msgid "Growl Notification Plugin"
|
|
msgstr "Growl 알림 플러그인"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
|
|
msgid "Title format string"
|
|
msgstr "제목 형식 문자열"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/msn.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
|
|
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/msn.c:70
|
|
msgid "MSN Now-Playing"
|
|
msgstr "MSN Now-Playing"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/notify.c:59
|
|
msgid "Timeout (ms)"
|
|
msgstr "표시 시간 (ms)"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/notify.c:60
|
|
msgid "How long the notification will be displayed "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/notify.c:65
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "알림"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/notify.c:66
|
|
msgid "LibNotify Notification Plugin"
|
|
msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/telepathy.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
|
|
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
|
|
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
|
|
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
|
|
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
|
|
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
|
|
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/telepathy.c:76
|
|
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:63
|
|
msgid "Flip vertical position"
|
|
msgstr "수직 위치 뒤집기"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:64
|
|
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
|
|
msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
|
|
msgid "Vertical offset"
|
|
msgstr "수직 오프셋"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
|
|
"pixels, defaults to 30 pixels)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
|
|
msgid "Shadow offset"
|
|
msgstr "섀도우 오프셋"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
|
|
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
|
|
msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
|
|
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
|
|
msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
|
|
msgid "XOSD interface"
|
|
msgstr "XOSD 인터페이스"
|
|
|
|
#: modules/misc/osd/parser.c:55
|
|
msgid "OSD configuration importer"
|
|
msgstr "OSD 설정 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/misc/osd/parser.c:61
|
|
msgid "XML OSD configuration importer"
|
|
msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:44
|
|
msgid "M3U playlist exporter"
|
|
msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:50
|
|
msgid "Old playlist exporter"
|
|
msgstr "기존 재생목록 내보내기"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:56
|
|
msgid "XSPF playlist export"
|
|
msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
|
|
|
|
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
|
|
msgid "HAL devices detection"
|
|
msgstr "HAL 장치 인식"
|
|
|
|
#: modules/misc/qte_main.cpp:65
|
|
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
|
|
msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
|
|
|
|
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
|
|
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
|
|
msgid "Qt Embedded GUI helper"
|
|
msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
|
|
|
|
#: modules/misc/qte_main.cpp:175
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "영상"
|
|
|
|
#: modules/misc/quartztext.c:80
|
|
msgid "Mac Text renderer"
|
|
msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
|
|
|
|
#: modules/misc/quartztext.c:81
|
|
msgid "Quartz font renderer"
|
|
msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:49
|
|
msgid "RTSP host address"
|
|
msgstr "RTSP 호스트 주소"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
|
|
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
|
|
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
|
|
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:56
|
|
msgid "Maximum number of connections"
|
|
msgstr "최대 연결 수"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
|
|
"0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:60
|
|
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
|
|
msgstr "로우 RTSP 전송을 위한 MUX"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:62
|
|
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
|
|
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
|
|
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
|
|
"The default is 5."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:70
|
|
msgid "RTSP VoD"
|
|
msgstr "RTSP VoD"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:71
|
|
msgid "RTSP VoD server"
|
|
msgstr "RTSP VoD 서버"
|
|
|
|
#: modules/misc/screensaver.c:89
|
|
msgid "X Screensaver disabler"
|
|
msgstr "X 화면 보호기 끔"
|
|
|
|
#: modules/misc/svg.c:65
|
|
msgid "SVG template file"
|
|
msgstr "SVG 템플릿 파일"
|
|
|
|
#: modules/misc/svg.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
|
|
msgid "C module that does nothing"
|
|
msgstr "기능 없는 C 모듈"
|
|
|
|
#: modules/misc/testsuite/test4.c:62
|
|
msgid "Miscellaneous stress tests"
|
|
msgstr "그 외 부하 시험"
|
|
|
|
#: modules/misc/win32text.c:88
|
|
msgid "Win32 font renderer"
|
|
msgstr "Win32 폰트 렌더러"
|
|
|
|
#: modules/misc/xml/libxml.c:40
|
|
msgid "XML Parser (using libxml2)"
|
|
msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
|
|
|
|
#: modules/misc/xml/xtag.c:84
|
|
msgid "Simple XML Parser"
|
|
msgstr "단순 XML 분석기"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:48
|
|
msgid "Title to put in ASF comments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:50
|
|
msgid "Author to put in ASF comments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:52
|
|
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:53
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "코멘트"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:54
|
|
msgid "Comment to put in ASF comments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:56
|
|
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:57
|
|
msgid "Packet Size"
|
|
msgstr "패킷 크기"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:58
|
|
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
|
|
msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:61
|
|
msgid "ASF muxer"
|
|
msgstr "ASF muxer"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:539
|
|
msgid "Unknown Video"
|
|
msgstr "알 수 없는 영상"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:42
|
|
msgid "AVI muxer"
|
|
msgstr "AVI muxer"
|
|
|
|
#: modules/mux/dummy.c:40
|
|
msgid "Dummy/Raw muxer"
|
|
msgstr "더미/로우 muxer"
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4.c:44
|
|
msgid "Create \"Fast Start\" files"
|
|
msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
|
|
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
|
|
"downloading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4.c:56
|
|
msgid "MP4/MOV muxer"
|
|
msgstr "MP4/MOV muxer"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
|
|
msgid "DTS delay (ms)"
|
|
msgstr "DTS 지연 (ms)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
|
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
|
|
"inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
|
|
msgid "PES maximum size"
|
|
msgstr "PES 최대 크기"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
|
|
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:60
|
|
msgid "PS muxer"
|
|
msgstr "PS muxer"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
|
|
msgid "Video PID"
|
|
msgstr "영상 PID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
|
|
"the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
|
|
msgid "Audio PID"
|
|
msgstr "음성 PID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
|
|
msgid "SPU PID"
|
|
msgstr "SPU PID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
|
|
msgid "PMT PID"
|
|
msgstr "PMT PID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
|
|
msgid "TS ID"
|
|
msgstr "TS ID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
|
|
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
|
|
msgid "NET ID"
|
|
msgstr "NET ID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
|
|
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
|
|
msgid "PMT Program numbers"
|
|
msgstr "PMT 프로그램 번호"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
|
|
"to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
|
|
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
|
|
"be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
|
|
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
|
|
"be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
|
|
msgid "Set PID to ID of ES"
|
|
msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
|
|
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
|
|
msgid "Data alignment"
|
|
msgstr "데이터 정렬"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
|
|
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
|
|
msgid "Shaping delay (ms)"
|
|
msgstr "Shaping 지연 (ms)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
|
|
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
|
|
"especially for reference frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
|
|
msgid "Use keyframes"
|
|
msgstr "키 프레임 사용"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
|
|
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
|
|
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
|
|
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
|
|
"the biggest frames in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
|
|
msgid "PCR delay (ms)"
|
|
msgstr "PCR 지연 (ms)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
|
|
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
|
|
msgid "Minimum B (deprecated)"
|
|
msgstr "최소 B (사용 안함)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
|
|
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
|
|
msgid "Maximum B (deprecated)"
|
|
msgstr "최대 B (사용 안함)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
|
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
|
|
"inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
|
|
msgid "Crypt audio"
|
|
msgstr "음성 암호화"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
|
|
msgid "Crypt audio using CSA"
|
|
msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
|
|
msgid "Crypt video"
|
|
msgstr "영상 암호화"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
|
|
msgid "Crypt video using CSA"
|
|
msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
|
|
msgid "CSA Key"
|
|
msgstr "CSA 키"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
|
|
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
|
|
msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
|
|
"header from the value before encrypting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
|
|
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
|
|
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpjpeg.c:43
|
|
msgid "Multipart JPEG muxer"
|
|
msgstr "Multipart JPEG muxer"
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:47
|
|
msgid "Ogg/OGM muxer"
|
|
msgstr "Ogg/OGM muxer"
|
|
|
|
#: modules/mux/wav.c:41
|
|
msgid "WAV muxer"
|
|
msgstr "WAV muxer"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/copy.c:42
|
|
msgid "Copy packetizer"
|
|
msgstr "Copy 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/h264.c:48
|
|
msgid "H.264 video packetizer"
|
|
msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
|
|
msgid "MPEG4 audio packetizer"
|
|
msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
|
|
msgid "MPEG4 video packetizer"
|
|
msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
|
|
msgid "Sync on Intra Frame"
|
|
msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
|
|
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
|
|
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
|
|
msgstr "MPEG 1/2 비디오 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/vc1.c:45
|
|
msgid "VC-1 packetizer"
|
|
msgstr "VC-1 패킷타이저"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
|
|
msgid "Bonjour services"
|
|
msgstr "Bonjour 서비스"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.c:302
|
|
msgid "Bonjour"
|
|
msgstr "Bonjour"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/hal.c:159
|
|
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
|
|
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
|
|
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:116
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:80
|
|
msgid "SAP multicast address"
|
|
msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
|
|
"However, you can specify a specific address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:84
|
|
msgid "IPv4 SAP"
|
|
msgstr "IPv6 SAP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:86
|
|
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:87
|
|
msgid "IPv6 SAP"
|
|
msgstr "IPv6 SAP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:89
|
|
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:90
|
|
msgid "IPv6 SAP scope"
|
|
msgstr "IPv6 SAP 범위"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:92
|
|
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:93
|
|
msgid "SAP timeout (seconds)"
|
|
msgstr "SAP 타임 아웃 (초)"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:97
|
|
msgid "Try to parse the announce"
|
|
msgstr "announce 분석 시도"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
|
|
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:102
|
|
msgid "SAP Strict mode"
|
|
msgstr "SAP Strict 모드"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
|
|
"announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:106
|
|
msgid "Use SAP cache"
|
|
msgstr "SAP 캐시 사용"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
|
|
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
|
|
"announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:123
|
|
msgid "SAP Announcements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:150
|
|
msgid "SDP Descriptions parser"
|
|
msgstr "SDP 설명 분석기"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "세션"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:880
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "도구"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:885
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/shout.c:49
|
|
msgid "Shoutcast Radio"
|
|
msgstr "Shoutcast 라디오"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/shout.c:51
|
|
msgid "Shoutcast TV"
|
|
msgstr "Shoutcast TV"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/shout.c:53
|
|
msgid "Freebox TV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/shout.c:74
|
|
msgid "Shoutcast radio listings"
|
|
msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/shout.c:81
|
|
msgid "Shoutcast TV listings"
|
|
msgstr "Shoutcast TV 목록"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/shout.c:88
|
|
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
|
|
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
|
|
msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
|
|
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
|
|
msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/autodel.c:41
|
|
msgid "Autodel"
|
|
msgstr "Autodel"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/autodel.c:42
|
|
msgid "Automatically add/delete input streams"
|
|
msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
|
|
"this stream later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:41
|
|
msgid ""
|
|
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
|
|
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
|
|
"need to raise caching values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:45
|
|
msgid "ID Offset"
|
|
msgstr "ID 오프셋"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
|
|
"IDs bridge_in will register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:58
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "브릿지"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:59
|
|
msgid "Bridge stream output"
|
|
msgstr "브릿지 스트림 출력"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:61
|
|
msgid "Bridge out"
|
|
msgstr "브릿지 아웃"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:72
|
|
msgid "Bridge in"
|
|
msgstr "브릿지 인"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/description.c:47
|
|
msgid "Description stream output"
|
|
msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:37
|
|
msgid "Enable/disable audio rendering."
|
|
msgstr "음성 렌더링 사용/안함."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:39
|
|
msgid "Enable/disable video rendering."
|
|
msgstr "영상 렌더링 사용/안함."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:41
|
|
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:50
|
|
msgid "Display stream output"
|
|
msgstr "스트림 출력 표시"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/duplicate.c:39
|
|
msgid "Duplicate stream output"
|
|
msgstr "스트림 출력 복제"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
|
|
msgid "Output access method"
|
|
msgstr "출력 접근 방법"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:38
|
|
msgid "This is the default output access method that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:40
|
|
msgid "Audio output access method"
|
|
msgstr "음성 출력 접근 방법"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:42
|
|
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:43
|
|
msgid "Video output access method"
|
|
msgstr "영상 출력 접근 방법"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:45
|
|
msgid "This is the output access method that will be used for video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
|
|
msgid "Output muxer"
|
|
msgstr "출력 muxer"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:49
|
|
msgid "This is the default muxer method that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:50
|
|
msgid "Audio output muxer"
|
|
msgstr "음성 출력 muxer"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:52
|
|
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:53
|
|
msgid "Video output muxer"
|
|
msgstr "영상 출력 muxer"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:55
|
|
msgid "This is the muxer that will be used for video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:57
|
|
msgid "Output URL"
|
|
msgstr "출력 URL"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:59
|
|
msgid "This is the default output URI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:60
|
|
msgid "Audio output URL"
|
|
msgstr "음성 출력 URL"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:62
|
|
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:63
|
|
msgid "Video output URL"
|
|
msgstr "영상 출력 URL"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:65
|
|
msgid "This is the output URI that will be used for video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:74
|
|
msgid "Elementary stream output"
|
|
msgstr "기초 스트림 출력"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
|
|
msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/gather.c:39
|
|
msgid "Gathering stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
|
|
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
|
|
msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
|
|
msgid "Sample aspect ratio"
|
|
msgstr "샘플 화면비"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
|
|
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
|
|
msgid "Video filter"
|
|
msgstr "영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
|
|
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
|
|
msgid "Image chroma"
|
|
msgstr "이미지 채도(chroma)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
|
|
"Alphamask or Bluescreen video filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
|
|
msgid "Mosaic bridge"
|
|
msgstr "모자이크 브릿지"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
|
|
msgid "Mosaic bridge stream output"
|
|
msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:65
|
|
msgid "This is the output URL that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:66
|
|
msgid "SDP"
|
|
msgstr "SDP"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
|
|
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
|
|
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
|
|
"SDP to be announced via SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:72
|
|
msgid "Muxer"
|
|
msgstr "Muxer"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
|
|
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
|
|
msgid "Session name"
|
|
msgstr "세션 이름"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
|
|
"Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session description"
|
|
msgstr "코덱 설명"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
|
|
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
|
|
msgid "Session URL"
|
|
msgstr "세션 URL"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
|
|
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
|
|
"(Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
|
|
msgid "Session email"
|
|
msgstr "세션 이메일"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
|
|
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
|
|
msgid "Session phone number"
|
|
msgstr "세션 전화 번호"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
|
|
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:101
|
|
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:102
|
|
msgid "Audio port"
|
|
msgstr "음성 포트"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:105
|
|
msgid "Video port"
|
|
msgstr "영상 포트"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
|
|
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
|
|
"in default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:115
|
|
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
|
|
"packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:120
|
|
msgid "DCCP transport"
|
|
msgstr "DCCP 전송"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:122
|
|
msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:123
|
|
msgid "TCP transport"
|
|
msgstr "TCP 전송"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:125
|
|
msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:126
|
|
msgid "UDP-Lite transport"
|
|
msgstr "UDP-Lite 전송"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:128
|
|
msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:130
|
|
msgid "MP4A LATM"
|
|
msgstr "MP4A LATM"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:132
|
|
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:142
|
|
msgid "RTP stream output"
|
|
msgstr "RTP 스트림 출력"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:39
|
|
msgid "Output method to use for the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:42
|
|
msgid "Muxer to use for the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:43
|
|
msgid "Output destination"
|
|
msgstr "출력 대상"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:45
|
|
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
|
|
msgstr "스트림에 사용할 대상 (URL)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
|
|
"you choose to use SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:51
|
|
msgid "Session groupname"
|
|
msgstr "세션 그룹 이름"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
|
|
"if you choose to use SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:75
|
|
msgid "SAP announcing"
|
|
msgstr "SAP announcing"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:76
|
|
msgid "Announce this session with SAP."
|
|
msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:85
|
|
msgid "Standard stream output"
|
|
msgstr "표준 스트림 출력"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:79
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:81
|
|
msgid "Full paths of the files separated by colons."
|
|
msgstr "파일의 전체 경로 (':' 으로 구분)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:82
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:84
|
|
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
|
|
msgstr "':'으로 구분된 크기 목록 (720x576:480x576)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:87
|
|
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
|
|
msgstr "화면비 (4:3, 16:9)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:88
|
|
msgid "Command UDP port"
|
|
msgstr "명령 UDP 포트"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:90
|
|
msgid "UDP port to listen to for commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:91
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "명령"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:93
|
|
msgid "Initial command to execute."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:94
|
|
msgid "GOP size"
|
|
msgstr "GOP 크기"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:96
|
|
msgid "Number of P frames between two I frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:97
|
|
msgid "Quantizer scale"
|
|
msgstr "양자화 스케일"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:99
|
|
msgid "Fixed quantizer scale to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:100
|
|
msgid "Mute audio"
|
|
msgstr "소리 끄기"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:102
|
|
msgid "Mute audio when command is not 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:105
|
|
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:46
|
|
msgid "Video encoder"
|
|
msgstr "영상 인코더"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:50
|
|
msgid "Destination video codec"
|
|
msgstr "대상 영상 코덱"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:52
|
|
msgid "This is the video codec that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:53
|
|
msgid "Video bitrate"
|
|
msgstr "영상 비트레이트"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:55
|
|
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:56
|
|
msgid "Video scaling"
|
|
msgstr "영상 스케일링"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:58
|
|
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:59
|
|
msgid "Video frame-rate"
|
|
msgstr "영상 프레임 레이트"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:61
|
|
msgid "Target output frame rate for the video stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:64
|
|
msgid "Deinterlace the video before encoding."
|
|
msgstr "인코딩 전에 영상 디인터레이스."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:67
|
|
msgid "Specify the deinterlace module to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:74
|
|
msgid "Maximum video width"
|
|
msgstr "영상 최대 너비"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:76
|
|
msgid "Maximum output video width."
|
|
msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:77
|
|
msgid "Maximum video height"
|
|
msgstr "영상 최대 높이"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:79
|
|
msgid "Maximum output video height."
|
|
msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
|
|
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:85
|
|
msgid "Video crop (top)"
|
|
msgstr "영상 잘라내기 (위)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:87
|
|
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:88
|
|
msgid "Video crop (left)"
|
|
msgstr "영상 잘라내기 (왼쪽)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:90
|
|
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:91
|
|
msgid "Video crop (bottom)"
|
|
msgstr "영상 잘라내기 (아래)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:93
|
|
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:94
|
|
msgid "Video crop (right)"
|
|
msgstr "영상 잘라내기 (오른쪽)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:96
|
|
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:98
|
|
msgid "Video padding (top)"
|
|
msgstr "영상 패딩 (위)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:100
|
|
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:101
|
|
msgid "Video padding (left)"
|
|
msgstr "영상 패딩 (왼쪽)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:103
|
|
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:104
|
|
msgid "Video padding (bottom)"
|
|
msgstr "영상 패딩 (아래)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:106
|
|
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:107
|
|
msgid "Video padding (right)"
|
|
msgstr "영상 패딩 (오른쪽)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:109
|
|
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:111
|
|
msgid "Video canvas width"
|
|
msgstr "영상 캔버스 너비"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:113
|
|
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:114
|
|
msgid "Video canvas height"
|
|
msgstr "영상 캔버스 높이"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:116
|
|
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:117
|
|
msgid "Video canvas aspect ratio"
|
|
msgstr "영상 캔버스 화면비"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
|
|
"accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:122
|
|
msgid "Audio encoder"
|
|
msgstr "음성 인코더"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:126
|
|
msgid "Destination audio codec"
|
|
msgstr "대상 음성 코덱"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:128
|
|
msgid "This is the audio codec that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:129
|
|
msgid "Audio bitrate"
|
|
msgstr "음성 비트레이트"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:131
|
|
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:132
|
|
msgid "Audio sample rate"
|
|
msgstr "음성 샘플 레이트"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:135
|
|
msgid "Audio channels"
|
|
msgstr "음성 채널"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:137
|
|
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:138
|
|
msgid "Audio filter"
|
|
msgstr "음성 필터"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
|
|
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:143
|
|
msgid "Subtitles encoder"
|
|
msgstr "자막·인코더"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:147
|
|
msgid "Destination subtitles codec"
|
|
msgstr "대상 자막 코덱"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:149
|
|
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
|
|
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
|
|
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
|
|
"of subpicture modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
|
|
msgid "OSD menu"
|
|
msgstr "OSD 메뉴"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:162
|
|
msgid "Number of threads"
|
|
msgstr "쓰레드 수"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:164
|
|
msgid "Number of threads used for the transcoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:165
|
|
msgid "High priority"
|
|
msgstr "높은 우선 순위"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:170
|
|
msgid "Synchronise on audio track"
|
|
msgstr "음성 트랙과 동기 맞춤"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
|
|
"on the audio track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
|
|
"rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:191
|
|
msgid "Transcode stream output"
|
|
msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode.c:270
|
|
msgid "Overlays/Subtitles"
|
|
msgstr "오버레이/자막"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
|
|
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
|
|
msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/chain.c:42
|
|
msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
|
|
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
|
|
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
|
|
msgid "Conversions from "
|
|
msgstr "변환원 "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
|
|
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
|
|
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
|
|
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
|
|
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
|
|
msgid "MMX conversions from "
|
|
msgstr "MMX 변환원 "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
|
|
msgid "SSE2 conversions from "
|
|
msgstr "SSE2 변환원 "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
|
|
msgid "AltiVec conversions from "
|
|
msgstr "AltiVec 변환원 "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
|
|
"threshold value will be the brighness defined below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:64
|
|
msgid "Image contrast (0-2)"
|
|
msgstr "이미지 대비 (0~2)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:65
|
|
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:66
|
|
msgid "Image hue (0-360)"
|
|
msgstr "이미지 색도 (0~10)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:67
|
|
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:68
|
|
msgid "Image saturation (0-3)"
|
|
msgstr "이미지 채도 (0~2)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:69
|
|
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:70
|
|
msgid "Image brightness (0-2)"
|
|
msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:71
|
|
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:72
|
|
msgid "Image gamma (0-10)"
|
|
msgstr "이미지 감마 (0~10)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:73
|
|
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:76
|
|
msgid "Image properties filter"
|
|
msgstr "이미지 속성 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:35
|
|
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:37
|
|
msgid "Transparency mask"
|
|
msgstr "투명 마스크"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
|
|
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:58
|
|
msgid "Alpha mask video filter"
|
|
msgstr "알파 마스크 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:59
|
|
msgid "Alpha mask"
|
|
msgstr "알파 마스크"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blend.c:95
|
|
msgid "Video pictures blending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
|
|
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
|
|
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
|
|
"default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
|
|
msgid "Bluescreen U value"
|
|
msgstr "블루 스크린 U 값"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
|
|
msgid ""
|
|
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
|
"Defaults to 120 for blue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
|
|
msgid "Bluescreen V value"
|
|
msgstr "블루 스크린 V 값"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
|
"Defaults to 90 for blue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
|
|
msgid "Bluescreen U tolerance"
|
|
msgstr "블루 스크린 U 허용치"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
|
|
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
|
|
msgid "Bluescreen V tolerance"
|
|
msgstr "블루 스크린 V 허용치"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
|
|
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:74
|
|
msgid "Bluescreen video filter"
|
|
msgstr "블루 스크린 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:75
|
|
msgid "Bluescreen"
|
|
msgstr "블루 스크린"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:54
|
|
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
|
|
msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:57
|
|
msgid "Video output modules"
|
|
msgstr "영상 출력 모듈"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
|
|
"separated list of modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:64
|
|
msgid "Clone video filter"
|
|
msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
|
|
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
|
|
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
|
|
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:61
|
|
msgid "Color threshold filter"
|
|
msgstr "색상 임계 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
|
|
msgid "Saturaton threshold"
|
|
msgstr "포화도(Saturation) 임계치"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:72
|
|
msgid "Similarity threshold"
|
|
msgstr "유사도(Similarity) 임계치"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:68
|
|
msgid "Crop geometry (pixels)"
|
|
msgstr "잘라낼 위치 (픽셀)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
|
|
"<left offset> + <top offset>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:71
|
|
msgid "Automatic cropping"
|
|
msgstr "자동 잘라내기"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:72
|
|
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:75
|
|
msgid "Ratio max (x 1000)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
|
|
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
|
|
"4/3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:78
|
|
msgid "Manual ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:79
|
|
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:81
|
|
msgid "Number of images for change"
|
|
msgstr "변경할 이미지 수"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
|
|
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
|
|
"trigger recrop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:84
|
|
msgid "Number of lines for change"
|
|
msgstr "변경할 줄 수"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
|
|
"that ratio changed and trigger recrop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:87
|
|
msgid "Number of non black pixels "
|
|
msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:91
|
|
msgid "Skip percentage (%)"
|
|
msgstr "스킵 퍼센트 (%)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
|
|
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:94
|
|
msgid "Luminance threshold "
|
|
msgstr "휘도(Luminance) 임계치 "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:95
|
|
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:99
|
|
msgid "Crop video filter"
|
|
msgstr "잘라내기 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
|
|
msgid "Cropping failed"
|
|
msgstr "잘라내기 실패"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
|
|
msgid "VLC could not open the video output module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
|
|
msgid "Deinterlace mode"
|
|
msgstr "디인터레이스 모드"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
|
|
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
|
|
msgid "Streaming deinterlace mode"
|
|
msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
|
|
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
|
|
msgid "Deinterlacing video filter"
|
|
msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:49
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "이미지 마스크"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:50
|
|
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:53
|
|
msgid "X coordinate of the mask."
|
|
msgstr "마스크의 X 좌표."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:55
|
|
msgid "Y coordinate of the mask."
|
|
msgstr "마스크의 Y 좌표."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:60
|
|
msgid "Erase video filter"
|
|
msgstr "삭제 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:61
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:58
|
|
msgid "RGB component to extract"
|
|
msgstr "추출할 RGB 요소"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:59
|
|
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:69
|
|
msgid "Extract RGB component video filter"
|
|
msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
|
|
msgid "video-filter-event"
|
|
msgstr "영상-필터-이벤트"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
|
|
msgid "Gaussian's std deviation"
|
|
msgstr "가우시안 표준 편차"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
|
|
"to 3*sigma away in any direction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
|
|
msgid "Gaussian blur video filter"
|
|
msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "가우시안 블러"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:57
|
|
msgid "Distort mode"
|
|
msgstr "왜곡 모드"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:58
|
|
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:60
|
|
msgid "Gradient image type"
|
|
msgstr "Gradient 이미지 타입"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
|
|
"keep colors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:64
|
|
msgid "Apply cartoon effect"
|
|
msgstr "카툰 효과 적용"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:65
|
|
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:69
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr "Edge"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:69
|
|
msgid "Hough"
|
|
msgstr "Hough"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:74
|
|
msgid "Gradient video filter"
|
|
msgstr "Gradient 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:47
|
|
msgid "Grain video filter"
|
|
msgstr "Grain 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:48
|
|
msgid "Grain"
|
|
msgstr "Grain"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:45
|
|
msgid "Invert video filter"
|
|
msgstr "반전 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:46
|
|
msgid "Color inversion"
|
|
msgstr "색상 반전"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:66
|
|
msgid "Logo filenames"
|
|
msgstr "로고 파일 이름"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
|
|
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
|
|
"simply enter its filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:70
|
|
msgid "Logo animation # of loops"
|
|
msgstr "로고 애니메이션 반복 횟수"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:71
|
|
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:73
|
|
msgid "Logo individual image time in ms"
|
|
msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:74
|
|
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:77
|
|
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:80
|
|
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:82
|
|
msgid "Transparency of the logo"
|
|
msgstr "로고 투명도"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
|
|
"opacity)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:85
|
|
msgid "Logo position"
|
|
msgstr "로고 위치"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
|
|
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:99
|
|
msgid "Logo video filter"
|
|
msgstr "로고 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:101
|
|
msgid "Logo overlay"
|
|
msgstr "로고 오버레이"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:122
|
|
msgid "Logo sub filter"
|
|
msgstr "로고 서브 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/magnify.c:59
|
|
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
|
|
msgstr "확대/축소 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
|
|
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
|
|
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
|
|
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
|
|
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
|
|
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
|
|
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
|
|
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
|
|
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
|
|
msgid "X offset"
|
|
msgstr "X 오프셋"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
|
|
msgid "X offset, from the left screen edge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
|
|
msgid "Y offset"
|
|
msgstr "Y 오프셋"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
|
|
msgid "Y offset, down from the top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:99
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "표시할 시간"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
|
|
"(remains forever)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:116
|
|
msgid "Marquee position"
|
|
msgstr "표시할 위치"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:161
|
|
msgid "Marquee display"
|
|
msgstr "움직이는 글자 (Marquee)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
|
|
"opaque (default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
|
|
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
|
|
msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
|
|
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
|
|
msgid "Top left corner X coordinate"
|
|
msgstr "왼쪽 위의 X 좌표"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
|
|
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
|
|
msgid "Top left corner Y coordinate"
|
|
msgstr "왼쪽 위의 Y 좌표"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
|
|
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "외곽선 너비"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
|
|
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
|
|
msgid "Border height"
|
|
msgstr "외곽선 높이"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
|
|
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
|
|
msgid "Mosaic alignment"
|
|
msgstr "모자이크 정렬"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
|
|
msgid "Positioning method"
|
|
msgstr "위치 지정 방식"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
|
|
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
|
|
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:55
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "모자이크 행 수"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
|
|
"to \"fixed\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:51
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "모자이크 열 수"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
|
|
"set to \"fixed\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
|
|
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
|
|
msgstr "모자이크 원소의 크기를 변경할 때 원본 화면비 유지."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
|
|
msgid "Keep original size"
|
|
msgstr "원본 크기 유지"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
|
|
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
|
|
msgid "Elements order"
|
|
msgstr "원소 순서"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
|
|
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
|
|
"bridge\" module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
|
|
msgid "Offsets in order"
|
|
msgstr "오프셋 순서"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
|
|
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
|
|
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
|
|
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
|
|
"input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
|
|
msgid "fixed"
|
|
msgstr "고정"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
|
|
msgid "offsets"
|
|
msgstr "오프셋"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
|
|
msgid "Mosaic video sub filter"
|
|
msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "모자이크"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
|
|
msgid "Blur factor (1-127)"
|
|
msgstr "블러 팩터 (1-127)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
|
|
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
|
|
msgid "Motion blur filter"
|
|
msgstr "모션 블러 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
|
|
msgid "Motion detect video filter"
|
|
msgstr "모션 인식 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:51
|
|
msgid "Motion Detect"
|
|
msgstr "모션 인식"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/noise.c:47
|
|
msgid "Noise video filter"
|
|
msgstr "노이즈 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
|
|
msgid "OpenCV face detection example filter"
|
|
msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
|
|
msgid "OpenCV example"
|
|
msgstr "OpenCV 예제"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
|
|
msgid "Haar cascade filename"
|
|
msgstr "Haar cascade 파일 이름"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
|
|
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
|
|
msgid "Use input chroma unaltered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
|
|
msgid "I420 - first plane is greyscale"
|
|
msgstr "I420 - 첫번째 플레인은 회색조"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
|
|
msgid "RGB32"
|
|
msgstr "RGB32"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
|
|
msgid "Don't display any video"
|
|
msgstr "영상 표시하지 않기"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
|
|
msgid "Display the input video"
|
|
msgstr "입력 영상 표시"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
|
|
msgid "Display the processed video"
|
|
msgstr "처리된 영상 표시"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
|
|
msgid "Show only errors"
|
|
msgstr "에러만 보기"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
|
|
msgid "Show errors and warnings"
|
|
msgstr "에러와 경고 보기"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
|
|
msgid "Show everything including debug messages"
|
|
msgstr "모두 보기 (디버그 메시지 포함)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
|
|
msgid "OpenCV video filter wrapper"
|
|
msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
|
|
msgid "OpenCV"
|
|
msgstr "OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
|
|
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
|
|
msgstr "스케일 팩터 (0.1-2.0)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
|
|
"OpenCV filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
|
|
msgid "OpenCV filter chroma"
|
|
msgstr "OpenCV 필터 채도"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
|
|
msgid "Wrapper filter output"
|
|
msgstr "래퍼 필터 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
|
|
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
|
|
msgid "Wrapper filter verbosity"
|
|
msgstr "래퍼 필터 verbosity"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
|
|
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
|
|
msgid "OpenCV internal filter name"
|
|
msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
|
|
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:38
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "설정 파일"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
|
|
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
|
|
msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:41
|
|
msgid "Path to OSD menu images"
|
|
msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
|
|
"configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
|
|
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
|
|
msgid "Menu position"
|
|
msgstr "메뉴 위치"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
|
|
msgid "Menu timeout"
|
|
msgstr "메뉴 표시 시간"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
|
|
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
|
|
"visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
|
|
msgid "Menu update interval"
|
|
msgstr "메뉴 갱신 간격"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
|
|
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
|
|
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
|
|
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
|
|
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
|
|
msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
|
|
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
|
|
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
|
|
"is fully transparent (value 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:129
|
|
msgid "On Screen Display menu"
|
|
msgstr "OSD 메뉴"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
|
msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
|
|
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
|
|
msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
|
|
msgid "Active windows"
|
|
msgstr "활성 창"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
|
|
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
|
|
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:92
|
|
msgid "Panoramix"
|
|
msgstr "Panoramix"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
|
|
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
|
|
"misalignment due to autoratio control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
|
|
msgid "length of the overlapping area (in %)"
|
|
msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
|
|
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
|
|
msgid "height of the overlapping area (in %)"
|
|
msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
|
|
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
|
|
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
|
|
msgid "Attenuation, begin (in %)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
|
|
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
|
|
msgid "Attenuation, middle (in %)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
|
|
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
|
|
msgid "Attenuation, end (in %)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
|
|
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
|
|
msgid "middle position (in %)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
|
|
"of blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
|
|
msgid "Gamma (Red) correction"
|
|
msgstr "감마 보정 (빨간색)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
|
|
msgid "Gamma (Green) correction"
|
|
msgstr "감마 보정 (녹색)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
|
|
msgid "Gamma (Blue) correction"
|
|
msgstr "감마 보정 (파란색)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
|
|
msgid "Black Crush for Red"
|
|
msgstr "빨간색의 블랙 크러쉬"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
|
|
msgid "Black Crush for Green"
|
|
msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
|
|
msgid "Black Crush for Blue"
|
|
msgstr "파란색의 블랙 크러쉬"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
|
|
msgid "White Crush for Red"
|
|
msgstr "빨간색의 화이트 크러쉬"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
|
|
msgid "White Crush for Green"
|
|
msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
|
|
msgid "White Crush for Blue"
|
|
msgstr "파란색의 화이트 크러쉬"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
|
|
msgid "Black Level for Red"
|
|
msgstr "빨간색의 블랙 레벨"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
|
|
msgid "Black Level for Green"
|
|
msgstr "녹색의 블랙 레벨"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
|
|
msgid "Black Level for Blue"
|
|
msgstr "파란색의 블랙 레벨"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
|
|
msgid "White Level for Red"
|
|
msgstr "빨간색의 화이트 레벨"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
|
|
msgid "White Level for Green"
|
|
msgstr "녹색의 화이트 레벨"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
|
|
msgid "White Level for Blue"
|
|
msgstr "파란색의 화이트 레벨"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
|
|
msgid "Xinerama option"
|
|
msgstr "Xinerama 옵션"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:188
|
|
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
|
|
msgid "Psychedelic video filter"
|
|
msgstr "Psychedelic 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
|
|
msgid "Number of puzzle rows"
|
|
msgstr "퍼즐의 행 수"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
|
|
msgid "Number of puzzle columns"
|
|
msgstr "퍼즐의 열 수"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
|
|
msgid "Make one tile a black slot"
|
|
msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
|
|
msgid "Puzzle interactive game video filter"
|
|
msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ripple.c:47
|
|
msgid "Ripple video filter"
|
|
msgstr "Ripple 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:51
|
|
msgid "Angle in degrees"
|
|
msgstr "각도"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:52
|
|
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
|
|
msgstr "각도 (0~359)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:60
|
|
msgid "Rotate video filter"
|
|
msgstr "회전 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:120
|
|
msgid "Feed URLs"
|
|
msgstr "피드 URL"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:121
|
|
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:122
|
|
msgid "Speed of feeds"
|
|
msgstr "피드 속도"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:123
|
|
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:124
|
|
msgid "Max length"
|
|
msgstr "최대 길이"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:125
|
|
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:127
|
|
msgid "Refresh time"
|
|
msgstr "갱신 간격"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
|
|
"feeds are never updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:130
|
|
msgid "Feed images"
|
|
msgstr "이미지 표시"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:131
|
|
msgid "Display feed images if available."
|
|
msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
|
|
"totally opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:151
|
|
msgid "Text position"
|
|
msgstr "텍스트 위치"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
|
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
|
|
"right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:157
|
|
msgid "Title display mode"
|
|
msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
|
|
"images are enabled, 1 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:173
|
|
msgid "Don't show"
|
|
msgstr "보지 않음"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:173
|
|
msgid "Always visible"
|
|
msgstr "항상 보임"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:173
|
|
msgid "Scroll with feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:213
|
|
msgid "RSS and Atom feed display"
|
|
msgstr "RSS 와 Atom 피드(feed) 표시"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rv32.c:52
|
|
msgid "RV32 conversion filter"
|
|
msgstr "RV32 변환 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/seamcarving.c:57
|
|
msgid "Seam Carving video filter"
|
|
msgstr "Seam Carving 영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/seamcarving.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seam Carving"
|
|
msgstr "Seam Carvinf"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:41
|
|
msgid "Sharpen strength (0-2)"
|
|
msgstr "Sharpen 강도 (0-2)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:42
|
|
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:60
|
|
msgid "Augment contrast between contours."
|
|
msgstr "윤곽선 사이의 대비 증가"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
|
|
msgid "Sharpen video filter"
|
|
msgstr "Sharpen 영상·필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:59
|
|
msgid "Transform type"
|
|
msgstr "변환 타입"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:60
|
|
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
|
|
msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중에서 선택"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:63
|
|
msgid "Rotate by 90 degrees"
|
|
msgstr "90도 회전"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:64
|
|
msgid "Rotate by 180 degrees"
|
|
msgstr "180도 회전"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:64
|
|
msgid "Rotate by 270 degrees"
|
|
msgstr "270도 회전"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:65
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "수평으로 뒤집기"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:65
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "수직으로 뒤집기"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:70
|
|
msgid "Video transformation filter"
|
|
msgstr "영상 변환 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:52
|
|
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
|
|
msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:56
|
|
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
|
|
msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:60
|
|
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:63
|
|
msgid "Element aspect ratio"
|
|
msgstr "원소의 가로세로비"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:64
|
|
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:70
|
|
msgid "Wall video filter"
|
|
msgstr "월(Wall) 영상·필터"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:71
|
|
msgid "Image wall"
|
|
msgstr "이미지 월"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wave.c:48
|
|
msgid "Wave video filter"
|
|
msgstr "웨이브·영상 필터"
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:53
|
|
msgid "ASCII Art"
|
|
msgstr "ASCII 아트"
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:56
|
|
msgid "ASCII-art video output"
|
|
msgstr "ASCII-아트 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/caca.c:78
|
|
msgid "Color ASCII art video output"
|
|
msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/directfb.c:67
|
|
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
|
|
msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:71
|
|
msgid "Run fb on current tty."
|
|
msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
|
|
"handling with caution)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:84
|
|
msgid "Framebuffer resolution to use."
|
|
msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
|
|
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:102
|
|
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
|
|
msgstr "GNU/Linux 콘솔·프레임·버퍼·영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
|
|
msgid "X11 display"
|
|
msgstr "X11 디스플레이"
|
|
|
|
#: modules/video_output/ggi.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"X11 hardware display to use.\n"
|
|
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용하고 싶은 X11 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
|
|
"기본적으로는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다."
|
|
|
|
#: modules/video_output/glide.c:62
|
|
msgid "3dfx Glide video output"
|
|
msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
|
|
msgid "HD1000 video output"
|
|
msgstr "HD1000 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:48
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "이미지 형식"
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:49
|
|
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:51
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr "이미지 너비"
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
|
"characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
|
|
"에 맞춥니다. "
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:56
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr "이미지 높이"
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
|
"video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
|
|
"에 맞춥니다. "
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:61
|
|
msgid "Recording ratio"
|
|
msgstr "녹화 비율"
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:65
|
|
msgid "Filename prefix"
|
|
msgstr "파일 이름 접두어"
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
|
|
"\"prefixNUMBER.format\" form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:70
|
|
msgid "Always write to the same file"
|
|
msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
|
|
"this case, the number is not appended to the filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/image.c:82
|
|
msgid "Image video output"
|
|
msgstr "이미지 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/mga.c:57
|
|
msgid "Matrox Graphic Array video output"
|
|
msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
|
|
msgid "DirectX 3D video output"
|
|
msgstr "DirectX 3D 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:126
|
|
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
|
|
msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
|
|
"doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
"YUV->RGB 변환의 하드웨어·가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
|
|
"는 경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
|
|
msgid "Use video buffers in system memory"
|
|
msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
|
|
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
|
|
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
|
|
"doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
"비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리중에 영상 버퍼를 작성합니다. 비디오 메모"
|
|
"리를 사용한 하드웨어·가속화에 의한 효과를 유효하게 하기 위한(해), 이 옵션은 "
|
|
"추천하지 않습니다. (리스케이링이나 YUV->RGB 변환) 오버레이를 사용하는 경우에"
|
|
"는 아무런 효과도 없습니다. "
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
|
|
msgid "Use triple buffering for overlays"
|
|
msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
|
|
"better video quality (no flickering)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
|
|
msgid "Name of desired display device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
|
|
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
|
|
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
|
|
msgid "Enable wallpaper mode "
|
|
msgstr "바탕화면 모드 사용"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
|
|
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
|
|
"desktop must not already have a wallpaper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
|
|
msgid "DirectX video output"
|
|
msgstr "DirectX 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:317
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "바탕화면"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
|
|
msgid "OpenGL video output"
|
|
msgstr "OpenGL 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
|
|
msgid "Windows GAPI video output"
|
|
msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
|
|
msgid "Windows GDI video output"
|
|
msgstr "Windows GDI 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
|
|
msgid "Cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
|
|
msgid "Transparent Cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:121
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:121
|
|
msgid "Torus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:121
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:121
|
|
msgid "SQUAREXY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:121
|
|
msgid "SQUARER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:121
|
|
msgid "ASINXY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:121
|
|
msgid "ASINR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:121
|
|
msgid "SINEXY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:121
|
|
msgid "SINER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:149
|
|
msgid "OpenGL sampling accuracy "
|
|
msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:150
|
|
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:151
|
|
msgid "OpenGL Cylinder radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:152
|
|
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:153
|
|
msgid "Point of view x-coordinate"
|
|
msgstr "x-축의 시점"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:154
|
|
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:156
|
|
msgid "Point of view y-coordinate"
|
|
msgstr "y-축의 시점"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:157
|
|
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:159
|
|
msgid "Point of view z-coordinate"
|
|
msgstr "z-축의 시점"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:160
|
|
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:163
|
|
msgid "OpenGL Provider"
|
|
msgstr "OpenGL 제공자"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:164
|
|
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:165
|
|
msgid "OpenGL cube rotation speed"
|
|
msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:166
|
|
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:170
|
|
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengllayer.m:91
|
|
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
|
|
msgid "QT Embedded display"
|
|
msgstr "QT Embedded 디스플레이"
|
|
|
|
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
|
|
"the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
|
|
msgid "QT Embedded video output"
|
|
msgstr "QT Embedded 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/sdl.c:107
|
|
msgid "SDL chroma format"
|
|
msgstr "SDL 색채 형식"
|
|
|
|
#: modules/video_output/sdl.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
|
|
"improve performances by using the most efficient one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/sdl.c:119
|
|
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
|
|
msgstr "심플 DirectMedia 레이어·영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:59
|
|
msgid "Snapshot width"
|
|
msgstr "스냅샷 너비"
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:60
|
|
msgid "Width of the snapshot image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:62
|
|
msgid "Snapshot height"
|
|
msgstr "스냅샷 높이"
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:63
|
|
msgid "Height of the snapshot image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:65
|
|
msgid "Chroma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:69
|
|
msgid "Cache size (number of images)"
|
|
msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:70
|
|
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
|
|
msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:74
|
|
msgid "Snapshot module"
|
|
msgstr "스냅샷 모듈"
|
|
|
|
#: modules/video_output/svgalib.c:55
|
|
msgid "SVGAlib video output"
|
|
msgstr "SVGAlib 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
|
|
msgid "XVideo adaptor number"
|
|
msgstr "XVideo 어댑터 번호"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
|
|
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
msgstr ""
|
|
"그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택해"
|
|
"야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
|
|
msgid "Alternate fullscreen method"
|
|
msgstr "다른 전체 화면 방식"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
|
|
"its drawbacks.\n"
|
|
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
|
|
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
|
|
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
|
|
"show on top of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
|
|
"DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
|
|
msgid "Screen for fullscreen mode."
|
|
msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
|
|
"1 for the second."
|
|
msgstr ""
|
|
"전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1번입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
|
|
msgid "OpenGL(GLX) provider"
|
|
msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
|
|
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
|
|
msgid "Use shared memory"
|
|
msgstr "공유 메모리 사용"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
|
|
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
|
|
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
|
|
msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/x11.c:76
|
|
msgid "X11 video output"
|
|
msgstr "X11 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
|
|
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
|
|
msgid "XVimage chroma format"
|
|
msgstr "XVimage 색채 형식"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
|
|
"to improve performances by using the most efficient one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
|
|
msgid "XVideo extension video output"
|
|
msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
|
|
msgid "XVMC adaptor number"
|
|
msgstr "XVMC 어댑터 번호"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
|
|
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
|
|
msgid "X11 display name"
|
|
msgstr "X11 디스플레이 이름"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
|
|
"the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
|
|
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
|
|
msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
|
|
"0 for first screen, 1 for the second."
|
|
msgstr ""
|
|
"전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 "
|
|
"화면은 1번입니다."
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
|
|
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
|
|
msgid "You can choose the crop style to apply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
|
|
msgid "XVMC extension video output"
|
|
msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
|
|
|
|
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
|
|
msgid "GaLaktos visualization plugin"
|
|
msgstr "GaLaktos 시각화 플러그인"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:56
|
|
msgid "Goom display width"
|
|
msgstr "Goom 디스플레이 너비"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:57
|
|
msgid "Goom display height"
|
|
msgstr "Goom 디스플레이 높이"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
|
|
"will be prettier but more CPU intensive)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:61
|
|
msgid "Goom animation speed"
|
|
msgstr "Goom 애니메이션 속도"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:68
|
|
msgid "Goom"
|
|
msgstr "Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:69
|
|
msgid "Goom effect"
|
|
msgstr "Goom 효과"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:36
|
|
msgid "Effects list"
|
|
msgstr "효과 목록"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
|
|
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
|
|
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
|
|
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
|
|
msgid "Number of bands"
|
|
msgstr "밴드 수"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
|
|
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
|
|
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
|
|
msgid "Band separator"
|
|
msgstr "밴드 구분자"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
|
|
msgid "Number of blank pixels between bands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
|
|
msgid "Amplification"
|
|
msgstr "증폭"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
|
|
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
|
|
msgid "Enable peaks"
|
|
msgstr "피크 활성화"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
|
|
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
|
|
msgid "Enable original graphic spectrum"
|
|
msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
|
|
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
|
|
msgid "Enable bands"
|
|
msgstr "밴드 사용"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
|
|
msgid "Draw bands in the spectrometer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
|
|
msgid "Enable base"
|
|
msgstr "베이스 사용"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
|
|
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
|
|
msgid "Base pixel radius"
|
|
msgstr "기본 픽셀 반경"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
|
|
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
|
|
msgid "Spectral sections"
|
|
msgstr "스펙트럼 섹션"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
|
|
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
|
|
msgid "Peak height"
|
|
msgstr "피크 높이"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
|
|
msgid "Total pixel height of the peak items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
|
|
msgid "Peak extra width"
|
|
msgstr "피크 여분 너비"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
|
|
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
|
|
msgid "V-plane color"
|
|
msgstr "V-플레인 색상"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
|
|
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
|
|
msgid "Number of stars"
|
|
msgstr "별의 수"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
|
|
msgid "Number of stars to draw with random effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:107
|
|
msgid "Visualizer"
|
|
msgstr "시각화 기법"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
|
|
msgid "Visualizer filter"
|
|
msgstr "시각화 필터"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
|
|
msgid "Spectrum analyser"
|
|
msgstr "스펙트럼 분석기"
|
|
|
|
#~ msgid "Help options"
|
|
#~ msgstr "도움말 선택사항"
|
|
|
|
#~ msgid "Meta fetcher policy"
|
|
#~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
|
|
|
|
#~ msgid "print help for the advanced options"
|
|
#~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "Charset"
|
|
#~ msgstr "문자셋"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember wizard options"
|
|
#~ msgstr "마법사 옵션 기억"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Device Name "
|
|
#~ msgstr "영상 장치 이름"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Device Name "
|
|
#~ msgstr "음성 장치 이름"
|
|
|
|
#~ msgid "Update List"
|
|
#~ msgstr "목록 갱신"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
|
|
#~ msgstr "영상 조정 및 효과"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Package"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sources"
|
|
#~ msgstr "서비스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin"
|
|
#~ msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#~ msgid "Open directory"
|
|
#~ msgstr "디렉토리 열기"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the device"
|
|
#~ msgstr "장치 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file..."
|
|
#~ msgstr "파일 저장..."
|
|
|
|
#~ msgid "Session descriptipn"
|
|
#~ msgstr "세션 설명"
|
|
|
|
#~ msgid "Codec Name"
|
|
#~ msgstr "코덱 이름"
|
|
|
|
#~ msgid "Codec Description"
|
|
#~ msgstr "코덱 설명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Interface"
|
|
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No random"
|
|
#~ msgstr "랜덤"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTCP destination port number"
|
|
#~ msgstr "세션명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "goto is deprecated"
|
|
#~ msgstr "출력 포맷"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replay Gain type"
|
|
#~ msgstr "항상 맨 앞면"
|
|
|
|
#~ msgid "Report a Bug"
|
|
#~ msgstr "버그 보고"
|
|
|
|
#~ msgid "Use DVD menus"
|
|
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track number/Position"
|
|
#~ msgstr "트랙 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal rate"
|
|
#~ msgstr "통상 사이즈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage"
|
|
#~ msgstr "관리(&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+X"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dock playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Directory..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interfaces"
|
|
#~ msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Menus..."
|
|
#~ msgstr "영상 메뉴"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
|
|
#~ msgstr "스트림 위치 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcoding"
|
|
#~ msgstr "캔슬"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OSS Device"
|
|
#~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DirectX Device"
|
|
#~ msgstr "영상 장치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alsa Device"
|
|
#~ msgstr "디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Network caching in ms"
|
|
#~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "보기(&V)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(no title)"
|
|
#~ msgstr "제목 없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no artist"
|
|
#~ msgstr "아티스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no album"
|
|
#~ msgstr "앨범"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP sessions"
|
|
#~ msgstr "세션명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Z"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
|
|
#~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
|
|
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
|
|
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
|
|
#~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
|
|
#~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
|
|
#~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
|
|
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
|
|
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
|
|
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
|
|
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
|
|
#~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
|
|
#~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
|
|
#~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
|
#~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Growl server"
|
|
#~ msgstr "서버 없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Growl password"
|
|
#~ msgstr "FTP 패스워드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Growl UDP port"
|
|
#~ msgstr "포토 번호"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
|
|
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Halve sample rate"
|
|
#~ msgstr "샘플 레이트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video monitoring filter"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Monitor"
|
|
#~ msgstr "영상 필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Statistics output file"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Welcome, Master"
|
|
#~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General interface setttings"
|
|
#~ msgstr "일반 설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playlist metademux"
|
|
#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Native playlist import"
|
|
#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timestamp"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sorted by Artist"
|
|
#~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Distort video filter"
|
|
#~ msgstr "비디오 역전 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text rendering"
|
|
#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
|
|
#~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#~ msgid "log filename"
|
|
#~ msgstr "로그·파일명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB Artist"
|
|
#~ msgstr "아티스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB Category"
|
|
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB Disc ID"
|
|
#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB Genre"
|
|
#~ msgstr "서버 없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB Year"
|
|
#~ msgstr "서버 없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB Title"
|
|
#~ msgstr "제목"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
|
|
#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD-Text Message"
|
|
#~ msgstr "메세지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD-Text Title"
|
|
#~ msgstr "다음의 제목"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
|
|
#~ msgstr "어플리케이션"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
|
|
#~ msgstr "준비"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
|
|
#~ msgstr "음량 설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Console"
|
|
#~ msgstr "제어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "By category"
|
|
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
|
|
#~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
|
|
#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
|
|
#~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
|
|
#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
|
|
#~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
|
|
#~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
|
|
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
|
|
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
|
|
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
|
|
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
|
|
#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
|
|
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux OSS audio output"
|
|
#~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corba control"
|
|
#~ msgstr "컨트롤"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "corba control module"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment filename"
|
|
#~ msgstr "분할 파일명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Muxing application"
|
|
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Writing application"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Listeners"
|
|
#~ msgstr "리니어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Copyright"
|
|
#~ msgstr "저작권"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Category"
|
|
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Subtitle"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Publication Date"
|
|
#~ msgstr "모듈레이션 타입"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Author"
|
|
#~ msgstr "작성자"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Duration"
|
|
#~ msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mime type"
|
|
#~ msgstr "디스크 타입"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
|
|
#~ "the program:"
|
|
#~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
|
|
#~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Messages Window"
|
|
#~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss"
|
|
#~ msgstr "재시도"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable skinned playlist"
|
|
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
|
|
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "M3U file"
|
|
#~ msgstr "M3U 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorted by Album"
|
|
#~ msgstr "앨범으로 정렬"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
|
|
#~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
|
|
#~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist stress tests"
|
|
#~ msgstr "재생목록 부하 시험"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DAAP access"
|
|
#~ msgstr "액세스:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
|
|
#~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic black border cropping."
|
|
#~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
|
|
#~ "\" and \"psychedelic\"."
|
|
#~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time overlay"
|
|
#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Play"
|
|
#~ msgstr "표준 재생"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal border width"
|
|
#~ msgstr "수평"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Growl"
|
|
#~ msgstr "그룹"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filters (v2)"
|
|
#~ msgstr "필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QT interface"
|
|
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "설정..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
|
|
#~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
|
|
#~ msgstr "thread의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
|
|
#~ "possibly before an I-frame. "
|
|
#~ msgstr "thread의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
|
|
#~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PSNR calculation"
|
|
#~ msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of streams"
|
|
#~ msgstr "행 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
|
|
#~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "사이즈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center-Center"
|
|
#~ msgstr "중앙"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left-Center"
|
|
#~ msgstr "중앙"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right-Center"
|
|
#~ msgstr "중앙"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center-Top"
|
|
#~ msgstr "중앙"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left-Top"
|
|
#~ msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right-Top"
|
|
#~ msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center-Bottom"
|
|
#~ msgstr "중앙"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left-Bottom"
|
|
#~ msgstr "하"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right-Bottom"
|
|
#~ msgstr "하"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust Image"
|
|
#~ msgstr "화상 조정"
|
|
|
|
#~ msgid "fps"
|
|
#~ msgstr "fps"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More info"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Control interface settings"
|
|
#~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
|
|
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
|
|
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
|
|
#~ "mode."
|
|
#~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
|
|
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
|
|
#~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
|
|
#~ "be stored."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Program to select"
|
|
#~ msgstr "디코드의 프로그램"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Programs to select"
|
|
#~ msgstr "디코드의 프로그램"
|
|
|
|
#~ msgid "Input start time (seconds)"
|
|
#~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
|
|
|
|
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
|
|
#~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
|
|
#~ "should be set in millisecond units."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferred codecs list"
|
|
#~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
|
|
#~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
|
|
#~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
|
|
#~ "read when VLM is launched."
|
|
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
|
|
#~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
|
|
#~ "value should be set in milliseconds units."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
|
|
#~ "value should be set in millisecond units."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Standard filesystem file input"
|
|
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
|
|
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
|
|
#~ "value should be set in millisecond units."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
|
|
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DTS"
|
|
#~ msgstr "TS"
|
|
|
|
#~ msgid "Output channels number"
|
|
#~ msgstr "출력 채널수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout of subpictures"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
|
|
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
|
|
#~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
|
|
|
|
#~ msgid "Telnet Interface port"
|
|
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
|
|
|
|
#~ msgid "Telnet Interface password"
|
|
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
|
|
|
|
#~ msgid "Size offset"
|
|
#~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go To Position"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#~ msgid "VIDEO_TS folder"
|
|
#~ msgstr "VIDEO_TS 폴더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced output:"
|
|
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Options"
|
|
#~ msgstr "출력 옵션"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode options"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the path to the last skin used."
|
|
#~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destination Target:"
|
|
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous options"
|
|
#~ msgstr "그 외의 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitles options"
|
|
#~ msgstr "자막 옵션"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC media player - Updates"
|
|
#~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
|
|
#~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Font filename"
|
|
#~ msgstr "폰트 파일명"
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
|
|
#~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
|
|
#~ msgstr "원본 디렉토리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
|
|
#~ "subpictures overlaying."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
|
|
#~ "streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subpictures filter"
|
|
#~ msgstr "자막 파일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height in pixels"
|
|
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width in pixels"
|
|
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select effect"
|
|
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
|
|
#~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
|
|
#~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
|
|
#~ msgstr "M3U 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
|
|
#~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast playlist import"
|
|
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "raw DV demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text subtitles demux"
|
|
#~ msgstr "자막의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
|
|
#~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CABAC"
|
|
#~ msgstr "유효"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable loop filter"
|
|
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scene-cut detection."
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "프롭퍼티"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interface showing control interface"
|
|
#~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Info"
|
|
#~ msgstr "항목 정보"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "type : "
|
|
#~ msgstr "타입"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URL : "
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "file size : "
|
|
#~ msgstr "파일 크기 : "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a mirror"
|
|
#~ msgstr "음성의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time To Live"
|
|
#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
|
|
#~ msgstr "분리된 자막 파일을의 강제 옵션"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
|
|
#~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#~ msgid "CoreAudio output"
|
|
#~ msgstr "코어 음성 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "SLP announce"
|
|
#~ msgstr "SLP 아나운스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SLP announcing"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
|
|
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
|
|
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
|
|
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information, have a look at the web site."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
|
|
#~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
|
|
#~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
|
|
#~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
|
|
#~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
|
|
#~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
|
|
#~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
|
|
#~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
|
|
#~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
|
|
#~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
|
|
#~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
|
|
#~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
|
|
#~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
|
|
#~ msgstr "1 분 먼저 진행된다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
|
|
#~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
|
|
#~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Entry "
|
|
#~ msgstr "엔트리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Segment "
|
|
#~ msgstr "분할"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
|
|
#~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows GAPI"
|
|
#~ msgstr "윈도우"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows GDI"
|
|
#~ msgstr "윈도우"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open MRL"
|
|
#~ msgstr "연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio output volume"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 볼륨"
|
|
|
|
#~ msgid "Network interface address"
|
|
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
|
|
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
|
|
#~ "multicasting interface here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
|
|
#~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
|
|
#~ "하지 않으면 안됩니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Choose program (SID)"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose programs"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose subtitles track"
|
|
#~ msgstr "자막 트랙의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
|
|
#~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Old playlist open"
|
|
#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current version"
|
|
#~ msgstr "사이즈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Released on"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your version"
|
|
#~ msgstr "사이즈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mirror"
|
|
#~ msgstr "에러"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP announces"
|
|
#~ msgstr "SAP 아나운스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streamming"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian"
|
|
#~ msgstr "브라질어"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel mixer"
|
|
#~ msgstr "채널 믹서"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use diseqc with antenna"
|
|
#~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
|
|
|
|
#~ msgid "SLP attribute identifiers"
|
|
#~ msgstr "SLP 속성 식별자"
|
|
|
|
#~ msgid "SLP scopes list"
|
|
#~ msgstr "SLP 스코프 일람"
|
|
|
|
#~ msgid "SLP LDAP filter"
|
|
#~ msgstr "SLP LDAP 필터"
|
|
|
|
#~ msgid "SLP input"
|
|
#~ msgstr "SLP 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Late delay (ms)"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repeat time (ms)"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wait time (ms)"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
|
|
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
|
|
#~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
|
|
#~ "preferences menu will occupy. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
|
|
|
|
#~ msgid "Interface default search path"
|
|
#~ msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
|
|
#~ "open when looking for a file. "
|
|
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GNOME interface"
|
|
#~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open File..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a file"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Open _Disc..."
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Network stream..."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select a network stream"
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#~ msgid "_Eject Disc"
|
|
#~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Eject disc"
|
|
#~ msgstr "디스크의 꺼내기"
|
|
|
|
#~ msgid "Progr_am"
|
|
#~ msgstr "프로그램(_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the program"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "_Title"
|
|
#~ msgstr "제목(_T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose title"
|
|
#~ msgstr "제목의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "_Chapter"
|
|
#~ msgstr "Chapter(_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose chapter"
|
|
#~ msgstr "Chapter의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "_Playlist..."
|
|
#~ msgstr "재생목록(_P)..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Modules..."
|
|
#~ msgstr "모듈(_M)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open the module manager"
|
|
#~ msgstr "모듈·매니저"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the messages window"
|
|
#~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Language"
|
|
#~ msgstr "언어"
|
|
|
|
#~ msgid "Select audio channel"
|
|
#~ msgstr "음성·채널의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "_Subtitles"
|
|
#~ msgstr "자막(_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select subtitles channel"
|
|
#~ msgstr "자막의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "전체화면(_F)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Audio"
|
|
#~ msgstr "음성(_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Video"
|
|
#~ msgstr "영상(_V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open disc"
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Net"
|
|
#~ msgstr "넷"
|
|
|
|
#~ msgid "Sat"
|
|
#~ msgstr "위성"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a satellite card"
|
|
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow"
|
|
#~ msgstr "슬로우"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "빨리 감기"
|
|
|
|
#~ msgid "Next file"
|
|
#~ msgstr "다음의 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "제목:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chapter:"
|
|
#~ msgstr "Chapter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
|
|
|
|
#~ msgid "_Network Stream..."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Jump..."
|
|
#~ msgstr "점프(_J)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch program"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 변환"
|
|
|
|
#~ msgid "_Navigation"
|
|
#~ msgstr "네비게이션(_N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
|
|
#~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle _Interface"
|
|
#~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
|
|
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
|
|
#~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Open Stream"
|
|
#~ msgstr "스트림을 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Rate"
|
|
#~ msgstr "심볼·레이트"
|
|
|
|
#~ msgid "stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules"
|
|
#~ msgstr "모듈"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
|
|
#~ "version. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
|
|
#~ "해 보세요. "
|
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
#~ msgstr "항목"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "역전"
|
|
|
|
#~ msgid "stream output (MRL)"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destination Target: "
|
|
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path:"
|
|
#~ msgstr "포토 번호"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
|
#~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ interface"
|
|
#~ msgstr "Gtk+ 인터페이스"
|
|
|
|
#~ msgid "_File"
|
|
#~ msgstr "파일(_F)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "닫는다(_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the window"
|
|
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
|
|
|
|
#~ msgid "E_xit"
|
|
#~ msgstr "종료(_X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit the program"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 종료"
|
|
|
|
#~ msgid "_View"
|
|
#~ msgstr "보기(_V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the main interface window"
|
|
#~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate through the stream"
|
|
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
|
|
|
|
#~ msgid "_Settings"
|
|
#~ msgstr "설정(_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Preferences..."
|
|
#~ msgstr "설정(_P)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the application"
|
|
#~ msgstr "어플리케이션의 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
#~ msgstr "도움말(_H)"
|
|
|
|
#~ msgid "_About..."
|
|
#~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
|
|
|
|
#~ msgid "About this application"
|
|
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a Satellite Card"
|
|
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Go Backward"
|
|
#~ msgstr "역전 재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause Stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Slower"
|
|
#~ msgstr "슬로우 재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Faster"
|
|
#~ msgstr "빨리 감기 재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록 열기"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous File"
|
|
#~ msgstr "이전의 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "Next File"
|
|
#~ msgstr "다음의 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "_Play"
|
|
#~ msgstr "재생(_P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Target"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream output configuration "
|
|
#~ msgstr "스트림 출력의 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "s. "
|
|
#~ msgstr "초"
|
|
|
|
#~ msgid "m:"
|
|
#~ msgstr "분:"
|
|
|
|
#~ msgid "h:"
|
|
#~ msgstr "시:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected"
|
|
#~ msgstr "선택이 끝난 상태"
|
|
|
|
#~ msgid "_Crop"
|
|
#~ msgstr "인연 잡기(_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Invert"
|
|
#~ msgstr "역전(_I)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Select"
|
|
#~ msgstr "선택(_S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output (MRL)"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
|
|
#~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Title %d (%d)"
|
|
#~ msgstr "제목 %d (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Chapter %d"
|
|
#~ msgstr "Chapter %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disk type"
|
|
#~ msgstr "디스크·타입"
|
|
|
|
#~ msgid "Title "
|
|
#~ msgstr "제목 "
|
|
|
|
#~ msgid "Chapter "
|
|
#~ msgstr "Chapter "
|
|
|
|
#~ msgid "Device name "
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#~ msgid "Languages"
|
|
#~ msgstr "언어"
|
|
|
|
#~ msgid "language"
|
|
#~ msgstr "언어"
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Disk"
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &Stream"
|
|
#~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Backward"
|
|
#~ msgstr "역전 재생(&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Stop"
|
|
#~ msgstr "정지(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "P&ause"
|
|
#~ msgstr "일시정지(&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Slow"
|
|
#~ msgstr "슬로우(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fas&t"
|
|
#~ msgstr "빨리 감기(&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens an existing document"
|
|
#~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opens a recently used file"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quits the application"
|
|
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a disk"
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opens a network stream"
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Starts playback"
|
|
#~ msgstr "재생 개시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ready. "
|
|
#~ msgstr "메세지..."
|
|
|
|
#~ msgid "Opening file..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다..."
|
|
|
|
#~ msgid "Exiting..."
|
|
#~ msgstr "종료..."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE interface"
|
|
#~ msgstr "KDE 인터페이스"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages:"
|
|
#~ msgstr "메세지:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address "
|
|
#~ msgstr "호스트명/주소"
|
|
|
|
#~ msgid "Port "
|
|
#~ msgstr "포토 "
|
|
|
|
#~ msgid "I263"
|
|
#~ msgstr "I263"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DivX second version"
|
|
#~ msgstr "MMX 변환원 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
|
|
#~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD audio format"
|
|
#~ msgstr "VCD 형식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG4"
|
|
#~ msgstr "MPEG1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WAV"
|
|
#~ msgstr "AVI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "Random effect"
|
|
#~ msgstr "랜덤 효과"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pashto"
|
|
#~ msgstr "작성자"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tetum"
|
|
#~ msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPJPEG"
|
|
#~ msgstr "MJPEG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caca"
|
|
#~ msgstr "쿠라시칼"
|
|
|
|
#~ msgid "XVideo"
|
|
#~ msgstr "XVideo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toolame"
|
|
#~ msgstr "음량"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vorbis"
|
|
#~ msgstr "카피"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Telnet"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-TS"
|
|
#~ msgstr "MPEG1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select All"
|
|
#~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "PLS file"
|
|
#~ msgstr "PLS 파일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AAC demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
|
|
#~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot Path"
|
|
#~ msgstr "screen shot 패스"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
|
|
#~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "[module] [description]\n"
|
|
#~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose audio channel"
|
|
#~ msgstr "음성 채널의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose subtitle track"
|
|
#~ msgstr "자막 트랙의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty if no stream output. "
|
|
#~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop playlist on end"
|
|
#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
|
|
|
|
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
|
|
#~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
|
|
|
|
#~ msgid "Vol %%%d"
|
|
#~ msgstr "음량 %%%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Vol %d%%"
|
|
#~ msgstr "음량 %d%%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended help"
|
|
#~ msgstr "GUI 확장(&E)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List additional commands. "
|
|
#~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
|
|
#~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Real time control interface"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Telnet remote control interface"
|
|
#~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
|
|
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
|
|
|
|
#~ msgid "vlc preferences"
|
|
#~ msgstr "VLC 설정..."
|
|
|
|
#~ msgid "SAP interface"
|
|
#~ msgstr "SAP 인터페이스"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
|
|
#~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IDR frames"
|
|
#~ msgstr "키 프레임을 사용"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC modules preferences"
|
|
#~ msgstr "VLC 모듈 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Access modules settings"
|
|
#~ msgstr "액세스 모듈 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio output modules settings"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Decoder modules settings"
|
|
#~ msgstr "디코드 모듈 설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Demuxers settings"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output access modules settings"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Text renderer settings"
|
|
#~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Video output modules settings"
|
|
#~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
|
|
#~ "only)"
|
|
#~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVDRead Input"
|
|
#~ msgstr "DVDnav 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Group"
|
|
#~ msgstr "그룹을 삭제"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Group"
|
|
#~ msgstr "그룹을 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse sort by author"
|
|
#~ msgstr "작성자로 역정렬"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable"
|
|
#~ msgstr "켜기(&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Disable"
|
|
#~ msgstr "끄기(&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable"
|
|
#~ msgstr "켜기/끄기"
|
|
|
|
#~ msgid "New Group"
|
|
#~ msgstr "신규 그룹"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by &group"
|
|
#~ msgstr "그룹으로 정렬"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse sort by group"
|
|
#~ msgstr "그룹으로 역정렬"
|
|
|
|
#~ msgid "&Disable all group items"
|
|
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
|
|
|
|
#~ msgid "&Groups"
|
|
#~ msgstr "그룹(&G)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter a name for the new group:"
|
|
#~ msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
|
|
|
|
#~ msgid "| no entries\n"
|
|
#~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "년"
|
|
|
|
#~ msgid "Disc Artist(s)"
|
|
#~ msgstr "디스크 아티스트"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Artist"
|
|
#~ msgstr "트랙 아티스트"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Title"
|
|
#~ msgstr "트랙 제목"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
|
|
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
|
|
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume"
|
|
#~ msgstr "resume"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
|
|
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
|
|
#~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C post processing"
|
|
#~ msgstr "후 처리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MMX post processing"
|
|
#~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MMX EXT post processing"
|
|
#~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump -10 seconds"
|
|
#~ msgstr "10 초전에 이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump +10 seconds"
|
|
#~ msgstr "10 초 후에 이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump -1 minute"
|
|
#~ msgstr "1 분전에 이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump +1 minute"
|
|
#~ msgstr "1 분후에 이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump -5 minutes"
|
|
#~ msgstr "5 분전에 이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump +5 minutes"
|
|
#~ msgstr "5 분후에 이동"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
|
|
#~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
|
|
#~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
|
|
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
|
|
#~ "you're using an old version, select this option. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
|
|
#~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
|
|
#~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output MRL"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
|
|
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
|
|
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
|
|
|
|
#~ msgid "caching value in ms"
|
|
#~ msgstr "캐싱치 (ms)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
|
|
#~ msgstr "DVD read 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
|
|
#~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
|
|
|
|
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
|
|
#~ msgstr "CVD 자막 %i"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
|
|
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
|
|
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Menu"
|
|
#~ msgstr "메뉴에 간다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump +10 Seconds"
|
|
#~ msgstr "+10 초 날린다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump -10 Seconds"
|
|
#~ msgstr "-10 초 날린다"
|
|
|
|
#~ msgid "video rendering mode"
|
|
#~ msgstr "영상 렌더링 모드"
|
|
|
|
#~ msgid "New Wizard..."
|
|
#~ msgstr "신규 위저드..."
|
|
|
|
#~ msgid "Input menu"
|
|
#~ msgstr "입력 메뉴"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface menu"
|
|
#~ msgstr "인터페이스 메뉴"
|
|
|
|
#~ msgid "DVD (test)"
|
|
#~ msgstr "DVD(test)"
|
|
|
|
#~ msgid "Item info"
|
|
#~ msgstr "항목 정보"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
|
|
#~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
|
|
|
|
#~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
|
|
#~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
|
|
#~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Step 3: Start streaming. "
|
|
#~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "slowest"
|
|
#~ msgstr "슬로우"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fastest"
|
|
#~ msgstr "페이스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
|
|
#~ "value should be set in miliseconds units. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "그리고 지정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
|
|
#~ "value should be set in miliseconds units. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "그리고 지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy stream ouput"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
|
|
#~ "value should be set in miliseconds units. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "그리고 지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
|
|
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
|
|
#~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
|
|
#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
|
|
#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
|
|
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
|
|
#~ "expressing pixel squareness. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
|
|
#~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
|
|
#~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
|
|
#~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
|
|
#~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Truncated stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 재생"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
|
|
#~ "value should be set in miliseconds units. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "그리고 지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codec name"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codec info"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codec download"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ftp://"
|
|
#~ msgstr "파일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a skin file. "
|
|
#~ msgstr "파일을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced open"
|
|
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a network stream"
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a satellite stream"
|
|
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exit this program"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 종료"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the program logs"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About this program"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 종료"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "종료(&X)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video device type"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video device MRL"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common options"
|
|
#~ msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio device"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC plugins preferences"
|
|
#~ msgstr "설정..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
|
|
#~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio CD demux"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use diseqc with antenna"
|
|
#~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
|
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
|
|
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
|
|
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "udp stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Play List"
|
|
#~ msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loop On"
|
|
#~ msgstr "루프"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loop Off"
|
|
#~ msgstr "루프"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록 반복"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC Media Player"
|
|
#~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quicktime"
|
|
#~ msgstr "VLC를 종료"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick &Open ..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&About..."
|
|
#~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick"
|
|
#~ msgstr "VLC를 종료"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ratio"
|
|
#~ msgstr "캐릭터 라인"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple &Open ..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Randomize Playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "폰트"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
|
|
#~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gather stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
|
|
#~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "xosd interface"
|
|
#~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD Audio device"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sample Rate"
|
|
#~ msgstr "심볼·레이트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gtk2 interface"
|
|
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_New"
|
|
#~ msgstr "표시(_V)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "window1"
|
|
#~ msgstr "윈도우"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
#~ msgstr "편집"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_About"
|
|
#~ msgstr "VideoLAN에 대해"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
|
|
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VCD device name"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
|
|
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
|
|
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Rewind stream"
|
|
#~ msgstr "스트림을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
|
|
#~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
|
|
#~ "input from local or network sources. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
|
|
#~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FileInfo"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File info..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "그 외"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
|
|
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speex"
|
|
#~ msgstr "선택이 끝난 상태"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tarkin"
|
|
#~ msgstr "캐릭터 라인"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
|
|
#~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
|
|
#~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
|
|
#~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
|
|
#~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
|
|
#~ "specify. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
|
|
#~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
|
|
#~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
|
|
#~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
|
|
#~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
|
|
#~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
|
|
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
|
|
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
|
|
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Planes"
|
|
#~ msgstr "재생"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
|
|
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream:"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device :"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codec :"
|
|
#~ msgstr "닫는다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Eject Disc"
|
|
#~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "print help"
|
|
#~ msgstr "도움말 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "print detailed help"
|
|
#~ msgstr "상세한 도움말 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "print help on module"
|
|
#~ msgstr "모듈 도움말 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "A52 downmix module"
|
|
#~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "A52 IMDCT module"
|
|
#~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "software A52 decoder"
|
|
#~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "SSE A52 downmix module"
|
|
#~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
|
|
#~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
|
|
#~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
|
|
#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AltiVec IDCT"
|
|
#~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "classic IDCT"
|
|
#~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MMX IDCT"
|
|
#~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MMX EXT IDCT"
|
|
#~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Now! motion compensation"
|
|
#~ msgstr "3D Now! 모션 보정 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MMX motion compensation"
|
|
#~ msgstr "MMX 모션 보정 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
|
|
#~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "IDCT module"
|
|
#~ msgstr "IDCT 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
|
|
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
|
|
#~ "available. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
|
|
#~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Motion compensation module"
|
|
#~ msgstr "모션 보정 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
|
|
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
|
|
#~ "best module available. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
|
|
#~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
|
|
#~ "have one, you can specify the number of processors here. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
|
|
#~ "정해 주세요. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
|
|
#~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
|
|
#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
|
|
#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
|
|
#~ "get anything. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
|
|
#~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
|
|
#~ "하는 것은할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
|
|
#~ "enable this option. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
|
|
#~ "합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Menu"
|
|
#~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
|
|
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
|
|
#~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font used by the text subtitler"
|
|
#~ msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
|
|
#~ "will be used to display them. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
|
|
#~ "합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP interface bind port"
|
|
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP interface bind address"
|
|
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "osd text filter"
|
|
#~ msgstr "다음의 파일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
|
|
#~ msgstr "C 후 처리 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dummy functions"
|
|
#~ msgstr "더미의 기능 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Logs..."
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
|
|
#~ "instance :0. 1. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
|
|
#~ "입니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Launch playlist on startup"
|
|
#~ msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device &name:"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Title:"
|
|
#~ msgstr "제목:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Chapter:"
|
|
#~ msgstr "Chapter:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &file..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &disc..."
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Network stream..."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hide interface"
|
|
#~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spawn a new interface"
|
|
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Controls"
|
|
#~ msgstr "컨트롤"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&hannels"
|
|
#~ msgstr "채널"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sc&reen"
|
|
#~ msgstr "스크린"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Program"
|
|
#~ msgstr "프로그램"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Title"
|
|
#~ msgstr "제목"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Chapter"
|
|
#~ msgstr "Chapter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Language"
|
|
#~ msgstr "언어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Jump..."
|
|
#~ msgstr "점프(_J)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network Stream..."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Stream output..."
|
|
#~ msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add subtitles..."
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "종료"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "전화면화(_F)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Volume &Up"
|
|
#~ msgstr "볼륨을 올린다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Volume &Down"
|
|
#~ msgstr "볼륨을 내린다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Mute"
|
|
#~ msgstr "뮤트 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle mute"
|
|
#~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set the window on top"
|
|
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel server"
|
|
#~ msgstr "채널·서버"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "추가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Disc..."
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Network..."
|
|
#~ msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Invert selection"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete selection"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete &all"
|
|
#~ msgstr "삭제"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Play the selected stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 재생"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
|
|
#~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
|
|
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Native Windows interface"
|
|
#~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
|
|
|
|
#~ msgid "font"
|
|
#~ msgstr "폰트"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
|
|
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
|
|
|
|
#~ msgid "channel server address"
|
|
#~ msgstr "채널·서버의 주소"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
|
|
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "channel server port"
|
|
#~ msgstr "채널·서버의 포토"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
|
|
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
|
|
#~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
|
|
#~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Network Channel:"
|
|
#~ msgstr "네트워크·채널:"
|
|
|
|
#~ msgid "Language 0x%x"
|
|
#~ msgstr "언어 0x%x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
|
|
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output:"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All files"
|
|
#~ msgstr "파일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add file"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Name"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dvdplay input module"
|
|
#~ msgstr "VCD 입력 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "raw UDP access module"
|
|
#~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "By default samples.raw"
|
|
#~ msgstr "디폴트 samples.raw"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
|
|
#~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "QNX RTOS module"
|
|
#~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "image crop video module"
|
|
#~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
|
|
#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
|
|
|
|
#~ msgid "3dfx Glide module"
|
|
#~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "X11 MGA module"
|
|
#~ msgstr "X11 MGA 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "SVGAlib module"
|
|
#~ msgstr "SVGAlib 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "X11 module"
|
|
#~ msgstr "X11 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "QT Embedded drawable"
|
|
#~ msgstr "매입 QT drawable"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
|
|
#~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
|
|
#~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
|
|
#~ "DANGEROUS, use with care. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
|
|
#~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "X11 drawable"
|
|
#~ msgstr "X11 drawable"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
|
|
#~ "option is DANGEROUS, use with care. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
|
|
#~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "A_udio"
|
|
#~ msgstr "음성(_U)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slowmotion"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open disc..."
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select program"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 변환"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to previous title"
|
|
#~ msgstr "이전의 제목을 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jump to previous chapter"
|
|
#~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jump to next chapter"
|
|
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "휘도"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra Audio File"
|
|
#~ msgstr "오디오 필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media File"
|
|
#~ msgstr "미디어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Never download"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "geometry"
|
|
#~ msgstr "스펙트럼"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "margin"
|
|
#~ msgstr "캐릭터 라인"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "spacing"
|
|
#~ msgstr "평가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QPushButton"
|
|
#~ msgstr "작성자"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line"
|
|
#~ msgstr "리니어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line"
|
|
#~ msgstr "oldies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "orientation"
|
|
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QGroupBox"
|
|
#~ msgstr "그룹"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "enabled"
|
|
#~ msgstr "유효"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "checkable"
|
|
#~ msgstr "유효"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "horizontalLayout_3"
|
|
#~ msgstr "수평"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disk"
|
|
#~ msgstr "디스크"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Justification"
|
|
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audioscrobbler username"
|
|
#~ msgstr "오디오 디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audioscrobbler password"
|
|
#~ msgstr "FTP 패스워드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy video filter"
|
|
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
|
|
#~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Small playlist"
|
|
#~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
|
|
#~ msgstr "비디오 코덱"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
|
|
#~ msgstr "비디오 코덱"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
|
|
#~ msgstr "비디오 코덱"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC internal picture video output"
|
|
#~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Xvid video decoder"
|
|
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Enabled"
|
|
#~ msgstr "항목 유효"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable all group items"
|
|
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL effect"
|
|
#~ msgstr "스코프 효과"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle enabled"
|
|
#~ msgstr " (디폴트:유효)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정보..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video for Linux"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
|
|
#~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
|
|
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio encoding codec"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
|
|
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "image wall video module"
|
|
#~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Telnet Interface host"
|
|
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
|
|
#~ "(Basic authentication only). "
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Jump"
|
|
#~ msgstr "점프"
|