vlc/po/fi.po
2013-05-28 20:12:10 +02:00

35474 lines
1.0 MiB

# Finnish translation of VLC media player.
# Copyright (C) 2008-2012 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
# Translated by Jouni Kähkönen 2007, Otto Kekäläinen 2008, 2009, 2010,
# Tero Pelander 2009 and Juha Jeronen 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Juha Jeronen <juha.jeronen@jyu.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# TOCHECK: is there a standard Finnish GNU disclaimer?
#: include/vlc_common.h:922
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n"
"Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
"mukaisesti;\n"
"ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
"Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC:n asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Pääkäyttöliittymät"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Ääniasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Yleiset ääniasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisointi"
#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
#: src/libvlc-module.c:197
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Äänen visualisointi"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "Lähtömoduulit"
#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muut"
#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
msgstr "Videoasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "Yleiset videoasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Tekstitys ja OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Lähteet ja koodekit"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr ""
"Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
"asetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Käyttömoduulit"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
"mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
"erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
"käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
"täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Tietovirtasuotimet"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
"mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Kanavoinnin purku"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Videokoodekit"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Äänikoodekit"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Tekstityskoodekit"
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
"Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
"asetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
msgid "Stream output"
msgstr "Suoratoiston lähtö"
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
"toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
"video- tai äänivirtoja.\n"
"Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
"ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
"lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
"Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
"äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
"duplikoinnin...)."
#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "General stream output settings"
msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid "Muxers"
msgstr "Kanavoijat"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
"ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
"käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
"Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Access output"
msgstr "Käyttölähtö"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
"Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
"valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
"Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketoijat"
#: include/vlc_config_cat.h:152
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
"ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
"käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
"Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout-suoratoisto"
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
"rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
"\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
"oletusasetukset täällä."
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:165
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
msgid "Playlist"
msgstr "Soittolista"
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
"ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
"(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid "Services discovery"
msgstr "Palvelujen haku"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
"automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille osille."
#: include/vlc_config_cat.h:196
#, fuzzy
msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
msgstr ""
"Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."
# TO CHECK
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:202
#, fuzzy
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitle type or file name."
msgstr ""
"Tässä voidaan valita tekstityksen kanavoinninpurun toimintatapa, esimerkiksi "
"asettamalla tekstitysten tyyppi tai tiedostonimi."
#: include/vlc_interface.h:134
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry "
"hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "Avaa &tiedosto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Avaa &hakemisto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Avaa &kansio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Valitse kansio"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Mediat&iedot"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Koodekin tiedot"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Vie&stit"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Kirjan&merkit"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM-asetukset"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "Tietoj&a"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Poista valitut"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Tietoja..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Luo hakemisto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Luo kansio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Stream..."
msgstr "Lähetä verkkoon..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Save..."
msgstr "Tallenna..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
msgid "Repeat All"
msgstr "Toista kaikkia"
#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
msgid "Repeat One"
msgstr "Toista yhtä"
#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "Satunnaistoisto"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
msgid "Random Off"
msgstr "Satunnaistoisto pois"
#: include/vlc_intf_strings.h:81
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lisää soittolistaan"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add File..."
msgstr "Lisää tiedosto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid "Add Directory..."
msgstr "Lisää hakemisto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add Folder..."
msgstr "Lisää kansio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
msgid "Waves"
msgstr "Aallot"
# NOTE: in the translation, added some notes as appropriate, since the documentation proper is in English:
# - Finnish tooltips in the configuration dialog (provided by the updated translation)
# - Finnish list of keyboard shortcuts available in conf. dialog (incl. GUI path to access it)
#: include/vlc_intf_strings.h:98
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
"h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
"dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
"kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
"p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
"jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
"asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
"hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
"halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
"</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
"VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
"<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
"em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
"files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
"muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
"verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
"</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
"Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
"kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
"\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
"apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
"<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
"sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
"projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
"yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
"(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
"halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
"auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
"ystävillesi.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)."
#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometri"
#: src/audio_output/output.c:226
msgid "Scope"
msgstr "Kuvaputki"
#: src/audio_output/output.c:229
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektri"
#: src/audio_output/output.c:232
msgid "Vu meter"
msgstr "VU-mittari"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Taajuuskorjain"
#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio filters"
msgstr "Äänisuodattimet"
#: src/audio_output/output.c:290
msgid "Replay gain"
msgstr "Toistonvahvistus"
#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
#, fuzzy
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Stereotila"
#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Käänteinen stereo"
#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: src/config/file.c:458
msgid "boolean"
msgstr "totuusarvo"
#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
msgid "integer"
msgstr "kokonaisluku"
#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
msgid "float"
msgstr "liukuluku"
#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
msgid "string"
msgstr "merkkijono"
#: src/config/help.c:127
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
#: src/config/help.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
"Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n"
"Ne lisätään soittolistan perään.\n"
"Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
"\n"
"Valintojen (options) tyypit:\n"
" --valinta Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n"
" käynnissä olon ajan.\n"
" -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
" :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
"tietovirtaan\n"
" ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
"\n"
"MRL-syntaksi:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"valinta=arvo ...]\n"
"\n"
" Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-"
"valintoina.\n"
" Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n"
"\n"
"URL-syntaksi:\n"
" file:///polku/tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n"
" http://ip[:portti]/tiedosto HTTP-osoite\n"
" ftp://ip[:portti]/tiedosto FTP-osoite\n"
" mms://ip[:portti]/tiedosto MMS-osoite\n"
" screen:// Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
" dvd://[laite] DVD-laite\n"
" vcd://[laite] VCD-laite\n"
" cdda://[laite] Äänilevylaite (Audio CD)\n"
" udp://[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
" Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
"tietovirta\n"
" vlc://pause:<sekunnit> Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n"
" määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n"
" vlc://quit Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n"
#: src/config/help.c:514
msgid " (default enabled)"
msgstr " (oletusarvo käytössä)"
#: src/config/help.c:515
msgid " (default disabled)"
msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
#: src/config/help.c:692
msgid "Note:"
msgstr "Huomio:"
#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
#: src/config/help.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "%d moduuli(a) jätettiin näyttämättä (ei perusasetuksia).\n"
msgstr[1] "%d moduuli(a) jätettiin näyttämättä (ei perusasetuksia).\n"
#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
"nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
#: src/config/help.c:790
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:792
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
#: src/config/help.c:794
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kääntäjä: %s\n"
#: src/config/help.c:827
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
#: src/config/help.c:841
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
#: src/config/keys.c:56
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Takaisin"
#: src/config/keys.c:57
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Kirkkaus"
#: src/config/keys.c:58
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "Kirkkaus"
#: src/config/keys.c:59
#, fuzzy
msgid "Browser Back"
msgstr " Selaa "
#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
msgstr ""
# NOTE: these are time skips, not playlist item changes.
#: src/config/keys.c:61
#, fuzzy
msgid "Browser Forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
#: src/config/keys.c:62
#, fuzzy
msgid "Browser Home"
msgstr " Selaa "
#: src/config/keys.c:63
#, fuzzy
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Virkistä"
#: src/config/keys.c:64
#, fuzzy
msgid "Browser Search"
msgstr " Selaa "
#: src/config/keys.c:65
#, fuzzy
msgid "Browser Stop"
msgstr " Selaa "
#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: src/config/keys.c:69
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "Keski"
#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:71
#, fuzzy
msgid "F1"
msgstr "1"
#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:73
#, fuzzy
msgid "F11"
msgstr "X11"
#: src/config/keys.c:74
#, fuzzy
msgid "F12"
msgstr "1/2"
#: src/config/keys.c:75
#, fuzzy
msgid "F2"
msgstr "2"
#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:77
#, fuzzy
msgid "F4"
msgstr "4"
#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:84
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Syötä levy"
#: src/config/keys.c:86
#, fuzzy
msgid "Media Angle"
msgstr "Mediatiedosto"
#: src/config/keys.c:87
#, fuzzy
msgid "Media Audio Track"
msgstr "Ääniraita"
# NOTE: these are time skips, not playlist item changes.
#: src/config/keys.c:88
#, fuzzy
msgid "Media Forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
#: src/config/keys.c:89
#, fuzzy
msgid "Media Menu"
msgstr "Mediatiedosto"
#: src/config/keys.c:90
#, fuzzy
msgid "Media Next Frame"
msgstr "Seuraava videoruutu"
#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:92
#, fuzzy
msgid "Media Play Pause"
msgstr "Toista/tauko"
#: src/config/keys.c:93
#, fuzzy
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "Mediaselain"
#: src/config/keys.c:94
#, fuzzy
msgid "Media Prev Track"
msgstr "Mediaselain"
#: src/config/keys.c:95
#, fuzzy
msgid "Media Record"
msgstr "Tallenna"
#: src/config/keys.c:96
#, fuzzy
msgid "Media Repeat"
msgstr "Ei toistoa"
#: src/config/keys.c:97
#, fuzzy
msgid "Media Rewind"
msgstr "Media zip-paketissa"
#: src/config/keys.c:98
#, fuzzy
msgid "Media Select"
msgstr "Mediatiedosto"
#: src/config/keys.c:99
#, fuzzy
msgid "Media Shuffle"
msgstr "Satunnaistoisto"
#: src/config/keys.c:100
#, fuzzy
msgid "Media Stop"
msgstr "Media zip-paketissa"
#: src/config/keys.c:101
#, fuzzy
msgid "Media Subtitle"
msgstr "Mediatiedosto"
#: src/config/keys.c:102
#, fuzzy
msgid "Media Time"
msgstr "Mediatiedosto"
#: src/config/keys.c:103
#, fuzzy
msgid "Media View"
msgstr "Mediatiedosto"
#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: src/config/keys.c:105
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Hiirikomennot"
#: src/config/keys.c:106
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Hiirikomennot"
#: src/config/keys.c:107
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Verkon korkeus"
#: src/config/keys.c:108
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Hiirikomennot"
#: src/config/keys.c:109
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr "Sivu"
#: src/config/keys.c:110
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr "Sivu"
#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
msgstr "Avaruus"
#: src/config/keys.c:113
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tehtäväpalkki"
#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
msgid "Unset"
msgstr "Ei asetettu"
#: src/config/keys.c:115
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
msgid "Volume Down"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: src/config/keys.c:117
#, fuzzy
msgid "Volume Mute"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
msgid "Volume Up"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
# NOTE: see also "Un-Zoom" much further below; the terminology should match
#: src/config/keys.c:119
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
# NOTE: see also "Un-Zoom" much further below; the terminology should match
#: src/config/keys.c:120
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Lähennä"
#: src/config/keys.c:248
#, fuzzy
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctlr+L"
#: src/config/keys.c:249
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:250
#, fuzzy
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+L"
#: src/config/keys.c:251
#, fuzzy
msgid "Meta+"
msgstr "Metalli"
#: src/config/keys.c:252
#, fuzzy
msgid "Command+"
msgstr "Komento"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Kirjanmerkki %i"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "packetizer"
msgstr "paketoija"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "decoder"
msgstr "pakkauksenpurku"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
#: src/input/decoder.c:277
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
#: src/input/decoder.c:723
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole"
#: src/input/decoder.c:724
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
"korjata asiaa."
#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
msgid "Track"
msgstr "Raita"
#: src/input/es_out.c:1133
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
msgid "Scrambled"
msgstr "Salattu"
#: src/input/es_out.c:1336
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/input/es_out.c:1989
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
#: src/input/es_out.c:2840
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Virta %d"
#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Tekstitys"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
#: modules/gui/macosx/output.m:144
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/input/es_out.c:2867
msgid "Original ID"
msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "Koodekki"
#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"
#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
msgid "Sample rate"
msgstr "Näytteenottotaajuus"
#: src/input/es_out.c:2899
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2909
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bittejä näytettä kohti"
#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
#: src/input/es_out.c:2914
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2926
msgid "Track replay gain"
msgstr "Raidan toistonvahvistus"
#: src/input/es_out.c:2928
msgid "Album replay gain"
msgstr "Albumin toistonvahvistus"
#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
#: src/input/es_out.c:2943
msgid "Display resolution"
msgstr "Näytön tarkkuus"
#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
msgid "Frame rate"
msgstr "Ruutunopeus"
#: src/input/es_out.c:2964
msgid "Decoded format"
msgstr "Purettu formaatti"
#: src/input/input.c:2426
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Lähdettä ei voi avata"
#: src/input/input.c:2427
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
#: src/input/input.c:2548
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
#: src/input/input.c:2549
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Artist"
msgstr "Esittäjä"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeus"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
msgid "Album"
msgstr "Albumi"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Raidan numero"
#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Asetus"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "Nyt soimassa"
#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"
#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "Pakannut"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
msgstr "Kuvituksen URL"
#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "Raidan tunniste"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkki"
#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "Ohjelmat"
#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"
#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaatio"
#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
msgid "Video Track"
msgstr "Videoraita"
#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
msgid "Audio Track"
msgstr "Ääniraita"
#: src/input/var.c:210
#, fuzzy
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Tekstitysraita"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Seuraava nimi"
#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Edellinen nimi"
# Note: Title, as in those on a DVD
#: src/input/var.c:312
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Nimi %i%s"
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Luku %i"
#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
msgid "Next chapter"
msgstr "Seuraava luku"
#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
msgid "Previous chapter"
msgstr "Edellinen luku"
#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
msgid "Add Interface"
msgstr "Lisää käyttöliittymä"
#: src/interface/interface.c:88
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
#: src/interface/interface.c:92
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Debug logging"
msgstr "Virheenjäljitysloki"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirieleet"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:191
msgid "C"
msgstr "fi"
#: src/libvlc.c:611
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
"vlc:tä ilman käyttöliittymää."
# NOTE: see also "Un-Zoom" much further below; the terminology should match
#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
msgid "Zoom"
msgstr "Lähennä"
#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Neljäsosa"
#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Puolikas"
#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Alkuperäinen"
#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
"pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
"käyttöliittymien asetuksia."
#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
"saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
"pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
"käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
"\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""
"Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
"tä kuten etäohjaus, web, ..."
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
"huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Be quiet"
msgstr "Pysy vaiti"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Default stream"
msgstr "Oletustietovirta"
#: src/libvlc-module.c:96
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Color messages"
msgstr "Värilliset sanomat"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
"komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
"oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
#: src/libvlc-module.c:103
msgid "Show advanced options"
msgstr "Näytä lisäasetukset"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
"saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
"käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
#: src/libvlc-module.c:109
msgid "Interface interaction"
msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
#: src/libvlc-module.c:111
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
"käyttäjän syötettä tarvitaan."
#: src/libvlc-module.c:121
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
"lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
"efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
"täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
#: src/libvlc-module.c:127
msgid "Audio output module"
msgstr "Äänilähtömoduuli"
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
"saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Enable audio"
msgstr "Käytä ääntä"
#: src/libvlc-module.c:135
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
"ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
#: src/libvlc-module.c:138
#, fuzzy
msgid "Audio gain"
msgstr "Automaattivahvistus"
#: src/libvlc-module.c:140
#, fuzzy
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
#: src/libvlc-module.c:144
#, fuzzy
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""
"Tästä voit määrätä äänenvoimakkuuden säädön askelkoon, väliltä 0 ja 1024."
#: src/libvlc-module.c:147
#, fuzzy
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:152
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
#: src/libvlc-module.c:154
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
"hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
#: src/libvlc-module.c:157
#, fuzzy
msgid "Audio resampler"
msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
#: src/libvlc-module.c:159
#, fuzzy
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
#: src/libvlc-module.c:162
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
"käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
"laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos "
"sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
#: src/libvlc-module.c:173
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
"käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
"äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
"parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/libvlc-module.c:182
#, fuzzy
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Äänilähtömoduuli"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
"muokkaukseen."
#: src/libvlc-module.c:199
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
#: src/libvlc-module.c:207
msgid "Replay preamp"
msgstr "Toiston esivahvistin"
#: src/libvlc-module.c:209
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
"toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Default replay gain"
msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
"toistonvahvistustietoja"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Peak protection"
msgstr "Huippujen suojaus"
#: src/libvlc-module.c:218
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta (clipping)"
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
#: src/libvlc-module.c:223
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
"äänenkorkeutta."
#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
#: modules/text_renderer/freetype.c:214
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/libvlc-module.c:238
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
"Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
"kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
"asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
"videon asetuksia voidaan säätää."
#: src/libvlc-module.c:244
msgid "Video output module"
msgstr "Videolähtömoduuli"
#: src/libvlc-module.c:246
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
"automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Enable video"
msgstr "Käytä videota"
#: src/libvlc-module.c:251
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
"ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video width"
msgstr "Videon leveys"
#: src/libvlc-module.c:256
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
"(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
msgid "Video height"
msgstr "Videon korkeus"
#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
"(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
#: src/libvlc-module.c:264
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Videon X-koordinaatti"
#: src/libvlc-module.c:266
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
"ylänurkalle (X-koordinaatti)."
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Videon Y-koordinaatti"
#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
"ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Video title"
msgstr "Videon nimi"
#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
"ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
#: src/libvlc-module.c:279
msgid "Video alignment"
msgstr "Videon tasaus"
#: src/libvlc-module.c:281
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
"Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
"2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
"esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Keski"
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Top"
msgstr "Ylä"
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Bottom"
msgstr "Ala"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Vasen ylänurkka"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Oikea ylänurkka"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Vasen alanurkka"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Oikea alanurkka"
#: src/libvlc-module.c:289
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoomaa videota"
#: src/libvlc-module.c:291
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Harmaasävyvideo"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
"purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embedded video"
msgstr "Sisällytetty video"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Koko näytön video"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Overlay video output"
msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
"ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
"käyttää sitä, mikäli mahdollista."
#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
msgid "Always on top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
#: src/libvlc-module.c:317
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Show media title on video"
msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Position of video title"
msgstr "Videon otsikon sijainti"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
"Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
"millisekunnin jälkeen."
#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Lomituksenpoisto"
#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Lomituksen poistotapa"
#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Vain toinen (discard)"
#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Sekoita (blend)"
#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Keskiarvo (mean)"
#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr "Fosfori"
#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "NTSC-filmi (IVTC)"
#: src/libvlc-module.c:367
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Estä näytönsäästäjä"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
"valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Window decorations"
msgstr "Ikkunan reunukset"
#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
"sen sellaisten luomisen videon ympärille."
#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "Videomonistinmoduuli"
#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""
"Tämä lisää monistavia videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall "
"(seinä)"
#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "Videosuodatinmoduuli"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
"laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
"(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
"korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
"automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
"(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
"leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
"automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "Videon rajaus"
#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
"(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Lähteen kuvasuhde"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
"kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
"soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
"formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
"kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
"formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
"tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
"neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Videon automaattiskaalaus"
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
"Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
"käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
"käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
"pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
"suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
"vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
"1088 riviä."
#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
"näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
"kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
"käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Skip frames"
msgstr "Ohita ruutuja"
#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
"jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
"videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Hiljainen tahdistus"
#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
"virheenjäljitysviestejä (debug)."
#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr "Näppäinkomennot"
#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
"videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Hiirikomennot"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
"(esim. DVD-menuja varten)."
#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
"Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
"useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)"
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""
"Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Levyjen puskurointi (ms)"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr ""
"Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina."
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Verkkopuskurointi (ms)"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina."
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
"kannattaa asettaa 10000."
#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Kellotahdistus"
#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
"tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon "
"lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja "
"joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina."
#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Verkon tahdistus"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
"asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
"osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
msgid "Default"
msgstr "Oletusarvo"
#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Käytä"
#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Verkkoliittymän MTU"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
"voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hyppyraja (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
"eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
"lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
"käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
"interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
"lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
"tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
"palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
"tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
"ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
"palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
"lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
"digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "Ääniraita"
#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
#, fuzzy
msgid "Subtitle track"
msgstr "Tekstitysraita"
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid "Audio language"
msgstr "Äänen kieli"
#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
"pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
"(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
"Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
"kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
"ääniraitojensa kieliä oikein."
#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "Tekstityskieli"
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
"pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
"(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
"arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
"löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
"oikein."
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
#: src/libvlc-module.c:601
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
#: src/libvlc-module.c:603
#, fuzzy
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
#: src/libvlc-module.c:605
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka "
"tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan "
"vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos "
"suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon."
#: src/libvlc-module.c:615
msgid "Best available"
msgstr "Paras, joka on saatavilla"
#: src/libvlc-module.c:615
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)"
#: src/libvlc-module.c:615
msgid "HD (720p)"
msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)"
#: src/libvlc-module.c:617
#, fuzzy
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Matalatarkkuus (320 juovaa)"
#: src/libvlc-module.c:618
#, fuzzy
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Matalatarkkuus (320 juovaa)"
#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Input repetitions"
msgstr "Syötteiden kertauksia"
#: src/libvlc-module.c:623
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
# NOTE: i.e. playback start position in stream
#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
msgid "Start time"
msgstr "Aloituskohta"
#: src/libvlc-module.c:627
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Stop time"
msgstr "Lopetusaika"
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
#: src/libvlc-module.c:633
msgid "Run time"
msgstr "Käyntiaika"
#: src/libvlc-module.c:635
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
#: src/libvlc-module.c:637
msgid "Fast seek"
msgstr "Nopea kelaus"
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
#: src/libvlc-module.c:641
msgid "Playback speed"
msgstr "Toiston nopeus"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
"Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Input list"
msgstr "Lähdeluettelo"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
"yhteen tavallisen lähteen perään."
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
"kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
"erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
#: src/libvlc-module.c:656
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
#: src/libvlc-module.c:658
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
"lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
"time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
#: src/libvlc-module.c:668
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
"sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
"(stream output module)."
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Ajansiirron hakemisto"
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
"tallennetaan väliaikaistiedostoon."
#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi.<br>"
"$a: Esittäjä (artisti)<br>$b: Albumi<br>$c: Copyright (tekijänoikeustiedot)"
"<br>$t: Kappaleen nimi (title)<br>$g: Tyylilaji (genre)<br>$n: Raidan "
"numero<br>$p: Nyt soimassa (now playing)<br>$A: Julkaisupäiväys<br>$D: "
"Kesto<br>$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, käytä Kappaleen nimi - "
"Esittäjä)"
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
"muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, "
"logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi "
"suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta "
"\"alikuvalähteet\". "
#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
#: src/libvlc-module.c:696
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
"alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
"asemointeja."
#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Käytä alikuvia"
#: src/libvlc-module.c:701
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display -näyttö"
#: src/libvlc-module.c:705
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
"Display) -näytöksi."
#: src/libvlc-module.c:708
msgid "Text rendering module"
msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
"mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Alikuvien lähdemoduuli"
#: src/libvlc-module.c:714
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
"videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
#: src/libvlc-module.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Nämä suotimet muokkaavat alikuvalähteiden "
"luomia alikuvia. Alikuvalähteitä ovat mm. tekstityksen purkajat ja tietyt "
"suotimet (esim. logo)."
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
"tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
"elokuvan tiedostonimeen."
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
#: src/libvlc-module.c:729
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
"tiedostonimien\n"
"vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
"0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
"1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
"2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
"3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
"4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
"tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
#: src/libvlc-module.c:742
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
"automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "DVD device"
msgstr "DVD-laite"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "VCD device"
msgstr "VCD-laite"
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Audio CD device"
msgstr "Äänilevylaite (CD)"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
"kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista "
"kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Tämä on oletusarvoisesti käytettävä Audio CD- (äänilevy-)laite (tai "
"tiedosto). Muista kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
#: src/libvlc-module.c:769
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
#: src/libvlc-module.c:794
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta "
"tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
"rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network "
"interface)."
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
#: src/libvlc-module.c:800
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta "
"tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
"rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network "
"interface)."
#: src/libvlc-module.c:806
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP-palvelimen portti"
#: src/libvlc-module.c:808
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. "
"Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
"pienempien porttien käyttöä."
#: src/libvlc-module.c:813
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS-palvelimen portti"
#: src/libvlc-module.c:815
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. "
"Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
"pienempien porttien käyttöä."
#: src/libvlc-module.c:820
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP-palvelimen portti"
#: src/libvlc-module.c:822
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. "
"Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
"pienempien porttien käyttöä."
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelimen puoleiseen "
"TLS-salaukseen."
#: src/libvlc-module.c:831
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain"
#: src/libvlc-module.c:833
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään "
"palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)"
#: src/libvlc-module.c:837
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
"Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) voidaan valinnaisesti käyttää "
"todentamaan etäasiakkaita TLS-istunnoissa."
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-palvelin"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
"Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-salasana"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Title metadata"
msgstr "Nimen metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Author metadata"
msgstr "Tekijän metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Artist metadata"
msgstr "Esittäjän metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Genre metadata"
msgstr "Tyylilajin metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Description metadata"
msgstr "Kuvauksen metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Date metadata"
msgstr "Päiväyksen metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "URL metadata"
msgstr "Osoitteen metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:892
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
"Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
"virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
"järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
"a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
"edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
"kokonaan."
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
#: src/libvlc-module.c:914
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
"lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
#: src/libvlc-module.c:919
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
"rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
"määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Display while streaming"
msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
# TOCHECK
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
"jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
#: src/libvlc-module.c:936
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
# TOCHECK
#: src/libvlc-module.c:938
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
"jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
# TOCHECK
#: src/libvlc-module.c:943
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
"sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
#: src/libvlc-module.c:946
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
# TOCHECK
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
"suoratoistoinstanssin läpi."
#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
#: src/libvlc-module.c:954
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Tästä voi määrätä, kuinka paljon suoratoistolähdön kanavoija (muxer) lataa "
"tietovirtaa puskuriin ennen lähetyksen aloittamista. Asetus määrätään "
"millisekunteina."
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Mux module"
msgstr "Kanavointimoduuli"
#: src/libvlc-module.c:964
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Access output module"
msgstr "Käyttölähtömoduuli"
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
"output modules)"
#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
"control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
"kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
#: src/libvlc-module.c:986
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
"jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
#: src/libvlc-module.c:989
msgid "Access module"
msgstr "Käyttömoduuli"
#: src/libvlc-module.c:991
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
"Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
"tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
"asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Stream filter module"
msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
#: src/libvlc-module.c:997
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
"Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Demux module"
msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
"äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
"ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
"asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"Voit määrätä, mitä VoD-palvelinmoduulia (Video on Demand; tilausvideo) "
"käytetään. Aseta tähän `vod_rtsp' käyttääksesi vanhaa, aiempien VLC-"
"versioiden moduulia."
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
"tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
"lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
"sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet."
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
"annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
"oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
"muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
"instansseihin nähden."
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
"kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM:n asetustiedosto"
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
"käynnistystä."
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Kerää tilastotietoja"
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Suorita taustaprosessina"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
"Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
"järjestelmät)."
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
#: src/libvlc-module.c:1064
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
"käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
"joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
"mediatiedoston Resurssienhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
"toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
"instanssiin."
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
"käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
"joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
"mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
"toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
"instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, "
"ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
"säädinkäyttöliittymää."
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
#, fuzzy
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Vain yksi instanssi, kun käynnistetty tiedostosta"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
"toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
"häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
"(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
"suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
#, fuzzy
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Lisää uudet kohteet soittolistaan yksi-instanssitilassa"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
"jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
"ohittaa soittolistaikkunasta."
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
"soittolistaan."
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Album art policy"
msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Manual download only"
msgstr "Vain manuaalinen lataus"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "When track starts playing"
msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
"ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen "
"arvo on \"sap\"."
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Repeat all"
msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Repeat current item"
msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Play and stop"
msgstr "Toista ja pysäytä"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Play and exit"
msgstr "Toista ja lopeta"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Play and pause"
msgstr "Toista ja keskeytä"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Auto start"
msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Use media library"
msgstr "Käytä mediakirjastoa"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
"käynnistyksellä."
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Load Media Library"
msgstr "Lataa Mediakirjasto"
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""
"Kytke tämä päälle ladataksesi SQL-pohjaisen Mediakirjaston VLC:n "
"käynnistyessä."
#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Näytä puumainen soittolista"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, "
"esim. tiedostokansion sisällön."
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
msgid "Ignore"
msgstr "Älä huomioi"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Volume Control"
msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Position Control"
msgstr "Sijainnin hallinta"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
"sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
#: src/libvlc-module.c:1205
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"
#: src/libvlc-module.c:1206
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Valitse pikanäppäin koko näytön tilasta poistumiselle."
#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
msgid "Play/Pause"
msgstr "Toista/tauko"
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Pause only"
msgstr "Vain tauko"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Play only"
msgstr "Vain toisto"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Nopeammin"
#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Hitaammin"
#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Normal rate"
msgstr "Normaali nopeus"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Nopeammin (hivenen)"
#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Hitaammin (hivenen)"
#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Short forward jump"
msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long forward jump"
msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
msgid "Next frame"
msgstr "Seuraava videoruutu"
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr ""
"Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Very short jump length"
msgstr "Hyvin lyhyt aika"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Short jump length"
msgstr "Lyhyt aika"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Medium jump length"
msgstr "Keskipitkä aika"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Long jump length"
msgstr "Pitkä aika"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigoi alas (DVD)"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Edellinen DVD-nimi"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Seuraava DVD-nimi"
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Edellinen DVD-luku"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Seuraava DVD-luku"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Volume up"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Volume down"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1305
#, fuzzy
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307
#, fuzzy
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
#: src/libvlc-module.c:1308
#, fuzzy
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "Tekstityksen synkronointi:"
#: src/libvlc-module.c:1309
#, fuzzy
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Tekstitystä alaspäin"
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Audio delay up"
msgstr "Lisää äänen viivettä"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Audio delay down"
msgstr "Vähennä äänen viivettä"
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
#: src/libvlc-module.c:1346
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Tyhjennä soittolista"
#: src/libvlc-module.c:1347
#, fuzzy
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Seuraava ääniraita"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
"käyty läpi."
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Seuraava tekstitysraita"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
"läpi."
#: src/libvlc-module.c:1366
#, fuzzy
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
#: src/libvlc-module.c:1367
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
"läpi."
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1369
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
"käyty läpi."
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
"ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Seuraava videon rajaus"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
"ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Suurenna skaalausta"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Vähennä skaalausta"
#: src/libvlc-module.c:1380
#, fuzzy
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Lomituksen poisto"
#: src/libvlc-module.c:1381
#, fuzzy
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
# NOTE: this actually acts like an on/off toggle. It doesn't cycle through the modes.
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
#: src/libvlc-module.c:1383
#, fuzzy
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "Vaihda lomituksen poistotapojen välillä."
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Boss key"
msgstr "Pomonäppäin"
#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle."
#: src/libvlc-module.c:1387
#, fuzzy
msgid "Context menu"
msgstr "Valikkofontti"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Tallenna"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
#: src/libvlc-module.c:1395
#, fuzzy
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "Normaali/Toista yhtä/Silmukka"
#: src/libvlc-module.c:1396
#, fuzzy
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""
"Vaihda Normaali/Toista yhtä/Silmukka -soittolistan toistotapojen välillä."
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
# NOTE: see also "Zoom" much further above; the terminology should match
#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Loitonna"
#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""
"Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
"kaikki on käyty läpi."
#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Ruudunkaappaus"
#: src/libvlc-module.c:1577
msgid "Window properties"
msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
#: src/libvlc-module.c:1635
msgid "Subpictures"
msgstr "Alikuvat"
#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Tekstitykset"
#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Ylipiirrot"
#: src/libvlc-module.c:1670
msgid "Track settings"
msgstr "Raita-asetukset"
#: src/libvlc-module.c:1702
msgid "Playback control"
msgstr "Toistonhallinta"
#: src/libvlc-module.c:1730
msgid "Default devices"
msgstr "Oletuslaitteet"
#: src/libvlc-module.c:1739
msgid "Network settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: src/libvlc-module.c:1764
msgid "Socks proxy"
msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:1872
msgid "Decoders"
msgstr "Pakkauksen purkajat"
#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Lähde"
#: src/libvlc-module.c:1915
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1961
msgid "Special modules"
msgstr "Erityismoduulit"
#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: src/libvlc-module.c:1972
msgid "Performance options"
msgstr "Suorituskykyasetukset"
#: src/libvlc-module.c:1993
msgid "Clock source"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2103
msgid "Hot keys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: src/libvlc-module.c:2542
msgid "Jump sizes"
msgstr "Hyppykoot"
#: src/libvlc-module.c:2621
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
"kanssa)"
#: src/libvlc-module.c:2624
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
#: src/libvlc-module.c:2626
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
"help-verbose optioiden kanssa)"
#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "print a list of available modules"
msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
#: src/libvlc-module.c:2635
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
"optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
#: src/libvlc-module.c:2639
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
#: src/libvlc-module.c:2641
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
#: src/libvlc-module.c:2643
msgid "use alternate config file"
msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
#: src/libvlc-module.c:2647
msgid "print version information"
msgstr "näytä versiotiedot"
#: src/libvlc-module.c:2685
msgid "main program"
msgstr "pääohjelma"
#: src/misc/update.c:468
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gt"
#: src/misc/update.c:470
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mt"
#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Gt"
#: src/misc/update.c:474
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld t"
#: src/misc/update.c:566
msgid "Saving file failed"
msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
#: src/misc/update.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
#: src/misc/update.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Ladataan ..."
#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/misc/update.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
#: src/misc/update.c:637
msgid "File could not be verified"
msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
#: src/misc/update.c:638
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
"\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin."
#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
msgid "Invalid signature"
msgstr "Virheellinen tunniste"
#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
"sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
#: src/misc/update.c:674
msgid "File not verifiable"
msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
#: src/misc/update.c:675
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
"ollen tiedosto tuhottiin."
#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
msgid "File corrupted"
msgstr "Tiedosto on vioittunut"
#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
#: src/misc/update.c:710
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Päivitä VLC"
#: src/misc/update.c:711
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
"version nyt?"
#: src/misc/update.c:712
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "Mediakirjasto"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "afar"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "abhaasi"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "albaani"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "amhara"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "armenia"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "asami"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "avestan"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azeri"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "baškiiri"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "ubaski"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "ubosnia"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "bretoni"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "burma"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "katalan"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "tšetšeeni"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "kiina"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "kirkkoslaavi"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "tšuvassi"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "ukorni"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "korsika"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "tsekki"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "tanska"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "viro"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "fääri"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "fidži"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "friisi"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "georgia"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "gaeli (skottilainen)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "iiri"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "galicia"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "manksi"
#: src/text/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Greek, Modern"
msgstr "nykykreikka"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "herero"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "hiri-motu"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesia"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "iñupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "jaava"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakki"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "khmeriläinen"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "ruanda"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "kirgiisi"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "komi"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "korea"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "kuanjama"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdi"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "lao"
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
msgid "Latin"
msgstr "latina"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "latvia"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "luxemburg"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Marshallinsaaret"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "maori"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "malesia"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "malagassi"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "umalta"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "moldavia"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "mongoli"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "nauru"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "ndebele, eteläinen"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "ndebele, pohjoinen"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "nepali"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "norja"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norja (nynorsk)"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "norja (bokmål)"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "njandža"
#: src/text/iso-639_def.h:142
#, fuzzy
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "oksitaani"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "osseetti"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "panjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "persia"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "paali"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "pašto"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "ketšua"
# TOCHECK
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "retoromaani"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "sango"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "sinhali"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "slovakia"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenia"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "pohjoissaame"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "samoa"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "shona"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "somali"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "eteläsotho"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "sardi"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "swazi"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "sunda"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "tahiti"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "tamili"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "tataari"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "tadžikki"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "thai"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "tiibetti"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tongan tonga"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "turkmeeni"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "twi"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "uiguuri"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbekki"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "volapük"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "kymri"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "jiddiš"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#: src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "Autoscale video"
msgstr "Automaattiskaalaa videota"
#: src/video_output/vout_intf.c:176
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaalauskerroin"
#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Crop"
msgstr "Rajaus"
#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
#: modules/access/alsa.c:36
#, fuzzy
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
"Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE "
"avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE."
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
#, fuzzy
msgid "176400 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
#, fuzzy
msgid "96000 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
#, fuzzy
msgid "88200 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
#, fuzzy
msgid "48000 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
#, fuzzy
msgid "44100 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
#, fuzzy
msgid "32000 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
#, fuzzy
msgid "22050 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
#, fuzzy
msgid "24000 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
#, fuzzy
msgid "16000 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:52
#, fuzzy
msgid "8000 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
#, fuzzy
msgid "4000 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA-äänilaite, josta tallennetaan"
# TOCHECK: what does this module do?
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "Liite"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "Liitelähde"
#: modules/access/avio.h:39
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#: modules/access/avio.h:40
msgid "FFmpeg access"
msgstr "FFmpeg-käyttö"
#: modules/access/avio.h:49
msgid "libavformat access output"
msgstr "libavformat-käyttölähtö"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:55
#, fuzzy
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr "Blu-Ray -levylähde"
#: modules/access/bluray.c:60
#, fuzzy
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "Blu-Ray -virhe"
#: modules/access/bluray.c:61
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
#, fuzzy
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-Ray"
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Blu-Ray -levyjen tuki (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr "Tämä Blu-Ray -levy vaatii AACS-purkukirjaston, joka puuttuu."
#: modules/access/bluray.c:272
#, fuzzy
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "Blu-Ray -levylähde"
#: modules/access/bluray.c:275
#, fuzzy
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "VLM:n asetustiedosto"
#: modules/access/bluray.c:278
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:281
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:284
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:287
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:293
msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
msgstr ""
"Järjestelmäsi AACS-purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Avaimet puuttuvat?"
#: modules/access/bluray.c:303
#, fuzzy
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr "Tämä Blu-Ray -levy vaatii BD+ -purkukirjaston, joka puuttuu."
#: modules/access/bluray.c:308
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
"puuttuvat?"
#: modules/access/bluray.c:370
#, fuzzy
msgid "Blu-ray error"
msgstr "Blu-Ray -virhe"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgstr "Äänilevy (CD)"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Äänilevylähde (CD)"
#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB-palvelin"
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB-portti"
#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
#: modules/access/cdda.c:491
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr ""
#: modules/access/dc1394.c:52
#, fuzzy
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) -lähde"
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
msgstr "Käytettävä tulokortti"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
"numerointi alkaa nollasta."
#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Desired input video mode"
msgstr "Haluttu videon kaappausmoodi"
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
"koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."
#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
msgid "Audio connection"
msgstr "Ääniliitäntä"
#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: "
"\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog"
"\" (analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää "
"oletusarvoa."
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:85
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
#: modules/access/decklink.cpp:63
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
"Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
"äänen tallennuksen pois päältä."
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Äänikanavien määrä"
#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
"Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon "
"täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Video connection"
msgstr "Videoliitäntä"
#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: "
"\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), "
"\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi "
"käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa."
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#: modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Optical SDI"
msgstr "Optinen SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Composite"
msgstr "Komposiitti"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "S-video"
msgstr "S-video"
#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
msgid "Embedded"
msgstr "Sulautettu"
#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
msgid "Analog"
msgstr "Analoginen"
#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"
#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo"
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
#, fuzzy
msgid "10 bits"
msgstr "15 bittiä"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Kaapeli"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Antenni"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
msgid "Video device name"
msgstr "Videolaitteen nimi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
"jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
msgid "Audio device name"
msgstr "Äänilaitteen nimi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
"tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
msgid "Video size"
msgstr "Videon koko"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
"tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
"standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Kuvasuhde n:m"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Videotulon väriformaatti"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
"(oletusarvo), RV24, jne.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Videotulon kuvanopeus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä kuvanopeutta (esim. 0 = "
"oletusarvo, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Laitteen ominaisuudet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Virittimen ominaisuudet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Virittimen TV-kanava"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Virittimen taajuus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
msgid "Video standard"
msgstr "Videostandardi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Virittimen maakoodi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
"edustavat (0 = oletusarvo)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Virittimen tyyppi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "Videotulon laite (pin)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
"asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
"löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
"asetuksia ei muuteta."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "Äänitulon laite (pin)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "Videolähdön laite (pin)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM-viritinmoodi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
"radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
# NOTE: now "input" refers to data, not device.
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bittejä per ääninäyte"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
"muuta kuin 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow-lähde"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
msgstr "Määritä asetukset"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC ei kyennyt avaamaan MITÄÄN videokaappauslaitetta. Katso lokista "
"lisätietoja."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
#, fuzzy
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr "VLC ei voi käyttää laitetta \"%s\", koska sen tyyppiä ei tueta."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB-sovitin"
#: modules/access/dtv/access.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"Jos järjestelmässä on enemmän kuin yksi digi-TV-sovitin (DVB-sovitin), "
"sovittimen numero täytyy valita. Numerointi alkaa nollasta."
#: modules/access/dtv/access.c:41
#, fuzzy
msgid "DVB device"
msgstr "DVD-laite"
#: modules/access/dtv/access.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"Jos järjestelmässä on enemmän kuin yksi digi-TV-sovitin (DVB-sovitin), "
"sovittimen numero täytyy valita. Numerointi alkaa nollasta."
# NOTE: translation is DVB-specific. -JJ
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti"
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
"Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, "
"vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle "
"kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen "
"kanavapaketin kaikki ohjelmat."
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "Verkon nimi"
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
"Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
"Spaces)"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "Luotavan verkon nimi"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
"Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Taajuus (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään "
"eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle."
#: modules/access/dtv/access.c:61
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Modulaatio / Konstellaatio"
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Layer A -modulaatio"
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Layer B -modulaatio"
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Layer C -modulaatio"
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen "
"välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota "
"automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin."
#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "Symbolinopeus (baudia)"
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
"Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-"
"C, DVB-S ja DVB-S2."
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Spektri-inversio"
# NOTE: short parenthetical comment on what spectral inversion is related to
# i.e. the fact that the I and Q signals have become swapped.
#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
"Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy "
"asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen "
"järjestykseen.)"
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr "FEC:n koodinopeus"
#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus"
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus"
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr "Layer A -koodinopeus"
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr "Layer B -koodinopeus"
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr "Layer C -koodinopeus"
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
"FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error "
"Correction code rate)."
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "Lähetysmoodi"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Hierarkiamoodi"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr "Layer A -segmenttien määrä"
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr "Layer B -segmenttien määrä"
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr "Layer C -segmenttien määrä"
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "Layer A -aikalomitus"
#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "Layer B -aikalomitus"
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "Layer C -aikalomitus"
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Pilot"
msgstr "Pilotti"
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Roll-off factor"
msgstr "Roll-off -tekijä"
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)"
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.20"
msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Siirtovirran ID"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "Polarisaatio (Jännite)"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-"
"alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
"blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite."
#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "Määrittämätön (0V)"
#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Pystysuuntainen (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Vaakasuuntainen (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Korkea LNB-jännite"
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-"
"downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä "
"on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n"
"Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä."
#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
"LNB-alasmuunnin (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
"blokkialasmuunnin) vähentää paikallisen oskillaattorin taajuuden satelliitin "
"lähetystaajuudesta. Tämä tuottaa RF-kaapelissa käytettävän välitaajuuden "
"(intermediate frequency; IF)."
#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
"Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, "
"paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. "
"Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali."
#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
"Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee "
"korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä."
#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "DiSEqC LNB -numero"
#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
"noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
"DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
"DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."
#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "Määräämätön"
#: modules/access/dtv/access.c:209
#, fuzzy
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr "DiSEqC LNB -numero"
#: modules/access/dtv/access.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
"Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
"noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
"DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
"DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."
#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
msgstr "Verkon tunniste"
#: modules/access/dtv/access.c:219
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Satelliitin atsimuutti"
#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Satelliitin elevaatio"
#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina"
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Satelliitin pituusaste"
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista."
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite range code"
msgstr "Satelliitin range code"
#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi"
# TOCHECK: all of the DVB stuff. I know nothing about this topic at the moment. -JJ
#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Major channel"
msgstr "Major-kanava"
#: modules/access/dtv/access.c:233
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSC:n minor-kanava"
#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Physical channel"
msgstr "Fyysinen kanava"
#: modules/access/dtv/access.c:240
msgid "DTV"
msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
# NOTE: assuming "terrestrial" as in DVB-T, i.e. referring to the use of an antenna.
#: modules/access/dtv/access.c:279
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "Antennivastaanoton parametrit"
#: modules/access/dtv/access.c:291
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit"
#: modules/access/dtv/access.c:307
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit"
#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit"
#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "DVB-S2-parametrit"
#: modules/access/dtv/access.c:368
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "ISDB-S-parametrit"
#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli"
#: modules/access/dtv/access.c:415
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit"
#: modules/access/dtv/access.c:471
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Digilähetykset"
#: modules/access/dtv/access.c:472
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n"
"Tarkista asetukset."
#: modules/access/dv.c:60
#, fuzzy
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) -lähde"
#: modules/access/dv.c:61
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Siirry heti valikkoon"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
"alun hyödyttömät varoitukset."
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD valikolla (menus)"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav-lähde"
#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "Toistovirhe"
#: modules/access/dvdnav.c:335
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
"purkaminen ei ole onnistunut."
#: modules/access/dvdread.c:78
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD ilman valikkoa"
#: modules/access/dvdread.c:79
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)"
#: modules/access/dvdread.c:204
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:466
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
#: modules/access/dvdread.c:528
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Kanavan numero"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
"EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
"Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV-lähde"
#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
#: modules/access/vdr.c:538
msgid "File reading failed"
msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
#: modules/access/file.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
#: modules/access/file.c:299
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%m)."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
# NOTE: tooltip, linefeeds...
#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
"Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
"Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
"soitosta, \n"
"Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
#: modules/access/fs.c:42
#, fuzzy
msgid "Collapse"
msgstr "Piilota"
#: modules/access/fs.c:42
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
"soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
"Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
"sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
"tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:55
#, fuzzy
msgid "Do not sort the items."
msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
#: modules/access/fs.c:57
#, fuzzy
msgid "Directory sort order"
msgstr "Hakemistoindeksöinti"
#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
msgstr "Tiedostolähde"
#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "FTP-salasana"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "FTP-tili"
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "FTP-lähde"
#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP-käyttölähtö"
#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Verkkovirhe"
#: modules/access/ftp.c:247
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
#: modules/access/ftp.c:257
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
#: modules/access/ftp.c:322
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa."
#: modules/access/ftp.c:331
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Salasana ei kelpaa."
#: modules/access/ftp.c:338
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS-lähde"
#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
"jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
"'http_proxy'."
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
"Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
"odottamattomasti."
#: modules/access/http.c:79
msgid "Continuous stream"
msgstr "Jatkuva tietovirta"
#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-"
"kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se "
"estää kaikkien muunlaisten HTTP-virtojen toimimisen oikein."
#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
msgstr "HTTP-viittaaja (referer)"
#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
"Aseta HTTP-viittaaja (referer), simuloiden saapumista toiselta web-sivulta."
#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
msgstr "HTTP-agentti"
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP-lähde"
#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:457
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP-todentaminen"
#: modules/access/http.c:458
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Lume"
#: modules/access/idummy.c:43
msgid "Dummy input"
msgstr "Lumetulo"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "Tunniste"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Kanavien määrä"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Näytön kuvasuhde"
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)."
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "Takaisinkutsudata"
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Data get- ja release-funktioille."
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "Get-funktio"
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "Release-funktio"
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Tietovirran koko tavuina"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Muistilähde"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Tahti (pace)"
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
msgid "Auto connection"
msgstr "Automaattiyhteys"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK-äänilähde"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK-lähde"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr "Linkin #"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
"Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi "
"alkaa nollasta)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid "Video ID"
msgstr "Videon ID"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
msgstr "Ääniasetukset"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI-lähde"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Teletext-asetukset"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
"Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä "
"(fields))."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgstr "Teletext-kieli"
# TOCHECK: is the "page" literal or an instruction for the user?
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI-lähde"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
msgid "SDI Demux"
msgstr "SDI-kanavoinninpurku"
#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
"protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
"silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
#: modules/access/live555.cpp:83
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "WMServer -RTSP-murre"
#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
"tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
"suositusten vastaisesti."
#: modules/access/live555.cpp:88
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP-käyttäjätunnus"
#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
"salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP-salasana"
#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja "
"salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
#: modules/access/live555.cpp:94
#, fuzzy
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "Framebuffer-tiedosto"
#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:101
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
#: modules/access/live555.cpp:110
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
#: modules/access/live555.cpp:119
msgid "Client port"
msgstr "Asiakasportti"
#: modules/access/live555.cpp:120
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
#: modules/access/live555.cpp:130
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP-tunnelin portti"
#: modules/access/live555.cpp:131
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
#: modules/access/live555.cpp:626
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP-todennus"
#: modules/access/live555.cpp:627
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
#: modules/access/live555.cpp:651
#, fuzzy
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "Yhteys ei onnistunut"
#: modules/access/live555.cpp:652
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
"(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Enimmäisbittinopeus"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
"Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
"bittinopeus."
#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
"jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
"'http_proxy'."
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
"katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
"luovutetaan lopullisesti."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP-lähde"
#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Näytteistystaajuus"
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS-lähde"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Lumekäyttölähtö"
#: modules/access_output/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
#: modules/access_output/file.c:67
#, fuzzy
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Append to file"
msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
"Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
"sijaan."
#: modules/access_output/file.c:71
#, fuzzy
msgid "Format time and date"
msgstr "Muoto"
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Välitön kirjoitus"
#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)."
#: modules/access_output/file.c:78
msgid "File stream output"
msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
#: modules/access_output/file.c:200
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Keep existing file"
msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
#: modules/access_output/file.c:204
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Yliaja sivu"
#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:58
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
"määrätty)."
#: modules/access_output/http.c:63
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP-käyttölähtö"
#: modules/access_output/livehttp.c:69
msgid "Segment length"
msgstr "Segmentin pituus"
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus"
#: modules/access_output/livehttp.c:72
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "Katkaise segmentti mistä vain"
# TOCHECK: "for audio only" = "for streams, which contain only audio"?
#: modules/access_output/livehttp.c:73
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
"Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, "
"joissa on vain ääni."
#: modules/access_output/livehttp.c:76
msgid "Number of segments"
msgstr "Segmenttien lukumäärä"
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin"
#: modules/access_output/livehttp.c:79
msgid "Allow cache"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:82
msgid "Index file"
msgstr "Indeksitiedosto"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku"
#: modules/access_output/livehttp.c:85
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL"
#: modules/access_output/livehttp.c:86
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan "
"segmentin numeroa."
#: modules/access_output/livehttp.c:89
msgid "Delete segments"
msgstr "Poista segmentit"
#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita"
#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "Käytä kanavoijan nopeudensäätömekanismia (rate control)"
#: modules/access_output/livehttp.c:94
#, fuzzy
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "Hae soittolistasta"
#: modules/access_output/livehttp.c:96
#, fuzzy
msgid "AES key file"
msgstr "Yksityisavaintiedosto"
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:99
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:100
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:104
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:108
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "HTTP Live -käyttölähtö"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Suoratoiston nimi"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
"palvelimella."
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Suoratoiston kuvaus"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
"Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa "
"kanavastasi."
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Lähetä MP3:na"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
"lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
"shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Tyylilaji"
#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Sisällön tyylilaji (musikkilaji, genre). "
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "Kuvaus-URL"
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
"Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
"kanavastasi. "
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Kanavien määrä"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbiksen laatu"
#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Tieto transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadusta. "
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Julkinen suoratoisto"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
"Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
"bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST-lähtö"
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Välimuistin koko (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
"millisekunteina."
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "Ryhmitä paketit"
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
"valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
"liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
"raskaasti kuormitettu."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP-käyttölähtö"
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE "
"avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE."
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "PulseAudio-tulo"
#: modules/access/qtcapture.m:43
msgid "Video Capture width"
msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
#: modules/access/qtcapture.m:44
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys pikseleinä"
#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture height"
msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus pikseleinä"
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime-kaappaus"
#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
msgid "No Input device found"
msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
"ajurit."
#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Pakkaamaton RAR"
#: modules/access/rdp.c:49
#, fuzzy
msgid "RDP auth username"
msgstr "RTSP-käyttäjätunnus"
#: modules/access/rdp.c:50
#, fuzzy
msgid "RDP auth password"
msgstr "RTSP-salasana"
#: modules/access/rdp.c:51
#, fuzzy
msgid "RDP Password"
msgstr "Salasana"
#: modules/access/rdp.c:52
#, fuzzy
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "Aktiivinen TCP-yhteys"
#: modules/access/rdp.c:54
#, fuzzy
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
#: modules/access/rdp.c:65
#, fuzzy
msgid "RDP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rdp.c:69
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
#: modules/access/rtp/rtp.c:47
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
"käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
"secret -avaimella."
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
#: modules/access/rtp/rtp.c:61
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
#: modules/access/rtp/rtp.c:63
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
#: modules/access/rtp/rtp.c:65
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:67
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
#: modules/access/rtp/rtp.c:69
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
"Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
"saapuneesta paketista."
#: modules/access/rtp/rtp.c:74
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
#: modules/access/rtp/rtp.c:76
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
"Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
"edellisestä saapuneesta paketista."
#: modules/access/rtp/rtp.c:79
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille"
#: modules/access/rtp/rtp.c:82
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
"Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille "
"hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista "
"tiedoista (SDP)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:97
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
msgstr "Vaadi SDP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:757
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
"Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että "
"rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa "
"(%<PRIu8>)."
# NOTE: "Real" as in "RealNetworks, Inc." No translation needed.
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys ei onnistunut"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
msgstr "Istunto epäonnistui"
#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
#: modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Kaappauksen palakoko"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
"palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
"päältä."
#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
#: modules/access/screen/screen.c:55
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Subscreen width"
msgstr "Osanäytön leveys"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Subscreen height"
msgstr "Osanäytön korkeus"
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Seuraa hiirtä"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Hiirikuva"
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
"videoon."
#: modules/access/screen/screen.c:78
#, fuzzy
msgid "Display ID"
msgstr "Näyttö"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:81
#, fuzzy
msgid "Screen index"
msgstr "Kuvaruutulähde"
#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:96
msgid "Screen Input"
msgstr "Kuvaruutulähde"
#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
msgid "Screen"
msgstr "Kuvaruutu"
#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr "Alueen vasen sarake"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "Kaapattavan alueen X-koordinaatti pikseleinä."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr "Alueen ylärivi"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
msgid "Capture region width"
msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
#: modules/access/screen/xcb.c:54
msgid "Capture region height"
msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
#: modules/access/screen/xcb.c:70
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:34
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)"
#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP-portti"
#: modules/access/sftp.c:52
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "Read size"
msgstr "Lukukoko"
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
#: modules/access/sftp.c:58
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP-lähde"
#: modules/access/sftp.c:130
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP-todentaminen"
#: modules/access/sftp.c:131
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Framebufferin pikselisyvyys"
#: modules/access/shm.c:47
#, fuzzy
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "Ruutupuskurin (frame buffer) pikselisyvyys"
#: modules/access/shm.c:49
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Framebufferin leveys"
#: modules/access/shm.c:51
#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "Ruutupuskurin (frame buffer) leveys pikseleinä"
#: modules/access/shm.c:53
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Framebufferin korkeus"
#: modules/access/shm.c:55
#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "Ruutupuskurin (frame buffer) korkeus pikseleinä"
#: modules/access/shm.c:57
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Framebufferin segmentti-ID"
#: modules/access/shm.c:59
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa "
"ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään "
"\"--shm-file\" -valintaa."
#: modules/access/shm.c:62
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Framebuffer-tiedosto"
#: modules/access/shm.c:64
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""
"Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped "
"file)."
#: modules/access/shm.c:74
#, fuzzy
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "UTF-8 -tekstityksen automaattitunnistus"
#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 bittiä"
#: modules/access/shm.c:75
msgid "15 bits"
msgstr "15 bittiä"
#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 bittiä"
#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 bittiä"
#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 bittiä"
#: modules/access/shm.c:82
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Framebuffer-tulo"
#: modules/access/shm.c:83
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
#: modules/access/smb.c:59
msgid "SMB password"
msgstr "SMB-salasana"
#: modules/access/smb.c:62
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB-alue"
#: modules/access/smb.c:63
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
msgstr "SMB-lähde"
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP-lähde"
#: modules/access/timecode.c:43
#, fuzzy
msgid "Time code"
msgstr "Ajan liukusäädin"
#: modules/access/timecode.c:44
#, fuzzy
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP input"
msgstr "UDP-lähde"
#: modules/access/v4l2/controls.c:784
msgid "Reset defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
#, fuzzy
msgid "Video capture device"
msgstr "Videokaappaus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
#, fuzzy
msgid "Video capture device node."
msgstr "Videolaitteen nimi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
#, fuzzy
msgid "VBI capture device"
msgstr "Kaappauslaite"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
msgstr ""
# NOTE: standard as in "TV standard" i.e. TV norm: PAL, NTSC, SECAM, ...
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "Standardi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
"tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
"GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
"I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Äänitulo"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Radiolaite"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
#, fuzzy
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "Radiolaitteen nimi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
msgid "Frequency"
msgstr "Taajuus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "Äänimoodi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Nollaa kontrollit"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automaattinen kirkkaus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Saturation"
msgstr "Värikylläisyys"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
msgid "Hue"
msgstr "Värisävy"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Värisävy / väritasapaino."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "Automaattinen värisävy"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
"Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun "
"valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Punabalanssi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Punaisen chroman tasapaino."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Sinibalanssi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Sinisen chroman tasapaino."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Gammakorjauksen arvo."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "Automaatti-gain"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "Vahvistus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "Kuvan gain (vahvistus)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "Terävyys"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Terävöityssuotimen säätö."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "Värivahvistus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Automaattinen värivahvistus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "Sähköverkon taajuus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Taustavalokompensaatio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr "Kaistanpoistosuodin"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
"Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton "
"mittayksikkö)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Vaakapeilaus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "Pystypeilaus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Käännä (astetta)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "Värinpoistin"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
"Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali "
"on heikko."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "Väritehoste"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "Valitse väritehoste."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
msgid "Sepia"
msgstr "Seepia"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr "Kohokuvio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "Luonnos"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "Taivaansininen"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "Ruohonvihreä"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "Ihonvaalennus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "Eloisa"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
msgid "Audio volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "Äänen balanssi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Äänitulon balanssi."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "Bassotaso"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Äänitulon basson säätö."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "Diskanttitaso"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Äänitulon diskanttisäätö."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "Vaimenna ääni."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "Loudness-tila"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
"erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
"olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N Argentiina"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M Japani"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M Etelä-Korea"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
#, fuzzy
msgid "Primary language"
msgstr "Äänen kieli"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
#, fuzzy
msgid "Secondary language or program"
msgstr "Toissijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Kaksi monokanavaa"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
#, fuzzy
msgid "V4L"
msgstr "VLM"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux-lähde"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Videotulo"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
msgid "Tuner"
msgstr "Viritin"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollit"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
#, fuzzy
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "Video4Linux2 pakattu A/V"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
#, fuzzy
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "Video4Linux-lähde"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD-lähde"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
msgid "Entry"
msgstr "Tietue"
#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segmentit"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
msgid "Segment"
msgstr "Segmentti"
#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Disc"
msgstr "Levy"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD-muoto"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "Sovellusohjelma"
# TOCHECK?
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Valmistaja"
# TOCHECK: better translation
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Nide #"
# TOCHECK: better translation
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Niteitä yhteensä #"
# TOCHECK: better translation
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Nidekokoelma"
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Järjestelmä-ID"
# NOTE: assuming this is a table heading. If "%d entries", the translation should be different.
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Kohteita"
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
msgid "Tracks"
msgstr "Raidat"
#: modules/access/vcdx/info.c:86
msgid "Audio Channels"
msgstr "Äänikanavat"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Viimeinen tulokohta"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "tyyppi"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "loppu"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "soittolista"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "laajennettu valintaluettelo"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "valintaluettelo"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "Luettelo-ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
"Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen "
"(debug)."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
"Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
"käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), "
"ei kohteesta (entry)."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
"esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)."
#: modules/access/vdr.c:78
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)"
#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
#: modules/access/vdr.c:84
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "Oletusruutunopeus lukumerkkien (chapters) tuontiin."
#: modules/access/vdr.c:88
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: modules/access/vdr.c:91
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR-äänitteet"
#: modules/access/vdr.c:811
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "VDR-leikkauspisteet"
#: modules/access/vdr.c:874
msgid "Start"
msgstr "Aloita"
#: modules/access/vnc.c:48
#, fuzzy
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)"
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:50
#, fuzzy
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
#: modules/access/vnc.c:51
#, fuzzy
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentification"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentification by certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:61
#, fuzzy
msgid "Compression level"
msgstr "Purku (Decompression)"
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:63
#, fuzzy
msgid "Image quality"
msgstr "Kuvaseinä"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "Media zip-paketissa"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr "Zip-tiedostosuodin"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr "Zip-käyttömoduuli"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
#: modules/arm_neon/volume.c:38
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
#, fuzzy
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
#, fuzzy
msgid "TCP address to use"
msgstr "TCP-osoite (oletus: localhost)"
# TOCHECK
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
"TCP-osoite, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa "
"kommunikointiin (oletus localhost)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
#, fuzzy
msgid "TCP port to use"
msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
"TCP-portti, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa "
"kommunikointiin (oletus 12345). Käytä tässä samaa porttia kuin rc-"
"käyttöliittymässä."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
#, fuzzy
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa (oletus: 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
#, fuzzy
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr "Lähettää BarGraph-tiedon joka n:nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
"nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
#, fuzzy
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä (oletus 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
"ei."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
#, fuzzy
msgid "Time window to use in ms"
msgstr "Aikaikkuna (ms; oletus 5000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
"Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
"havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
"lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
#, fuzzy
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr "Pienin äänitaso, joka hälyttää (oletus 0.1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
"Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
"aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
#, fuzzy
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr "Hälytysviestien väli (ms; oletus 2000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
"hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
#, fuzzy
msgid "Force connection reset regularly"
msgstr "Pakota yhteyden nollaus (oletus 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
"Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
"(oletus 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
# NOTE: for consistency with video part. This gets listed in the filter list.
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Audio Bar Graph Audio"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround -purkaja"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
"kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
"todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
"vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
"lähdemuotoja monosta 7.1:een."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensoi viive"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
"elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
"Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Virtuaalinen tilaluontitehoste kuulokkeille"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Kuuloketehoste"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
"kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
"joka on täynnä kaiuttimia."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Valitse pidettävä kanava"
# TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
#, fuzzy
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""
"Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 = "
"vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = etuvasen"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
#, fuzzy
msgid "Rear left"
msgstr "vasen"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
#, fuzzy
msgid "Rear right"
msgstr "Oikea"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
#, fuzzy
msgid "Side left"
msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
#, fuzzy
msgid "Side right"
msgstr "Videon korkeus"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
#, fuzzy
msgid "Rear center"
msgstr "Takakaiuttimet"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
#, fuzzy
msgid "Audio channel remapper"
msgstr "Äänikanavien määrä"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Ääniviive"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Viive"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
msgstr "Viiveen kesto"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
"depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Muutosnopeus"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
#, fuzzy
msgid "Feedback gain"
msgstr "Takaisinkytkennän vahvistus"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "Märkä"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "Kuiva"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/huippu"
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr "Aseta RMS/huippu (0 ... 1)."
# TOCHECK: what does this module do? Dynamic range compression?
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "Attack-aika"
#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr "Kompressorin attack-aika millisekunteina (1.5 ... 400)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Release time"
msgstr "Release-aika"
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr "Kompressorin release-aika millisekunteina (2 ... 800)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:166
msgid "Threshold level"
msgstr "Kynnystaso"
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr "Aseta kompressorin kynnystaso desibeleinä (-30 ... 0)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
msgid "Ratio"
msgstr "Suhdeluku"
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "Aseta kompressointisuhde (n:1) (1 ... 20)."
# NOTE: I think this has no Finnish term. -JJ
#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Knee radius"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr "Aseta knee radius -parametri desibeleinä (1 ... 10)."
# NOTE: I think this has no Finnish term. -JJ
#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
msgid "Makeup gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "Kompressori"
#: modules/audio_filter/compressor.c:180
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Dynamiikkakompressori"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
"voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
"ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
"dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
"meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Kaistojen vahvistus"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
"Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
"Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "2 kierrosta"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
"Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Globaali vahvistus"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Tasainen"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Klassinen"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Täysi basso"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Täysi basso ja diskantti"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Täysi diskantti"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Kuulokkeet"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Iso sali"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
#, fuzzy
msgid "Gain multiplier"
msgstr "Kanavoija"
#: modules/audio_filter/gain.c:59
#, fuzzy
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
#: modules/audio_filter/gain.c:63
#, fuzzy
msgid "Gain control filter"
msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Äänipuskureiden määrä"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
"määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
"herkän lyhytaikaisille muutoksille."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
"suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
"positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Matala taaj. (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
msgid "Resampling quality"
msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
"Uudelleennäytteistyksen laatu (0 = huonoin ja nopein, 10 = paras ja hitain)."
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
msgid "Speex resampler"
msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
"VLC tukee erilaisia äänen uudelleennäytteistysalgoritmeja. Paras on hidas, "
"kun taas nopea heikentää äänenlaatua."
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
#, fuzzy
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
#, fuzzy
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
#, fuzzy
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr "Lukituksen avausfunktio"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) -uudelleennäytteistäjä"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "Lähin naapuri -uudelleennäytteistäjä (huono laatu)"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr "Scaletempo"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr "Lohkon pituus"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr "Limittäispituus"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "Hakupituus"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
"Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Huoneen koko"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Huoneen leveys"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
msgid "Wet"
msgstr "Märkä"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Dry"
msgstr "Kuiva"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
msgid "Damp"
msgstr "Kostea"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Äänen tilaluonti"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Tilaluonti"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
msgid "Crossfeed"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
#, fuzzy
msgid "Dry mix"
msgstr "Kuiva"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
#, fuzzy
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#, fuzzy
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "Stereotila"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
#, fuzzy
msgid "Integer audio volume"
msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Lumeäänilähtö"
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
#, fuzzy
msgid "Audio output device"
msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
#, fuzzy
msgid "Audio output channels"
msgstr "Äänilähdön äänikanavien määrä"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA-äänilähtö"
#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
msgid "Audio output failed"
msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
#: modules/audio_output/alsa.c:387
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n"
"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "Äänimuisti"
#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "Muistipuskuriäänilähtö"
#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr "Näytteistysformaatti"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) -äänilähtö"
#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
#, fuzzy
msgid "Android AudioTrack audio output"
msgstr "Android Surface -videolähtö"
#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
#, fuzzy
msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
#: modules/audio_output/auhal.c:69
#, fuzzy
msgid "Last audio device"
msgstr "Äänilaite"
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
#: modules/audio_output/auhal.c:359
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilähtölaitteen kokonaan."
#: modules/audio_output/auhal.c:556
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty."
#: modules/audio_output/auhal.c:557
#, fuzzy
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
"Kaiuttimien asettelun asetukset on määriteltävä \"Ääni- ja Midi-asetukset\" -"
"työkalulla (sijaitsee /Ohjelmat/Lisäohjelmat -kansiossa). Nyt käytetään "
"stereotilaa."
#: modules/audio_output/auhal.c:1100
#, fuzzy
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "Valitse äänilähtölaite"
#: modules/audio_output/auhal.c:1175
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
#: modules/audio_output/directx.c:108
msgid "Output device"
msgstr "Lähtölaite"
#: modules/audio_output/directx.c:109
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Valitse äänilähtölaite"
#: modules/audio_output/directx.c:111
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Kaiuttimien määrä"
#: modules/audio_output/directx.c:112
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
"muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
#: modules/audio_output/directx.c:116
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:119
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX-äänilähtö"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "Äänilähdön formaatti"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid "Number of output channels"
msgstr "Lähtökanavien määrä"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
"lukumäärää voi rajoittaa tässä."
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Lisää WAVE-otsake"
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
#: modules/audio_output/file.c:105
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Kohdetiedosto"
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File audio output"
msgstr "Tiedostoäänilähtö"
#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
"ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
"yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK-äänilähtö"
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää."
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa."
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi "
"toistoa."
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "K Audio Interface -äänilähtö"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
msgid "OpenSLES"
msgstr "OpenSLES"
#: modules/audio_output/oss.c:68
msgid "OSS device node path."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:72
#, fuzzy
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
#, fuzzy
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
#: modules/audio_output/volume.h:30
#, fuzzy
msgid "Software gain"
msgstr "Ohjelmisto"
#: modules/audio_output/volume.h:31
#, fuzzy
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Valitse äänilaite"
#: modules/audio_output/waveout.c:137
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
"muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
#: modules/audio_output/waveout.c:150
#, fuzzy
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "aRts-äänilähtö"
# TOCHECK/FIXME: someone with Windows should preferably check this. What is the sound mapper called in the Finnish edition?
#: modules/audio_output/waveout.c:706
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid "Use float32 output"
msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
"(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52-jäsennin"
#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52-äänen paketoija"
#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
#: modules/codec/araw.c:50
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
#: modules/codec/araw.c:59
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
# NOTE: H.264 loop filter (deblocking) skip modes for FFMpeg video codec.
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
# NOTE: motion vector compression quality levels
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr "RD"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgstr "Yksinkertainen"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
"(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
"koodekit."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
msgid "Decoding"
msgstr "Purku"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Pakkaus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Direct rendering"
msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Error resilience"
msgstr "Virheensietokyky"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
#, fuzzy
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"FFmpeg sisältää virheensietotilan.\n"
"On kuitenkin mahdollista, että virheellisen pakkaajan (kuten MS:n ISO MPEG-4 "
"-pakkaaja) tuottama materiaali aiheuttaa tämän tilan päällä ollessa paljon "
"virheitä. Mahdolliset arvot ovat luvut väliltä 0 ja 4. Arvo 0 kytkee "
"virheensietotilan kokonaan pois päältä."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
"1 tunnista automaattisesti\n"
"2 vanha msmpeg4\n"
"4 xvid lomitettu\n"
"8 ump4 \n"
"16 ei täytettä (padding)\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel-värit (chroma).\n"
"Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
"\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Kiirehdi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
"niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
"mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Nopeutustemput"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
"B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
#, fuzzy
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Pakota idct:n ohitus purkamisen nopeuttamiseksi eri ruututyypeille (-1 = ei, "
"0 = oletus, 1 = B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki "
"ruudut)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
#, fuzzy
msgid "Discard cropping information"
msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Debug mask"
msgstr "Virheenjäljityksen peite"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Codec name"
msgstr "Koodekin nimi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visualisoi liikevektorit"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
"Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
"tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen "
"seuraaviin arvoihin:\n"
"1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
"2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
"4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
"Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
"heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
"teräväpiirtovideon purkua."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Laitteistopurku"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
#, fuzzy
msgid "VDA output pixel format"
msgstr "Äänilähdön formaatti"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Threads"
msgstr "Säikeet"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
"Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Avainkuvien osuus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B-ruutujen osuus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Lomitettu pakkaus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
"liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
# TOCHECK: what does rate control do? Try to keep a specific bitrate in output?
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
"mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
"tietovirrassa."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid "I quantization factor"
msgstr "I-kvantisointitekijä"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
"skaala I- ja P-ruuduille.)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Kohinanpoisto"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
"pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
"kuvanlaadun kustannuksella."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
"paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
"MPEG2-purkajien kanssa."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid "Quality level"
msgstr "Laatutaso"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
"paljon)."
# TOCHECK
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
"riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
"Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
"ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
"työtä."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Trellis-kvantisointi"
# TOCHECK
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
"väliltä 0.01 ja 255.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
#, fuzzy
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
"Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
"arvot: -1, 0, 1."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Luminance masking"
msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Darkness masking"
msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Motion masking"
msgstr "Liikepeite (motion masking)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
"(oletus: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Border masking"
msgstr "Reunapeite (border masking)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
"standardissa suositellaan arvoa -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
"standardissa suositellaan arvoa 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
"Määrää AAC-ääniprofiili, jota käytetään äänivirran pakkaamiseen. Seuraavat "
"arvot ovat mahdollisia: main, low, ssr (ei tuettu) ja ltp (oletus: main)."
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
#, fuzzy
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkaaja."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkaaja."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"Näyttää, että FFMPEG (libavcodec) -asennuksestasi puuttuu seuraava "
"pakkaaja:\n"
"%s.\n"
"Jos et tiedä, miten korjata asia itse, kysy apua käyttöjärjestelmäjakelusi "
"tekijöiltä.\n"
"\n"
"Tämä ei ole virhe VLC-mediasoittimessa.\n"
"Älä ota yhteyttä VideoLAN-projektiin tästä asiasta.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
#, fuzzy
msgid "Video Acceleration (VA) API"
msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
msgid "422YpCbCr8"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Closed Captions -purkaja"
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG-videopurkaja"
#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Crystal HD -rautapurku videolle"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
"pääasetuksissa."
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Lumepurkaja"
#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
msgstr "Vedospurkaja"
#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Vakiolaatutekijä"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
"Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)."
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Häviötön pakkaus"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
"Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
"alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Esisuodin"
#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "Keskipainotettu mediaani"
# TOCHECK: what's the standard translation for "rectangular" in the signal processing/filtering context?
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Esisuodatuksen määrä"
#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Väriformaatti"
#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä"
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Kuvankoodauksen tila"
#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
"ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
"Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
"naapureidensa kanssa"
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
"(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
"blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
"Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
"koodiblokkia kohti)"
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"
#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
"bittinopeuksille"
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr "Syklejä astetta kohti"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS-jäsennin"
#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS-äänen paketoija"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Purun X-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Purun Y-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Alikuvan sijainti"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
"2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
"yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:120
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB-tekstitys"
#: modules/codec/dvbsub.c:135
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Lumepakkaaja"
#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
#: modules/codec/faad.c:429
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC-laajennus"
#: modules/codec/fdkaac.c:41
#, fuzzy
msgid "Encoder Profile"
msgstr "Pakota profiili"
#: modules/codec/fdkaac.c:42
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:44
#, fuzzy
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"
#: modules/codec/fdkaac.c:45
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:47
#, fuzzy
msgid "VBR Quality"
msgstr "Laatu"
#: modules/codec/fdkaac.c:48
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:50
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:51
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:53
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:54
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "AAC-LC"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "HE-AAC"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "AAC-LD"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "AAC-ELD"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "FDKAAC"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:75
#, fuzzy
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "Äänen pakkaaja"
#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac-äänenpurkaja"
#: modules/codec/flac.c:119
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "Sound fonts"
msgstr "Äänifontit"
#: modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
"Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
"varten."
#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:52
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid "Polyphony"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "Kaiku"
#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:148
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
# NOTE: see include/vlc_config_cat.h:93 for the category name
#: modules/codec/fluidsynth.c:149
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
"Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
"koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
#: modules/codec/g711.c:45
#, fuzzy
msgid "G.711 decoder"
msgstr "pakkauksenpurku"
#: modules/codec/g711.c:53
#, fuzzy
msgid "G.711 encoder"
msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Muotoiltu tekstitys"
#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
"tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
"että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Varjo"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Ääriviiva"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Hopea"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Ruskeanpunainen"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksianpunainen"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Oliivi"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Vihertävän sininen"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Limetti"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Purppura"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Laivastonsininen"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
"on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
"tekstitykset."
#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Renderöinnin laatu"
#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
"nopein, 1 antaa parhaan laadun."
#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Oletusfonttitehoste"
#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
"taustoja vasten."
#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
"Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
"valitusta tehosteesta."
#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Oletusfonttiparametrit"
#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
"käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
"Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Tekstin oletusväri"
#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
"käytettävää tekstin väriä."
#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
"tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Oletustaustaväri"
#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
"käytettävää taustan väriä."
#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
"tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
"Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
"renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
"kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
"Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
"uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate-koodekki"
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
msgid "Building font cache"
msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
"Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
#, fuzzy
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
#, fuzzy
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "OpenGL-videolähtö"
#: modules/codec/opus.c:62
#, fuzzy
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Speex-äänipurkaja"
#: modules/codec/opus.c:64
msgid "Opus"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG-videopurkaja"
#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
#: modules/codec/rawvideo.c:72
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
#: modules/codec/rawvideo.c:79
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
# TOCHECK: what does rate control do? Try to enforce a given bitrate in output?
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr "Nopeuskontrollimetodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Vakiobittinopeusmoodi (CBR)"
#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "Lyhyen viiveen moodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Häviötön moodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr "Vakiolambdamoodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "Vakiovirhemoodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr "Vakiolaatumoodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "GOP-rakenne"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
"Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)"
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
"Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä "
"kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että "
"tuleviin kuviin."
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr "Pelkästään I-kuvia"
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin"
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin"
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa"
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Kohinakynnys"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "GOP:n pituus"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
"Montako kuvaa on peräkkäisten sekvenssiotsaketietojen (sequence headers) "
"välissä, t.s. kuvaryhmän (GOP, Group Of Pictures) pituus"
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ei esisuodatusta"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "Lisää kohinaa"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
#, fuzzy
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Alipäästösuodin"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja"
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja"
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja"
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys"
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin"
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain"
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin"
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "Havaintopainotusmetodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr "Havaintoetäisyys"
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
"Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus "
"(perceptual weight)"
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko"
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja"
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja"
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista"
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
"Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa "
"liikkeenennustuksessa"
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "Globaali liikkeenennustus"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "Vaihekorrelaatioennustus"
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus"
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "Pakota profiili"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "VC2 Low Delay -profiili"
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "VC2 Simple -profiili"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "VC2 Main -profiili"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "Main-profiili"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac-videopurkaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL-kuvapurkaja"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image -videopurkaja"
# TOCHECK/FIXME: I'm a mathematician - what's the correct tech translation for fixed point (as opposed to floating point)?
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Pakkauksen laatu"
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Enimmäisbittinopeus"
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR-pakkaus"
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
"rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
"sijaan."
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
"Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Epäjatkuva lähetys"
#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Laajakaista (16kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex-äänipurkaja"
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex-äänipaketoija"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex-äänipakkaaja"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
"Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
"tekstityksessä."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD-tekstitys"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
#: modules/codec/stl.c:45
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Oletus (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "System codeset"
msgstr "Järjestelmän koodisivu"
#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universaali (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universaali (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:109
#, fuzzy
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Heprea (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkki (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japani (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
# TOCHECK
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnam (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:166
#, fuzzy
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "Tekstityksen merkistö"
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
#: modules/codec/subsdec.c:168
#, fuzzy
msgid "Subtitle justification"
msgstr "Tekstityksen tasaus"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
#: modules/codec/subsdec.c:170
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "UTF-8 -tekstityksen automaattitunnistus"
#: modules/codec/subsdec.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""
"Tämä kytkee päälle UTF-8 -merkistön automaattitunnistuksen "
"tekstitystiedostoja luettaessa."
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
"mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
#: modules/codec/subsdec.c:182
#, fuzzy
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen purkaja"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF-tekstityspurkaja"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD-tekstitys"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Yliaja sivu"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
"ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
"teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
"888 tai 889)."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Ohita tekstityslippu"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Ranska-korjaus"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
"oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
"väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
"että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
#: modules/codec/theora.c:112
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora-videopurkaja"
#: modules/codec/theora.c:118
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora-videopaketoija"
#: modules/codec/theora.c:125
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora-videopakkaaja"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
"sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereotila"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR-tila"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
"käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psykoakustinen malli"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
# TOCHECK: "Joint-stereo", or "Yhdistetty stereo"? Which is better?
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint-stereo"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
#, fuzzy
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "Flac-äänenpurkaja"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
"Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
"lähetystä varten."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
"pakkaamiseen."
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
# TOCHECK/FIXME
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
#: modules/codec/x264.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
"Asettaa enimmäisvälin IDR-ruuduille. Suuremmat arvot säästävät bittejä, "
"täten parantaen kuvanlaatua annetulle bittinopeudelle, lukukohdan "
"siirtotarkkuuden (seek precision) kustannuksella."
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
"välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
"useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
"referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
"hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
"seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
"tulee ennen IDR-ruutua. \n"
"Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
"mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t"
#: modules/codec/x264.c:79
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
"'none': käytä vain suljettuja kuvaryhmiä\n"
"'normal': käytä standardeja avoimia kuvaryhmiä\n"
"'bluray': käytä Blu-Ray -yhteensopivia avoimia kuvaryhmiä"
#: modules/codec/x264.c:83
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
"käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-"
"ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa"
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "Blu-ray -yhteensopivuusviritykset"
#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
"Kytke päälle joitakin virityksiä Blu-ray -tukea varten. Huomaa, että tämä ei "
"pakota kaikkea,\n"
"mitä Blu-ray -yhteensopivuuteen vaaditaan, esim. tarkkuus, ruutunopeus, level"
#: modules/codec/x264.c:90
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
"pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
"pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
"Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
"toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
"bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
"vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
"rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
"100."
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
#: modules/codec/x264.c:103
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
"arvot väliltä 1 ja 16."
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
"Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
"paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
"arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
# NOTE: tooltip, linefeeds...
#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
"ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
"ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
" - 'none' : pois päältä, \n"
" - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
" - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
"sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Referenssiruutujen määrä"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
"animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
"material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
"Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Ohita silmukkasuodin"
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
"Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
"(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
"alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264-taso"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
"ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
"yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
"(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee "
"arvon itse."
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264-profiili"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Lomitettu tila"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
#: modules/codec/x264.c:164
#, fuzzy
msgid "Frame packing"
msgstr "Ruutunopeus"
#: modules/codec/x264.c:165
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
"Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
"sijaan."
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
"Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
"control)."
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
"Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
"yliajavat tämän."
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
# TOCHECK/FIXME: if someone knows of a good translation for "overhead"...
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Set QP"
msgstr "Aseta QP"
#: modules/codec/x264.c:190
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
"kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
"Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Laatupohjainen VBR"
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
"Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Min QP"
msgstr "Vähimmäis-QP"
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
"Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
"olevan käyttökelpoinen."
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Max QP"
msgstr "Enimmäis-QP"
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP step"
msgstr "QP:n enimmäisaskel"
#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
"Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV-puskuri"
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
"Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
"keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
"väliltä 0.0 ja 1.0."
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
" - 0: pois päältä\n"
" - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
" - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
"vahvuuden ruutukohtaisesti"
#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Strength of AQ"
msgstr "AQ:n vahvuus"
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
"(blurring)\n"
"tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
"suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
" - 0.5: heikko AQ\n"
" - 1.5: vahva AQ"
#: modules/codec/x264.c:235
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
#: modules/codec/x264.c:236
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
#: modules/codec/x264.c:240
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
# NOTE: tooltip, linefeeds...
#: modules/codec/x264.c:246
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
" - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
" - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
" - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP-käyräkompressori"
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
"monimutkaisuutta ajallisesti."
#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
"Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
"ajallisesti."
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Harkittavat jaot"
# NOTE: remember to translate the mode names below.
#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
" - Ei mikään : \n"
" - Nopea : i4x4\n"
" - Normaali : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
" - Hidas : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
" - Kaikki : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
"(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
# NOTE: MV = motion vector => Finnish "LV" (liikevektori)
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Suora LV:iden ennustus"
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Suoraennustuksen koko"
# NOTE: tooltip, linefeeds...
#: modules/codec/x264.c:277
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Suoraennustuksen koko:\n"
" - 0: 4x4, \n"
" - 1: 8x8, \n"
" - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
#: modules/codec/x264.c:283
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
# NOTE: tooltip, linefeeds...
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
"Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
" - 0: pois päältä, \n"
" - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
" - 2: älykäs analyysi.\n"
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
# NOTE: remember to translate the mode names below.
# NOTE: tooltip, linefeeds...
#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
" - dia: timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
" - hex: kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
" - umh: epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
"parempi mutta hitaampi), \n"
" - esa: kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
"testaustarkoituksiin), \n"
" - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
"testaustarkoituksiin).\n"
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
"paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
"Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
"olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
#: modules/codec/x264.c:306
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
"automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
"automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
"Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. \n"
"Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia "
"psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
#: modules/codec/x264.c:320
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
"vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
"päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
"Arvoalue väliltä 1 ja 9."
#: modules/codec/x264.c:324
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
"subme >= 6."
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
"referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
"referenssiruutu."
#: modules/codec/x264.c:332
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
"Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
"tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
"Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
#: modules/codec/x264.c:343
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"Trellis RD-kvantisointi: \n"
" - 0: pois päältä\n"
" - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
" - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
"Vaatii CABACin."
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
#: modules/codec/x264.c:353
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
"yksittäinen pieni kerroin."
#: modules/codec/x264.c:356
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
"että SSIM:iä."
#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
"deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
#: modules/codec/x264.c:375
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
"Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
"kustannuksella."
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Suoritinoptimoinnit"
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
"Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
"monikierrospakkauksessa."
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR-laskenta"
#: modules/codec/x264.c:385
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
#: modules/codec/x264.c:388
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM-laskenta"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "Quiet mode"
msgstr "Hiljainen tila"
#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastotiedot"
#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
"tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
# TOCHECK: what is an access unit? Keeping translation consistent with other instances of "access" for now.
#: modules/codec/x264.c:401
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
"Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
# TOCHECK/FIXME: what is unmuxable output? Translated directly.
#: modules/codec/x264.c:405
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo "
"voi aiheuttaa synkkaongelmia tietovirroissa, joita ei voida kanavoida, esim. "
"RTSP-lähtö ilman TS-kanavoijaa."
#: modules/codec/x264.c:408
msgid "HRD-timing information"
msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:410
#, fuzzy
msgid "Default preset setting used"
msgstr "Valintaikkunatarjoajien asetukset"
#: modules/codec/x264.c:412
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options."
msgstr "Näytä lisäasetukset"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr ""
# NOTE: These are the motion estimation algorithms, referred to above.
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:429
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Nopeammin"
#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: modules/codec/x264.c:429
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Hitaammin"
#: modules/codec/x264.c:434
#, fuzzy
msgid "Spatial"
msgstr "Avaruudellinen"
#: modules/codec/x264.c:434
#, fuzzy
msgid "Temporal"
msgstr "Ajallinen"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
#, fuzzy
msgid "column alternation"
msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
#: modules/codec/x264.c:439
#, fuzzy
msgid "row alternation"
msgstr "Värikylläisyys"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
#, fuzzy
msgid "top bottom"
msgstr "ala"
#: modules/codec/x264.c:439
#, fuzzy
msgid "frame alternation"
msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
#: modules/codec/x264.c:443
#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC -pakkaaja (x264)"
#: modules/codec/x264.c:446
#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC -pakkaaja (x264)"
#: modules/codec/xwd.c:36
#, fuzzy
msgid "XWD image decoder"
msgstr "SDL-kuvapurkaja"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgstr "Teksti-TV-sivu"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on hakemistosivu, numero 100."
#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
"Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä "
"läpinäkyvää."
#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
"vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
"näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI ja teksti-TV"
#: modules/control/dbus/dbus.c:148
msgid "DBus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:150
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
#: modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC-mediasoitin"
#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
"näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
"hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
#: modules/control/dummy.c:49
msgid "Dummy interface"
msgstr "Lumekäyttöliittymä"
#: modules/control/gestures.c:71
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Liikekynnys (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr "Laukaisupainike"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
msgstr "Keski"
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
msgstr "Eleet"
#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
#: modules/control/hotkeys.c:188
#, fuzzy
msgid "One"
msgstr "Päällä"
#: modules/control/hotkeys.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "Rajaus: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "Satunnaistoisto"
#: modules/control/hotkeys.c:325
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Äänilaite: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:388
msgid "Recording"
msgstr "Tallentaa"
#: modules/control/hotkeys.c:388
msgid "Recording done"
msgstr "Tallennus valmis"
#: modules/control/hotkeys.c:403
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
#, fuzzy
msgid "No active subtitle"
msgstr "Muotoiltu tekstitys"
#: modules/control/hotkeys.c:424
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:444
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:453
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:466
#, fuzzy
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "Tekstityksen viive"
#: modules/control/hotkeys.c:495
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:511
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Äänen viive %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:547
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ääniraita: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Tekstitysraita: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:763
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Näyttösuhde: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:793
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Rajaus: %s"
# NOTE: in the sense of "Zooming has been reset."
#: modules/control/hotkeys.c:841
msgid "Zooming reset"
msgstr "Zoomaus pois"
#: modules/control/hotkeys.c:848
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Sovitus näytölle"
#: modules/control/hotkeys.c:850
msgid "Original Size"
msgstr "Alkuperäinen koko"
#: modules/control/hotkeys.c:919
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoomaustila: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Lomituksenpoisto pois"
#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
#: modules/control/hotkeys.c:1016
#, fuzzy
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
#: modules/control/hotkeys.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "Tekstityksen sijainti %i px"
#: modules/control/hotkeys.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "Äänenvoimakkuus %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1167
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Nopeus: %.2fx"
#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
"käyttäjän kotihakemistosta."
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "Infrapuna"
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr "Liike"
#: modules/control/motion.c:68
msgid "motion control interface"
msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
"kiertämiseen."
#: modules/control/netsync.c:57
msgid "Network master clock"
msgstr "Ole verkon isäntäkello"
#: modules/control/netsync.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
"varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
"kelloisäntänä."
#: modules/control/netsync.c:62
msgid "Master server ip address"
msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
"Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
"vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
"Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
"katkaistaan."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "Verkkotahdistus"
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronization"
msgstr "Tahdistus verkon kautta"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Asenna Windows-palvelu"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Poista Windows-palvelu"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Palvelun näytettävä nimi"
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)."
#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Configuration options"
msgstr "Asetukset"
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
"tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
"määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
"Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
"arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "NT Service"
msgstr "NT-palvelu"
#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr "Alustetaan"
#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "Avataan"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: modules/control/rc.c:161
msgid "Show stream position"
msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
#: modules/control/rc.c:162
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Fake TTY"
msgstr "Matki TTY:tä"
#: modules/control/rc.c:166
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
#: modules/control/rc.c:168
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
#: modules/control/rc.c:169
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP-komentolähde"
#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
"osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
#: modules/control/rc.c:179
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
"näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
"hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
#: modules/control/rc.c:186
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:189
msgid "Remote control interface"
msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
#: modules/control/rc.c:349
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
#: modules/control/rc.c:761
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
#: modules/control/rc.c:779
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
#: modules/control/rc.c:781
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
#: modules/control/rc.c:782
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enqueue XYZ . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
#: modules/control/rc.c:783
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . näytä soittolistan sisältämät kohteet"
#: modules/control/rc.c:784
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
#: modules/control/rc.c:785
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
#: modules/control/rc.c:786
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
#: modules/control/rc.c:787
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . edellinen kohde soittolistassa"
#: modules/control/rc.c:788
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
"| goto . . . . . . . . . . . . . . hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
"soittolistassa"
#: modules/control/rc.c:789
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
"päälle/pois"
#: modules/control/rc.c:790
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
"loop) päälle/pois"
#: modules/control/rc.c:791
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . satunnaistoisto päälle/pois"
#: modules/control/rc.c:792
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
#: modules/control/rc.c:793
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
#: modules/control/rc.c:794
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
#: modules/control/rc.c:795
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
#: modules/control/rc.c:796
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
#: modules/control/rc.c:797
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
#: modules/control/rc.c:798
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
#: modules/control/rc.c:799
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
#: modules/control/rc.c:801
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa"
#: modules/control/rc.c:803
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
"| fastforward . . . . . . . . . aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
# NOTE: mathematically, yes, but isn't this a bit confusing?
#: modules/control/rc.c:804
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
"| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
#: modules/control/rc.c:805
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin"
#: modules/control/rc.c:806
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . toista hitaammin"
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella"
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame. . . . . . . . . . toista ruutu kerrallaan"
#: modules/control/rc.c:809
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . tietoja nykyisestä kohteesta"
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . näytä tilastotietoja"
#: modules/control/rc.c:812
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . hae nykyisen kohteen otsikko"
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . hae nykyisen kohteen pituus"
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . hae/aseta äänenvoimakkuus"
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
#: modules/control/rc.c:819
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
#: modules/control/rc.c:820
#, fuzzy
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta äänilaite"
#: modules/control/rc.c:821
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . hae/aseta äänikanavien määrä"
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon rajaus"
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon zoomaus"
#: modules/control/rc.c:827
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
#: modules/control/rc.c:828
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . hae/aseta tekstitysraita"
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sammuta vlc"
#: modules/control/rc.c:836
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
#: modules/control/rc.c:963
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi."
#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
#: modules/control/rc.c:1487
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi."
#: modules/control/rc.c:1281
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
#: modules/control/rc.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "Soittolistassa on vain %d kohdetta"
msgstr[1] "Soittolistassa on vain %d kohdetta"
#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1752
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1754
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| epäjatkuvuuksia : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Videopurku]"
#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| videota purettu : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| ruutuja näytetty : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| ruutuja hukattu : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Äänenpurku]"
#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| ääntä purettu : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| puskureita soitettu : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| puskureita hukattu : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| paketteja lähetetty : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f kt"
#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ASF/WMV-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformat-kanavoija"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avformat-kanavointi"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-kanavoijaa."
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
#, fuzzy
msgid "Format name"
msgstr "Muoto"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
#, fuzzy
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"
#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Pakota lomitettu tapa"
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Force index creation"
msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
"AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Ask for action"
msgstr "Kysy"
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Always fix"
msgstr "Korjaa"
#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Never fix"
msgstr "Älä korjaa"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:72
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/avi/avi.c:673
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
#: modules/demux/avi/avi.c:674
#, fuzzy
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Koska tämän AVI-tiedoston indeksi on vioittunut tai puuttuu, tätä tiedostoa "
"ei voi kelata.\n"
"VLC ei korjaa tiedostoa, mutta voi väliaikaisesti kiertää ongelman "
"rakentamalla indeksin tietokoneen muistiin.\n"
"Tämä voi kestää jonkin aikaa, jos tiedosto on suuri.\n"
"Mitä haluat tehdä?"
#: modules/demux/avi/avi.c:680
msgid "Build index then play"
msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
#: modules/demux/avi/avi.c:680
msgid "Play as is"
msgstr "Toista tällaisenaan"
#: modules/demux/avi/avi.c:680
msgid "Do not play"
msgstr "Älä toista"
#: modules/demux/avi/avi.c:2386
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
#, fuzzy
msgid "Dump module"
msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "Tiedoston vedostus"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ES ID"
#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "Pura"
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "Pura kuva kanavoinninpurkuvaiheessa"
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "Pakota väriformaatti"
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
"Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan "
"valittuun väriformaattiin (chroma)."
#: modules/demux/image.c:61
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Kesto sekunteina"
#: modules/demux/image.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"Miten kauan kuvaa näytetään ennen kuin simuloidaan videovirran loppu. "
"Negatiivinen arvo jättää kuvan näkyviin kunnes toisto pysäytetään käsin."
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)"
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "Reaaliaikainen"
#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille "
"(input slaves)."
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "Kuvatiedosto-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "Kuvia sekunnissa"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
"käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
"(kamerasta)."
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD-valikko"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Ensimmäinen toisto"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Videonhallinta"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Nimi"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Toista järjestetyt luvut"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Lukukoodekit"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
"Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
"vioittuneille tiedostoille)"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Lume-elementit"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
"tiedostoille)."
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Käytä kaikua"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
"Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Käytä megabassotilaa"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
"johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
"Hz."
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
"Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
"ja 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "Kaiun taso"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Kaiun viive"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "Megabasso"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "Megabasson taso"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "Surround-taso"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surround-viive (ms)"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
#, fuzzy
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klassinen rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Metal"
msgstr "Metalli"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Oldies"
msgstr "Klassikot"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Industrial"
msgstr "Industriaali"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
#, fuzzy
msgid "Death Metal"
msgstr "Death metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
msgstr "Pilailu"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Soundtrack"
msgstr "Elokuvamusiikki"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Eurotekno"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Vocal"
msgstr "Laulumusiikki"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Fusion"
msgstr "Fuusio"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentaali"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
#, fuzzy
msgid "Sound Clip"
msgstr "Äänileike"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
msgid "Noise"
msgstr "Kohina"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Alternative rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
msgstr "Basso"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Meditative"
msgstr "Meditatiivinen"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
#, fuzzy
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumentaalipop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
#, fuzzy
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumentaalirock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr "Etninen"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
msgstr "Gootti"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Teknoindustriaali"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninen"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Dream"
msgstr "Uni"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
#, fuzzy
msgid "Southern Rock"
msgstr "Etelä-rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
msgstr "Komedia"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr "Kultti"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
#, fuzzy
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kristitty rap"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
#, fuzzy
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Native American"
msgstr "Natiiviamerikkalainen"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaree"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "New Wave"
msgstr "New wave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedeelinen"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
# TOCHECK/FIXME: what is a...?
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Showtunes"
msgstr "Showmusiikki"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Tribal"
msgstr "Heimomusiikki"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
#, fuzzy
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
#, fuzzy
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
msgstr "Polkka"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
msgid "Musical"
msgstr "Musikaali"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
#, fuzzy
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
#, fuzzy
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
#, fuzzy
msgid "Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
#, fuzzy
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
#, fuzzy
msgid "Fast Fusion"
msgstr "Fuusio"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
msgid "Revival"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
#, fuzzy
msgid "Bluegrass"
msgstr "Blues"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
#, fuzzy
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gootti"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
#, fuzzy
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psykedeelinen"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
#, fuzzy
msgid "Slow Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
#, fuzzy
msgid "Big Band"
msgstr "Suuri painike"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
#, fuzzy
msgid "Easy Listening"
msgstr "Soittolista"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
msgid "Humour"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
#, fuzzy
msgid "Speech"
msgstr "Speex"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
#, fuzzy
msgid "Chanson"
msgstr "Kanava"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
msgid "Sonata"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
msgid "Symphony"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
msgid "Primus"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
#, fuzzy
msgid "Tango"
msgstr "sango"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
msgid "Folklore"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
#, fuzzy
msgid "Ballad"
msgstr "Pallo"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
msgid "Freestyle"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
msgid "Duet"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
#, fuzzy
msgid "Punk Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
msgid "Acapella"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
#, fuzzy
msgid "Euro-House"
msgstr "House"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
#, fuzzy
msgid "Dance Hall"
msgstr "Iso sali"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
#, fuzzy
msgid "Goa"
msgstr "&Siirry"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
#, fuzzy
msgid "Hardcore"
msgstr "Arvo"
# NOTE: these look like VLC logging levels, so...
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
#, fuzzy
msgid "Terror"
msgstr "Virheet"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
msgid "BritPop"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
msgid "Negerpunk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
msgid "Beat"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
#, fuzzy
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Kristitty rap"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
#, fuzzy
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Death metal"
# NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
#, fuzzy
msgid "Black Metal"
msgstr "Tyhjä laatta"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
#, fuzzy
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kristitty rap"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
#, fuzzy
msgid "Merengue"
msgstr "interlingua"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
#, fuzzy
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Death metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
msgid "JPop"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
msgid "Synthpop"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
msgid "Writer"
msgstr "Kirjoittaja"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Säveltäjä"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
msgid "Producer"
msgstr "Tuottaja"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
msgid "Director"
msgstr "Ohjaaja"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
msgid "Disclaimer"
msgstr "Vastuuvapauslauseke"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
msgid "Requirements"
msgstr "Vaatimukset"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
msgid "Original Format"
msgstr "Alkup. formaatti"
# TOCHECK/FIXME: what is the meaning of this field?
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
msgid "Display Source As"
msgstr "Näytä lähde"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
msgid "Host Computer"
msgstr "Isäntätietokone"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
msgid "Performers"
msgstr "Esittäjät"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
msgid "Original Performer"
msgstr "Alkuperäinen esittäjä"
# TOCHECK/FIXME: what is the meaning of this field?
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
msgid "Providers Source Content"
msgstr "Tuottajan lähdesisältö"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmisto"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
msgid "Lyrics"
msgstr "Sanoitus"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
#, fuzzy
msgid "Record Company"
msgstr "Tallennus valmis"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
msgid "Grouping"
msgstr "Ryhmitys"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
#, fuzzy
msgid "Sub-Title"
msgstr "Tekstitys"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
#, fuzzy
msgid "Art Director"
msgstr "Ohjaaja"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
#, fuzzy
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
#, fuzzy
msgid "Conductor"
msgstr "Tuote"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
#, fuzzy
msgid "Song Description"
msgstr "Kuvaus"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
msgid "Liner Notes"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
msgid "Soloist"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
#, fuzzy
msgid "Executive Producer"
msgstr "Tuottaja"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
"ei sisällä kuvanopeustietoa."
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
#: modules/demux/mpeg/es.c:58
msgid "Audio ES"
msgstr "Äänialkeisvirta"
#: modules/demux/mpeg/es.c:70
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 -video"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/ogg.c:55
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Ohita mainokset"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
"tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast-jäsennin"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
#, fuzzy
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr "IFO-muodon lumekanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcastin tiedot"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
msgid "Podcast Link"
msgstr "Podcast-linkki"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podcastin kategoria"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Podcastin avainsanat"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Podcastin tekstitys"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcastin yhteenveto"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
msgid "Podcast Author"
msgstr "Podcastin tekijä"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Podcastin alikategoria"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Podcastin kesto"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
msgid "Podcast Type"
msgstr "Podcastin tyyppi"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcastin koko"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s tavua"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
# TOCHECK: I assume this goes into a message saying "Listeners: %d" or something to that effect.
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Listeners"
msgstr "Kuuntelijoita"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
"Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
"alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Äänikanavien määrä"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "FOURCC-koodi"
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Äänen kielen valinta"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
"Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
"ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
"tahdissa mukana."
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/rawvid.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"Haluttu kuvanopeus, kun toistetaan raakaa videovirtaa. Muodossa 30000/1001 "
"tai 29.97"
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
"Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/sid.cpp:56
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "C64 sid -kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; "
"esim. 100 = 10 s)."
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
"(SRT) -tekstitysten kanssa."
#: modules/demux/subtitle.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
"Pakota tekstityksen muoto. Käytä arvoa \"auto\", koska tuettujen muotojen "
"joukko voi vaihdella."
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
#: modules/demux/subtitle.c:70
#, fuzzy
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen jäsennin"
#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay"
msgstr "Tekstityksen viive"
#: modules/demux/subtitle.c:80
#, fuzzy
msgid "Subtitle format"
msgstr "Tekstityksen muoto"
#: modules/demux/subtitle.c:83
#, fuzzy
msgid "Subtitle description"
msgstr "Tekstityksen kuvaus"
#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Extra PMT"
msgstr "Lisä-PMT"
#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
#: modules/demux/ts.c:99
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
"arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
"olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Nopea udp-suoratoisto"
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
"(tiedäthän, mitä teet!)."
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "MTU for out mode"
msgstr "Lähdön MTU-arvo"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA-avain"
#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Toinen CSA-avain"
#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
"heksalukutavua)."
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
#: modules/demux/ts.c:121
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
"vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Erota alivirrat"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
"kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
#: modules/demux/ts.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
"Toistokohta lasketaan prosenttiosuudesta tavuina, ei PCR:stä tuotetusta "
"aikakoodista. Jos kelaaminen ei toimi oikein, kytke tämä päälle."
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
msgid "Teletext"
msgstr "Teksti-TV"
#: modules/demux/ts.c:172
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
#: modules/demux/ts.c:173
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
#: modules/demux/ts.c:175
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
#: modules/demux/ts.c:3594
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
# audio types
#
# TOCHECK/FIXME
#: modules/demux/ts.c:3851
msgid "clean effects"
msgstr "vain tehosteet"
#: modules/demux/ts.c:3852
msgid "hearing impaired"
msgstr "kuulovammaisille"
#: modules/demux/ts.c:3853
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
msgid "Closed captions"
msgstr "Closed captions -tekstitys"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
# TOCHECK/FIXME: what is this category meant for? Stock market news?
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Ticker text"
msgstr "Tekstiskrolleri"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
msgid "Active regions"
msgstr "Aktiiviset alueet"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Merkityksen selostukset"
# TOCHECK/FIXME better translation...
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Transcript"
msgstr "Transkripti"
# TOCHECK better translation...
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Linguistic markup"
msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
# TOCHECK/FIXME better translation...
#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
msgid "Cue points"
msgstr "Cue-pisteet"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
# TOCHECK/FIXME
#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
msgid "Slides (text)"
msgstr "Kalvot (teksti)"
# TOCHECK/FIXME
#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Slides (images)"
msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
msgid "Unknown category"
msgstr "Tuntematon kategoria"
#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
msgid "About VLC media player"
msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
#: modules/gui/macosx/about.m:104
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:115
#, fuzzy
msgid "Compiled by %s with %@"
msgstr "Sovelluskäännös: %@, käyttäen %@"
#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:270
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
msgid "Index"
msgstr "Indeksi"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "Kaksi kierrosta"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr "Esivahvistus"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
# TOCHECK/FIXME: what does this module do? I'll assume these are the dynamics compressor timing parameters.
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
msgid "Attack"
msgstr "Attack-aika"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
msgid "Release"
msgstr "Release-aika"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
msgid "Threshold"
msgstr "Kynnysarvo"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Volume normalization"
msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Maximum level"
msgstr "Enimmäistaso"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Äänitehosteet"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
#, fuzzy
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "Poista nykyinen profiili"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
#, fuzzy
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "Main-profiili"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Uuden kansion nimi"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
#, fuzzy
msgid "Remove a preset"
msgstr "Poista valitut"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
msgid "Remove"
msgstr "P&oista"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
#, fuzzy
msgid "Add new Preset..."
msgstr "Lisää hakemisto..."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "Uuden hakemiston nimi"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
#, fuzzy
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Pura"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "No input"
msgstr "Ei kohdetta"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
"käynnissä tai tauolla."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
msgid "Input has changed"
msgstr "Kohde on vaihtunut"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
"toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
"varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr "Virheellinen valinta"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "No input found"
msgstr "Ei kohdetta"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
msgid "Jump To Time"
msgstr "Siirry ajankohtaan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "sek."
#: modules/gui/macosx/controls.m:57
msgid "Jump to time"
msgstr "Siirry ajankohtaan"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "Backward"
msgstr "Taaksepäin"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
#, fuzzy
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
#, fuzzy
msgid "Click to stop playback."
msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Näytä/piilota soittolista"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""
# FIXME: it's silly to use the same word for "play" and "repeat".
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "Toista"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "Satunnaistoisto"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
#, fuzzy
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr ""
"Valitse yksittäisiä ES:iä, jotka haluat sisällyttää suoratoistoon tai jättää "
"siitä pois."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
#, fuzzy
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
msgid "Full Volume"
msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
#, fuzzy
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr "Käytä leveyttä ja korkeutta suurimpina sallittuina arvoina."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Effects"
msgstr "Tehosteet"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
#, fuzzy
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr "Edellinen soittolistassa"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
#, fuzzy
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
#, fuzzy
msgid "Convert & Stream"
msgstr "&Muunna / tallenna"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
#, fuzzy
msgid "Go!"
msgstr "&Siirry"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
msgid "Drop media here"
msgstr "Pudota mediaa tähän"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
msgid "Open media..."
msgstr "Avaa media..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
#, fuzzy
msgid "Choose Profile"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
#, fuzzy
msgid "Customize..."
msgstr "Mukauta"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
#, fuzzy
msgid "Choose Destination"
msgstr "Kohde"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose an output location"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
#, fuzzy
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "Läh&etä verkkoon..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
#, fuzzy
msgid "Save as File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Lähetä"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
#, fuzzy
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "Luo uusi profiili"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr "Kapselointi"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "Videokoodekki"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "Äänikoodekki"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
msgid "Frame Rate"
msgstr "Ruutunopeus"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
"automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "Skaalauskerroin"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
#, fuzzy
msgid "Stream Destination"
msgstr "Suoratoiston kuvaus"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
#, fuzzy
msgid "Stream Announcement"
msgstr "Lähetyksen julkaisu"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
msgid "TTL"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
#: modules/stream_out/rtp.c:118
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
#, fuzzy
msgid "SAP Announcement"
msgstr "SAP-julkaisut"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:550
#, fuzzy
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "SAP-julkaisut"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:546
#, fuzzy
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "SAP-julkaisut"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:554
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Vie SDP tiedostoon"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
#, fuzzy
msgid "Save as new profile"
msgstr "Luo uusi profiili"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
#, fuzzy
msgid "Remove a profile"
msgstr "Luo uusi profiili"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
#, fuzzy
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
#, fuzzy
msgid "No Address given"
msgstr "IP-osoite"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
#, fuzzy
msgid "No Channel Name given"
msgstr "Kanavan nimi"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
#, fuzzy
msgid "No SDP URL given"
msgstr "SDP:n osoite"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
msgid "Custom"
msgstr "Mukauta"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Virheet ja huomautukset"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
msgid "Clean up"
msgstr "Tyhjennä"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä lisätietoja"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
msgid "Random On"
msgstr "Satunnaistoisto päälle"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
msgid "Repeat Off"
msgstr "Toisto pois"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
"Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
"toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: modules/gui/macosx/intf.m:839
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Avaa kaatumisloki..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:840
msgid "Save this Log..."
msgstr "Tallenna tämä loki..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:843
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: modules/gui/macosx/intf.m:844
msgid "Don't Send"
msgstr "Älä lähetä"
#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "VLC kaatui aiemmin"
#: modules/gui/macosx/intf.m:847
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
"\n"
"Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
"ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
"toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran osoite, ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:848
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
#: modules/gui/macosx/intf.m:849
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
#: modules/gui/macosx/intf.m:850
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
#, fuzzy
msgid "VLC media playback"
msgstr "VLC-mediasoitin"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Kaatumislokia ei löydy"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Nollaa asetukset?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "Videolaite"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
"Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
"on täysin läpinäkyvä."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Musta koko näytön tila"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
"Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#, fuzzy
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#, fuzzy
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
"medianäppäimiä."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
#, fuzzy
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "Aja VLC:tä tummalla tai kirkkaalla käyttöliittymällä"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#, fuzzy
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "Käytä OS X Lionin natiivia koko näytön tilaa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
#, fuzzy
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti, VLC käyttää uutta, natiivia koko näytön tilaa Mac OS X "
"10.7:ssä ja uudemmissa. On mahdollista käyttää myös näissä VLC:n omaa koko "
"näytön tilaa, jota käytetään tavallisesti aiempien Mac OS X:n versioiden "
"kanssa."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
# NOTE: Tooltips don't like linefeeds. Punctuate correctly to work even without them.
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
" - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
" - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
"Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
"Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit "
"VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Lukitse kuvasuhde"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
#, fuzzy
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "Näytä video pääikkunassa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
#, fuzzy
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "Näytä video pääikkunassa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
#, fuzzy
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Äänitehosteet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
#, fuzzy
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "Näytä video pääikkunassa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
#, fuzzy
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Näytä käyttöliittymä"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
#, fuzzy
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "Näytä video pääikkunassa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes during VLC playback"
msgstr "Toisto tauolle"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid ""
"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes"
msgstr "Vain tauko"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Pause and resume iTunes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Varianssi"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
#, fuzzy
msgid "Video output"
msgstr "Videolähdön laite (pin)"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
msgid "Track Number"
msgstr "Raitanumero"
# NOTE: Inconsistent with other translations of "author", but probably makes more sense for the UI.
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Esittäjä"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI-paikannin"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
msgid "Check for Update..."
msgstr "Tarkista päivitykset..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
msgid "Extensions"
msgstr "Laajennukset"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
msgid "Hide VLC"
msgstr "Piilota VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
msgid "Quit VLC"
msgstr "Lopeta VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
msgid "1:File"
msgstr "1:Tiedosto"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Open Disc..."
msgstr "Avaa levy..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Open Network..."
msgstr "Avaa verkkosijainti..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Avaa kaappauslaite..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
msgid "Open Recent"
msgstr "Viimeisimmät mediat"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
#, fuzzy
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "&Muunna / Tallenna..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Näytä"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
#, fuzzy
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "Soittolistat"
# NOTE: title of controls section.
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Playback"
msgstr "Toisto"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
msgid "Playback Speed"
msgstr "Toiston nopeus"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Raidan synkronoin&ti"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
#, fuzzy
msgid "A→B Loop"
msgstr "A->B -silmukka"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
# NOTE: these are time skips, not playlist item changes.
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
msgid "Step Forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
msgid "Step Backward"
msgstr "Siirry taaksepäin"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
msgid "Increase Volume"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
msgid "Audio Device"
msgstr "Äänilaite"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
msgid "Half Size"
msgstr "Puolikoko"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
msgid "Normal Size"
msgstr "Normaali koko"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
msgid "Double Size"
msgstr "Kaksinkertainen koko"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Sovita näytölle"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
msgid "Float on Top"
msgstr "Pysy päällimmäisenä"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Koko näytön videolaite"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Jälkikäsittely"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
#, fuzzy
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Tekstitystiedosto"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Tekstitysraita"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
#, fuzzy
msgid "Text Size"
msgstr "Tekstuurikoko"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Kirjasimen väri"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
#, fuzzy
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Ääriviivan paksuus"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
#, fuzzy
msgid "Background Opacity"
msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
msgid "Transparent"
msgstr "Läpinäkyvä"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pienennä ikkuna"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
# NOTE: Window > Player
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Player..."
msgstr "Soitin..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
msgid "Main Window..."
msgstr "Pääikkuna..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Äänitehosteet..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
#, fuzzy
msgid "Video Effects..."
msgstr "Videotehosteet"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Kirjanmerkit..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
msgid "Playlist..."
msgstr "Soittolista..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
msgid "Media Information..."
msgstr "Mediatiedot..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
msgid "Messages..."
msgstr "Viestit..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Virheet ja huomautukset..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Tuo kaikki eteen"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Ohjeet internetissä..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
msgid "Make a donation..."
msgstr "Tee lahjoitus..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Online Forum..."
msgstr "Verkon keskustelualue..."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista tilaus"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Tilaa podcast"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "Tilaa podcast"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
#, fuzzy
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
# TOCHECK/FIXME: WHY THE CAPS?
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
msgid "LIBRARY"
msgstr "KIRJASTO"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "OMA TIETOKONE"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
msgid "DEVICES"
msgstr "LAITTEET"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "LÄHIVERKKO"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
msgid "INTERNET"
msgstr "INTERNET"
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
msgstr "Ei valittua laitetta"
#: modules/gui/macosx/open.m:58
#, fuzzy
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""
"Mitään laitetta ei ole valittu.\n"
"\n"
"Valitse jokin käytettävissä olevista laitteista \n"
"ylläolevasta alasvetovalikosta."
# NOTE: "open source" as in "open a media source...", not as in "free/libre software"
#: modules/gui/macosx/open.m:122
msgid "Open Source"
msgstr "Avaa lähde"
#: modules/gui/macosx/open.m:123
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "MRL-osoite"
#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: modules/gui/macosx/open.m:129
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
#: modules/gui/macosx/open.m:597
msgid "Capture"
msgstr "Kaappaa"
#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: modules/gui/macosx/open.m:137
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:138
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."
#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:147
#, fuzzy
msgid "Custom playback"
msgstr "Pysäytä toisto"
#: modules/gui/macosx/open.m:155
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open BDMV folder"
msgstr "Avaa BDMV-kansio"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
msgid "Insert Disc"
msgstr "Syötä levy"
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
#: modules/gui/macosx/open.m:169
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"
#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
"syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
"mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
#: modules/gui/macosx/open.m:186
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
"antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
"osoitetta automaattisesti.\n"
"\n"
"Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
"painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
#: modules/gui/macosx/open.m:187
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:190
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
#: modules/gui/macosx/open.m:192
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
#: modules/gui/macosx/open.m:1276
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
#: modules/gui/macosx/open.m:1289
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
#: modules/gui/macosx/open.m:1394
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Laitteet"
#: modules/gui/macosx/open.m:207
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""
"Tämä lähde mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn. Voit tallentaa "
"ja lähettää suoratoistona kuvaa näytöltäsi."
#: modules/gui/macosx/open.m:210
#, fuzzy
msgid "Subscreen left"
msgstr "Alinäytön vasen reuna "
#: modules/gui/macosx/open.m:211
#, fuzzy
msgid "Subscreen top"
msgstr "Alinäytön yläreuna "
#: modules/gui/macosx/open.m:215
#, fuzzy
msgid "Capture Audio"
msgstr "Kaappaustila"
#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "Current channel:"
msgstr "Nykyinen kanava"
#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Previous Channel"
msgstr "Edellinen kanava"
#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Next Channel"
msgstr "Seuraava kanava"
#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
#: modules/gui/macosx/open.m:220
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
#: modules/gui/macosx/open.m:221
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
"Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
#: modules/gui/macosx/open.m:222
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
#: modules/gui/macosx/open.m:223
msgid "Download Plugin"
msgstr "Lataa liitännäinen"
#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Kuvan leveys"
#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Kuvan korkeus"
#: modules/gui/macosx/open.m:359
#, fuzzy
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Tekstitystiedosto"
#: modules/gui/macosx/open.m:364
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:366
#, fuzzy
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
#: modules/gui/macosx/open.m:367
#, fuzzy
msgid "Override parameters"
msgstr "Yliaja parametreja"
#: modules/gui/macosx/open.m:370
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:372
#, fuzzy
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Tekstityksen koodaus"
#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Font size"
msgstr "Fonttikoko"
#: modules/gui/macosx/open.m:376
#, fuzzy
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "Tekstityksen tasaus"
#: modules/gui/macosx/open.m:379
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:380
msgid "Font Properties"
msgstr "Fontin ominaisuudet"
#: modules/gui/macosx/open.m:381
msgid "Subtitle File"
msgstr "Tekstitystiedosto"
#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: modules/gui/macosx/open.m:981
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i raitaa"
#: modules/gui/macosx/open.m:1481
msgid "Composite input"
msgstr "Komposiittitulo"
#: modules/gui/macosx/open.m:1484
msgid "S-Video input"
msgstr "S-videotulo"
#: modules/gui/macosx/output.m:127
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
#: modules/gui/macosx/output.m:128
msgid "Settings..."
msgstr "Asetukset..."
#: modules/gui/macosx/output.m:131
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
#: modules/gui/macosx/output.m:132
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "Vedosta raakasyöte"
#: modules/gui/macosx/output.m:146
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Kapselointitapa"
#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkoodauksen asetukset"
# NOTE: kbit not kbyte
#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:171
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Lähetyksen julkaisu"
#: modules/gui/macosx/output.m:177
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanavan nimi"
#: modules/gui/macosx/output.m:178
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP:n osoite"
#: modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Tallenna soittolista..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
msgid "Expand Node"
msgstr "Laajenna solmu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Lataa albumin kansikuva"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Hae metatiedot"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Näytä Finderissa"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Hae soittolistasta"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
msgid "File Format:"
msgstr "Tiedostomuoto"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
msgid "Extended M3U"
msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML-soittolista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Save Playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
msgid "Meta-information"
msgstr "Metatiedot"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Mediatiedot"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Save Metadata"
msgstr "Tallenna metatiedot"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Codec Details"
msgstr "Koodekin lisätiedot"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
msgstr "Mediaa luettu"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
msgid "Input bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Demuxed"
msgstr "Kanavaa purettu"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Toiston bittinop."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Puretut lohkot"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Displayed frames"
msgstr "Näytettyjä ruutuja"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Lost frames"
msgstr "Hukattuja ruutuja"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
msgid "Streaming"
msgstr "Suoratoisto"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Sent packets"
msgstr "Lähetetyt paketit"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Sent bytes"
msgstr "Lähetetyt tavut"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Send rate"
msgstr "Lähetysnopeus"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Played buffers"
msgstr "Soitetut puskurit"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Lost buffers"
msgstr "Hukatut puskurit"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Reset All"
msgstr "Nollaa kaikki"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
msgid "Show Basic"
msgstr "Näytä perusasetukset"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
msgid "Select a directory"
msgstr "Valitse kansio"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
msgid "Interface Settings"
msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ääniasetukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoasetukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "Tekstitys- ja OSD-asetukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
#, fuzzy
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "General Audio"
msgstr "Äänen yleisasetukst"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisointi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Vaihda pikanäppäin"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "Välimuisti"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
"haluamasi puskuroinnin määrän."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
#, fuzzy
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Laitteistopurku"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Interface style"
msgstr "Käyttöliittymän tyyli"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Bright"
msgstr "Kirkas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Album art download policy"
msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Näytä video pääikkunassa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr "Käytä Growl-ilmoituksia (soittolistan kohteen vaihtuessa)"
# TOCHECK/FIXME
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
msgid "Default Encoding"
msgstr "Oletusmerkistö"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
msgid "Display Settings"
msgstr "Näkymän asetukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Font color"
msgstr "Kirjasimen väri"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
#, fuzzy
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Tekstityskieli"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Suosittava tekstityksen kieli"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Enable OSD"
msgstr "Käytä OSD:tä"
# NOTE: no word in Finnish for "opacity". Better to call it "transparency" and explain the value range.
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
msgid "Force bold"
msgstr "Pakota lihavointi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Outline color"
msgstr "Ääriviivan väri"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Outline thickness"
msgstr "Ääriviivan paksuus"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Musta koko näytön tila"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Output module"
msgstr "Lähtömoduuli"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
msgid "Video snapshots"
msgstr "Videoruudunkaappaukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Järjestysnumerot"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
msgid "Lowest latency"
msgstr "Alhaisin latenssi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
msgid "Low latency"
msgstr "Alhainen latenssi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
msgid "High latency"
msgstr "Korkea latenssi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
msgid "Higher latency"
msgstr "Korkein latenssi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Nollaa asetukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
# TOCHECK/FIXME: what are "the records" here?
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
msgid "Invalid combination"
msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
msgid "Not Set"
msgstr "Ei asetettu"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ääni/Video"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Ääniraidan synkronointi:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Tekstitys/video"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Tekstityksen synkronointi:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
#, fuzzy
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekstityksen nopeus:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "Tekstityksen kestokerroin:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
#, fuzzy
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Pidennä tekstityksen kestoa tämän verran. \n"
"0 = pois päältä."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
#, fuzzy
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Kerro tekstityksen kesto tällä arvolla. \n"
"0 = pois päältä."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
#, fuzzy
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Laske uudelleen tekstityksen kesto perustuen \n"
"tekstityksen sisältöön ja tähän arvoon. \n"
"0 = pois päältä."
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Videotehosteet"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
msgid "Basic"
msgstr "Perus"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
msgid "Image Adjust"
msgstr "Kuvan säätö"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Kirkkauskynnys"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
msgid "Sharpen"
msgstr "Terävoitä"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
# TOCHECK/FIXME: what does this do?
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
msgid "Banding removal"
msgstr "Raidoittumisen poisto"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
msgid "Radius"
msgstr "Säde"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmirakeet"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Variance"
msgstr "Varianssi"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
msgid "Transform"
msgstr "Muunna"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Käännä 90 astetta"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Käännä 180 astetta"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Käännä 270 astetta"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Suurennos/Zoomaus"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Puzzle game"
msgstr "Palapeli"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
msgid "Rows"
msgstr "Rivit"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Clone"
msgstr "Kloonaus"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Number of clones"
msgstr "Kloonien määrä"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
msgid "Wall"
msgstr "Seinä"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
msgid "Color threshold"
msgstr "Värikynnys"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
msgid "Similarity"
msgstr "Samankaltaisuus"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
msgid "Intensity"
msgstr "Vahvuus"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid "Gradient"
msgstr "Väriskaala"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Reuna"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Cartoon"
msgstr "Sarjakuva"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Color extraction"
msgstr "Värin poisto"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
msgid "Invert colors"
msgstr "Käänteiset värit"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisoi"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr "Posterisoinnin taso"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Motion blur"
msgstr "Liike-epäterävyys"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
msgid "Factor"
msgstr "Kerroin"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Liiketunnistus"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Water effect"
msgstr "Vesitehoste"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
msgid "Add text"
msgstr "Lisää teksti"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
msgid "Add logo"
msgstr "Lisää logo"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
#, fuzzy
msgid "Organize profiles..."
msgstr "Tallenna tiedosto..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
"muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
"muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, "
"OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
"kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
"kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
"kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
"nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
"H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
"muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
"muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja "
"OGG-muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
"muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen "
"kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
"OGG- ja RAW-muodoissa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-"
"muodoissa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
"RAW-muodoissa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
"muodossa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 -muoto"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
"kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
"paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
"osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
"ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, "
"mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
"kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
"paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
"osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen Microsoftin MMS-"
"protokollalla. Tätä protokollaa käytetään monissa Microsoftin ohjelmissa "
"tietovirran siirtoon. Huomaa, että VLC tukee vain pientä osaa MMS-"
"protokollasta (HTTP-kapseloitu MMS)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
"Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
"address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. "
"Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
"vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
"(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
"tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-"
"otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
"vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
"(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
"tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
"tietovirtaan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Tällä toiminnolla voi määrittää tiettyjä yksinkertaisia verkkolähetys- tai "
"transkoodaus- (muunto-) tilanteita."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "More Info"
msgstr "Lisätietoja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja "
"transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
"valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "Stream to network"
msgstr "Lähetä verkkoon"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
msgstr "Valitse syöte"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
msgid "Select a stream"
msgstr "Valitse tietovirta"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
msgstr "Osittainen purku"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi "
"käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja "
"levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat "
"syötetään sekunteina."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "From"
msgstr "Mistä"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "To"
msgstr "Mihin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
msgid "Streaming method"
msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Transkoodaa"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Tällä sivulla voi muuntaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat "
"vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle "
"sivulle."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
msgid "Transcode audio"
msgstr "Transkoodaa ääni"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Transcode video"
msgstr "Transkoodaa video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Kapselointiformaatti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen "
"edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole "
"käytettävissä."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Eloaika (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid "Local playback"
msgstr "Paikallinen toisto"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
"voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi "
"määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
msgstr "Kaps. muoto"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Input stream"
msgstr "Lähetys"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "Save file to"
msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
msgid "Include subtitles"
msgstr "Sisällytä tekstitykset"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
msgid "No input selected"
msgstr "Syötettä ei valittu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
"\n"
"Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
msgid "No valid destination"
msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
"Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-"
"IP.\n"
"\n"
"Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
"Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"Valitut koodekit eivät ole keskenään yhteensopivia. (Esimerkiksi: ei ole "
"mahdollista yhdistää pakkaamatonta ääntä mihinkään videokoodekkiin.)\n"
"\n"
"Valitse toinen koodekkien yhdistelmä ja yritä uudelleen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
msgid "No folder selected"
msgstr "Ei kansiota valittu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
"painiketta valitaksesi sijainnin."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
msgid "No file selected"
msgstr "Ei tiedostoa valittu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
"painiketta valitaksesi sijainnin."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i kohdetta"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
msgid "no"
msgstr "ei"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
#, fuzzy
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr "kyllä: kohdasta %@ kohtaan %@ sek."
# NOTE: kbits, not kbytes
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Tällä voi lähettää suoratoistoja verkkoon."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
"lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
"Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
"transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
"Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen "
"tallentamiseen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL "
"on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos "
"et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain "
"lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-"
"julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa "
"multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
"soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
"Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
"tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
"Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
"lähetetään.\n"
"\n"
"Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
"transkoodaus tai lähettäminen."
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
#: modules/gui/ncurses.c:69
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
#: modules/gui/ncurses.c:76
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
#: modules/gui/ncurses.c:764
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:768
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:862
msgid "[Display]"
msgstr "[Näyttö]"
#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Näytä/piilota ohje"
#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Näytä/piilota info"
#: modules/gui/ncurses.c:866
#, fuzzy
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr " m Näytä/piilota metadata"
#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Näytä/piilota viestit"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Näytä/piilota soittolista"
#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Näytä/piilota tiedostoselain"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Näytä/piilota kohteet"
#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Näytä/piilota statistiikat"
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc Sulje lisäys/haku"
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Virkistä näyttö"
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid "[Global]"
msgstr "[Globaalit]"
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Lopeta"
#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " s Stop"
msgstr " s Pysäytä"
#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> Tauko/jatka"
#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Koko näyttöön/pois"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Ed./seur. kohde soittolistassa"
#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Ed./seur. nimi"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Ed./seur. luku"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:887
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " ←,→ Siirry -/+1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z Aänenvoim. ylös/alas"
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, fuzzy
msgid " m Mute"
msgstr " s Pysäytä"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " ↑,↓ Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " ⇞,⇟ Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr " ↖,↘ Siirry laatikon alkuun/loppuun"
#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Soittolista]"
#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Satunnaistoisto päälle/pois"
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Silmukka päälle/pois"
#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R 'Toista yhtä' päälle/pois"
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Järjestä otsikon mukaan"
#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Etsi kohdetta nimellä"
#: modules/gui/ncurses.c:908
#, fuzzy
msgid " ; Look for the next item"
msgstr " / Etsi kohdetta nimellä"
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Lisää uusi kohde listaan"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, ⌫, <del> Poista kohde listasta"
#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Levy ulos (jos seis)"
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Tiedostoselain]"
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Näytä/piilota piilotiedostot"
#: modules/gui/ncurses.c:924
msgid "[Player]"
msgstr "[Soitin]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:927
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " ↑,↓ Siirry +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1047
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Toista yhtä]"
#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Random] "
msgstr "[Satunnaistoisto]"
#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Loop]"
msgstr "[Silmukka]"
#: modules/gui/ncurses.c:1058
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Lähde : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1091
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Sijainti : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
#, fuzzy
msgid " Volume : Mute"
msgstr "Äänenvoim.: %u%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr "Äänenvoim.: %u%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1097
#, fuzzy
msgid " Volume : ----"
msgstr "Äänenvoim.: %u%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1103
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " Nimi : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1109
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " Luku : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1114
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Lähde: <ei kohdetta> "
#: modules/gui/ncurses.c:1116
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ ohjeet: h ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1137
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Avaa: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1139
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Etsi: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Edellinen luku"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Seuraava luku"
# TOCHECK/FIXME
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teksti-TV"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Läpinäkyvyys "
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Toista\n"
"Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Edellinen/taakse"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Next / Forward"
msgstr "Seuraava/eteenpäin"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
msgstr "Laajennetut asetukset"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B -silmukka"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Ruutu kerrallaan"
# TOCHECK/FIXME
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Toista takaperin"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step backward"
msgstr "Siirry taaksepäin"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Silmukka-/toistotila"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
msgstr "Avaa tekstitys"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
#, fuzzy
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
msgstr "Pysäytä toisto"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "Avaa media"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "Edellinen kohde soittolistassa; pidä pohjassa: kelaa taakse"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "Seuraava kohde soittolistassa; pidä pohjassa: kelaa eteenpäin"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Show extended settings"
msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
#, fuzzy
msgid "Toggle playlist"
msgstr "Tyhjennä soittolista"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
msgstr "Ruutu kerrallaan"
# TOCHECK/FIXME
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Reverse"
msgstr "Takaperin"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "Kiinnitä/irrota kokonäyttötilan kontrollit näytön alalaitaan/-dasta"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Älä vaimenna"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
msgid "Pause the playback"
msgstr "Toisto tauolle"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
"Napsauta asettaaksesi piste A"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
msgid "Click to set point B"
msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "K&uvasuhde"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logojen tiedostonimet"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Kuvamaski"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"Ei v4l2-instanssia.\n"
"Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja että toisto on käynnissä.\n"
"\n"
"Kontrollit ilmestyvät tähän automaattisesti."
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "170 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "310 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "600 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
msgid "1 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
msgid "3 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
msgid "6 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "12 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "14 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
msgid "16 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "31 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "63 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "125 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "250 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "500 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
msgid "2 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
msgid "4 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
msgid "8 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr " ms"
# NOTE: too specialized; better to keep in English
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
"Knee\n"
"radius"
# NOTE: too specialized; better to keep in English
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
"Makeup\n"
"gain"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
msgid "(Hastened)"
msgstr "(Nopeutettu)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
msgid "(Delayed)"
msgstr "(Viivästetty)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
"Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
msgid "Input/Read"
msgstr "Sisään/Luettu"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
msgid "Media data size"
msgstr "Median datan koko"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
msgid "Content bitrate"
msgstr "Sisällön bittinopeus"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Ohitettu (vioittuneet)"
# TOCHECK/FIXME: what does "discontinued" mean here? Should it be "discontinuous"?
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Pudotettu"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
msgid "Decoded"
msgstr "Purettu"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "blocks"
msgstr "blokkia"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
msgid "Displayed"
msgstr "Näytetty"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
msgid "frames"
msgstr "ruutua"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
msgid "Lost"
msgstr "Hukattu"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetty"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
msgid "packets"
msgstr "pakettia"
# NOTE: see the statistics dialog.
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Upstream rate"
msgstr "Lähtevä bittinopeus"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
msgid "Played"
msgstr "Toistettu"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
msgid "buffers"
msgstr "puskuria"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "Kesto sekunteina"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Overall"
msgstr "Overlay"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
msgstr "Nykyinen visualisointi"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Toistonopeus: %1\n"
"Napsauta säätääksesi"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
msgid "Download cover art"
msgstr "Lataa albumin kansikuva"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "Lataa albumin kansikuva"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Release-aika"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
msgid "File names:"
msgstr "Tiedostonimet"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
msgid "Filter:"
msgstr "Suodin"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
msgid "Eject the disc"
msgstr "Poista levy asemasta"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
msgid "Channels:"
msgstr "Kanavat"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valitut portit"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
#, fuzzy
msgid "TV - digital"
msgstr "TV (digitaalinen)"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
msgid "Tuner card"
msgstr "Viritinkortti"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
msgid "Delivery system"
msgstr "Välitysjärjestelmä"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
msgid "Bandwidth"
msgstr "Kaistanleveys"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "TV - analog"
msgstr "tagalog"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
msgid "Device name"
msgstr "Laitenimi"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
msgid " f/s"
msgstr " fps"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
msgid "Change playlistview"
msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
msgid "Search the playlist"
msgstr "Hae soittolistasta"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
msgid "My Computer"
msgstr "Oma tietokone"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
msgid "Local Network"
msgstr "Lähiverkko"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
msgid "Create Directory"
msgstr "Luo hakemisto"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Uuden hakemiston nimi"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Uuden kansion nimi"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestä"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
msgid "Display size"
msgstr "Näyttökoko"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Increase"
msgstr "Lisää"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Decrease"
msgstr "Vähennä"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "Soittolistan kohdetiedot"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
msgid "Icons"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
#, fuzzy
msgid "Detailed List"
msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Luettelo-ID"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
#, fuzzy
msgid "PictureFlow"
msgstr "PictureFlow-näkymä"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
#, fuzzy
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Vahvistus"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Any field"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Toiminto"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Hotkey"
msgstr "Pikanäppäin"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Application level hotkey"
msgstr "Sovellusohjelma"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
#, fuzzy
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Hotkey change"
msgstr "Pikanäppäin"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
msgid "Assign"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "Varoitus: näppäin on jo liitetty toimintoon \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Key or combination: "
msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
msgid "Key: "
msgstr "Näppäin: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Määritä pikanäppäimet"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
msgid "Device:"
msgstr "Laite"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
"käyttävät eri arvoja.\n"
"Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
"yksitellen lisäasetustilassa."
# NOTE: this and the "VLC skins website" make a pair.
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
msgid "System's default"
msgstr "Järjestelmän oletus"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
#, fuzzy
msgid "File associations"
msgstr "Tiedostosidokset"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Äänitiedostot"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Videotiedostot"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Soittolistat"
# TOCHECK: unique access key?
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
msgid "&Apply"
msgstr "K&äytä"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Poista valittu profiili"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
msgid "Create a new profile"
msgstr "Luo uusi profiili"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "Tiedosto/Kansio"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "Lähde"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
msgid "Save file..."
msgstr "Tallenna tiedosto..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
"protokollaa."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
"protokollaa."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
"protokollaa."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
"protokollaa."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
"protokollaa."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
msgid "Base port"
msgstr "Perusportti"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
msgid "Mount Point"
msgstr "Liitoskohta"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
msgid "Login:pass"
msgstr "Tunnus:salasana"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Poista valitut kohteet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Tavua"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "Muunna"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Destination file:"
msgstr "Kohdetiedosto"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "Display the output"
msgstr "Näytä lähtevä"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "Aloita"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Containers (*"
msgstr "Jatka"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "Tyhj&ennä"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronointi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2-säätimet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Write changes to config"
msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
"form, to anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
"That may entail identifying some of your media files to third party "
"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Verkon käytännöt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Automatically retrieve media infos"
msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "Salli VLC-ohjelmistopäivitysten tarkistaminen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Siirry ajankohtaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Siirry"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Siirry ajankohtaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "Ta&rkista uudelleen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Current Media Information"
msgstr "Mediatiedot"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Metadata"
msgstr "&Metatiedot"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
msgid "Co&dec"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
msgstr "&Tilastotiedot"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Tallenna metatiedot"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "Päivitä puu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Clear the messages"
msgstr "Värilliset sanomat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
msgid "Open Media"
msgstr "Avaa media"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "&Levy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "&Verkko"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "&Kaappauslaite"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "Valitse"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Lisää jonoon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
msgid "&Play"
msgstr "&Toista"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Stream"
msgstr "Lä&hetä"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
#, fuzzy
msgid "C&onvert"
msgstr "Muunna"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
#, fuzzy
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "&Muunna / tallenna"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa URL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Syötä URL tähän..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "Kirjoita URL tai polku mediaan, jonka haluat toistaa"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
"tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
"se valitaan automaattisesti."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
msgstr "Toiminta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Score"
msgstr "Arvo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
msgid "&Search:"
msgstr "&Etsi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Get more extensions from"
msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
msgid "More information..."
msgstr "Lisätietoja..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
msgid "Reload extensions"
msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "Show settings"
msgstr "Näytä asetukset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Nollaa asetukset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
msgid "Only show current"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Simple Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
"ne oletusarvoihin?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Avaa hakemisto"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "Open playlist..."
msgstr "Avaa soittolista..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF-soittolista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U-soittolista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8-soittolista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Avaa tekstitykset..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Mediatiedostot"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
#, fuzzy
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Tekstitystiedostot"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
msgstr "Suoratoistolähtö"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"Tästä ikkunasta voit lähettää tai muuntaa mediaa käytettäväksi "
"paikallisesti, yksityisverkossa, tai Internetissä.\n"
"Aloittaaksesi, tarkista että lähde osoittaa siihen syötteeseen, jota haluat "
"käyttää ja paina \"Seuraava\"-painiketta jatkaaksesi.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
"Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
"mutta sitä voi päivittää käsinkin."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Työkalupalkin elementit"
# TOCHECK/FIXME
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Next widget style:"
msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
msgid "Flat Button"
msgstr "Litteä painike"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
msgid "Big Button"
msgstr "Suuri painike"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
msgid "Native Slider"
msgstr "Natiivi liukusäädin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalupalkki"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Työkalupalkin sijainti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
msgid "Under the Video"
msgstr "Videon alla"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Above the Video"
msgstr "Videon yllä"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
msgid "Line 1:"
msgstr "Rivi 1"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 2:"
msgstr "Rivi 2"
# TOCHECK/FIXME
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Aikapalkki"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
msgid "Select profile:"
msgstr "Valitse profiili"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
msgid "New profile"
msgstr "Uusi profiili"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Poista nykyinen profiili"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Sulje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "Profiilin nimi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
msgid "Spacer"
msgstr "Erotin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Laajentuva erotin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
msgid "Splitter"
msgstr "Jakaja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
msgid "Time Slider"
msgstr "Ajan liukusäädin"
# TOCHECK/FIXME
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
msgid "Small Volume"
msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD-valikot"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Lisäpainikkeet"
# NOTE: title of controls section.
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Toistonopeus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "Näyttösuhde: %s"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Speed selector"
msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä"
# NOTE: media types for VLM.
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Lähetys"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Ajastettu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Toista"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Toiston viive"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
msgid " days"
msgstr " päivää"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "Tuo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "Vie"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "Lähetys: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "Ajastettu: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Soittimen säädinvalikko"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
msgid "Paused"
msgstr "Tauko"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
msgid "&Media"
msgstr "&Media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "P&layback"
msgstr "T&oisto"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
msgid "&Audio"
msgstr "&Ääni"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
# TOCHECK/FIXME: unique access key?
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
msgid "Subti&tle"
msgstr "&Tekstitys"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "T&ools"
msgstr "Työkalut"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "V&iew"
msgstr "&Näkymä"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
msgid "&Help"
msgstr "O&hje"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
msgid "Open &File..."
msgstr "Avaa &tiedosto"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "Avaa &tiedosto..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Avaa &levy..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "V&iimeisimmät mediat"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "&Muunna / Tallenna..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
msgid "&Stream..."
msgstr "Läh&etä verkkoon..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua"
# systray in Finnish? http://murobbs.plaza.fi/ongelmat/384742-system-tray-suomeksi.html
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
msgid "Close to systray"
msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
msgid "&Quit"
msgstr "Lo&peta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Raidan synkronoin&ti"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
msgid "Program Guide"
msgstr "O&hjelmaopas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
# TOCHECK/FIXME: unique access key?
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
msgid "Play&list"
msgstr "Soitto&lista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctlr+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
msgid "Docked Playlist"
msgstr "&Telakoitu soittolista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Kokoruututila"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Lisä&säätimet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "Status Bar"
msgstr "Til&apalkki"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Visualisoinnin valinta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
#, fuzzy
msgid "&Increase Volume"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
#, fuzzy
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
#, fuzzy
msgid "&Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
msgid "Audio &Track"
msgstr "Ääni&raita"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
msgid "Audio &Device"
msgstr "Ääni&laite"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
#, fuzzy
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "Stereotila"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualisointi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "Tekstitystiedosto"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Sub &Track"
msgstr "Ääni&raita"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
msgid "Video &Track"
msgstr "Video&raita"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Koko näyttö"
# TOCHECK/FIXME: unique access key?
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "So&vita aina ikkunaan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Always &on Top"
msgstr "Aina &päällimmäisenä"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "As&eta taustakuvaksi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Zoom"
msgstr "&Suurenna"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "K&uvasuhde"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "&Crop"
msgstr "Ra&jaa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Lom&ituksenpoisto"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Post processing"
msgstr "J&älkikäsittely"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
msgid "T&itle"
msgstr "N&imi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
msgid "&Chapter"
msgstr "&Luku"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Program"
msgstr "Oh&jelma"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
msgid "&Manage"
msgstr "&Hallitse"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
msgid "&Help..."
msgstr "O&hje..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "&Tarkista päivitykset..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
msgid "&Stop"
msgstr "Py&säytä"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
msgid "Pre&vious"
msgstr "E&dellinen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
msgid "Ne&xt"
msgstr "Se&uraava"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "Sp&eed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
msgid "&Faster"
msgstr "&Nopeammin"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "N&ormaali nopeus"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
msgid "Slo&wer"
msgstr "&Hitaammin"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Siirry &eteenpäin"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Siirry taa&ksepäin"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctlr+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open &Network..."
msgstr "Avaa &verkko..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Poistu kokoruututilasta"
# NOTE: playback menu for chapters
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
msgid "&Playback"
msgstr "&Toisto"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Piilota VLC-mediasoitin tehtäväpalkista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "Näytä VLC-mediasoitin"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "Avaa media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
msgid "&Clear"
msgstr "&Tyhjennä"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Näytä lisäasetustila heti"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
"avataan."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit "
"kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkin ilmaisinaluessa (systray)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
"Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
"pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
"toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
"kompositointilaajennus (composite extensions)."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
"täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
"paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
"kompositointilaajennus (composite extensions)."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
"viikon välein."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
# NOTE: tooltip, linefeeds...
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
"Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotetaan ';'-merkillä. \n"
"Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"Käynnistä VLC muodossa:\n"
" - normaali näkymä\n"
" - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
" - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
"Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
"näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli (extensions) käynnistyksessä"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansi"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"Näytä taustagrafiikkana VLC:n tötterö tai albumin kansi, kun toisto ei ole "
"käynnissä. Tämän pois kytkeminen vähentää todennäköisyyttä kuvan palamiselle "
"kiinni, jos ikkunaa pidetään paikallaan pitkiä aikoja."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, "
"vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) "
"äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:"
"n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän "
"äänenvoimakkuuteen jos ei."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
# TOCHECK better translation?
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "When minimized"
msgstr "Systray popup, kun VLC piilotettu"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Korjaa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt-käyttöliittymä"
# NOTE: these look like VLC logging levels, so...
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "Virheet"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "Huomautukset"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "Virheenjäljitys (debug)"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Avaa soittolista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Soittolistatiedostot|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
"käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
"hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
"oikein."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
"videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
msgid "Skins"
msgstr "Ulkoasuteemat"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
msgid "Open skin ..."
msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
#: modules/lua/libs/httpd.c:64
msgid ""
"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:48
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua-käyttöliittymä"
#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
#: modules/lua/vlc.c:51
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
#: modules/lua/vlc.c:52
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
"= { asetus = arvo, ...}, ...'."
#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
msgid "Source directory"
msgstr "Lähdekansio"
#: modules/lua/vlc.c:58
msgid "Directory index"
msgstr "Hakemistoindeksöinti"
#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#: modules/lua/vlc.c:62
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
"kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
"koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
"\"127.0.0.1\"."
#: modules/lua/vlc.c:67
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
"4212."
#: modules/lua/vlc.c:75
msgid "CLI input"
msgstr "Komentorivisyöte (CLI)"
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
"Lähde, josta komentosyötettä otetaan vastaan. Oletusarvoisesti CLI kuuntelee "
"stdiniä (\"*console\"), mutta voit myös käyttää TCP-pistoketta "
"(\"localhost:4212\") tai telnet-protokollaa (\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
#: modules/lua/vlc.c:84
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua-tulkki"
#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/lua/vlc.c:106
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua-komentorivi (CLI)"
#: modules/lua/vlc.c:110
#, fuzzy
msgid "Command-line interface"
msgstr "Pääkäyttöliittymät"
#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"
#: modules/lua/vlc.c:134
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Lua-metatietojen hakija"
#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
#: modules/lua/vlc.c:140
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Lua-metatietojen lukija"
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
#: modules/lua/vlc.c:147
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua-soittolista"
#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
#: modules/lua/vlc.c:153
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua-levynkannet"
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua-laajennus"
#: modules/lua/vlc.c:166
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD-moduuli"
#: modules/meta_engine/folder.c:64
msgid "Folder meta data"
msgstr "Kansion metatiedot"
#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Album art filename"
msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
"Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "last.fm-tilin käyttäjätunnus"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "last.fm-tilin salasana"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
"oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
"käynnistä VLC uudelleen.\n"
"last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
#: modules/misc/gnutls.c:51
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "TLS-salauksen prioriteetit"
#: modules/misc/gnutls.c:52
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"Salausmenetelmät, avaimien kättelymetodit (key exchange), hash-funktiot ja "
"tiedonpakkausmetodit voidaan valita tästä. Tarkka syntaksi on esitetty GNU "
"TLS -dokumentaatiossa."
#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "Nopea (käytä mieluiten nopeita salauksia)"
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "Turvallinen 128-bittinen (sulje pois 256-bittiset)"
#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "Turvallinen 256-bittinen (käytä mieluiten 256-bittisiä)"
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr "Vienti (käytä myös turvattomia salauksia)"
#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "GNU TLS -siirtokerroksen tietoturvallisuus"
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GNU TLS -palvelin"
#: modules/misc/gnutls.c:269
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:279
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
#, fuzzy
msgid "Insecure site"
msgstr "Tekstuurikoko"
#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Abort"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:295
#, fuzzy
msgid "View certificate"
msgstr "Sertifikaattitiedosto"
#: modules/misc/gnutls.c:312
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:315
msgid "Accept permanently"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "Soitetaan mediaa."
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Hitaammin"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
#: modules/misc/logger.c:117
msgid "Log format"
msgstr "Lokin muoto"
#: modules/misc/logger.c:118
#, fuzzy
msgid "Specify the logging format."
msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
#: modules/misc/logger.c:121
#, fuzzy
msgid "Syslog ident"
msgstr "Syslog-tunniste"
#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:125
msgid "Syslog facility"
msgstr "Syslog-tunniste"
#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:153
msgid "Verbosity"
msgstr "Sanaisuustaso"
#: modules/misc/logger.c:154
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
"Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
"komentorivivalinta --verbose tuottaa."
#: modules/misc/logger.c:158
msgid "Logging"
msgstr "Loki"
#: modules/misc/logger.c:159
msgid "File logging"
msgstr "Tiedostoloki"
#: modules/misc/logger.c:165
msgid "Log filename"
msgstr "Lokin tiedostonimi"
#: modules/misc/logger.c:165
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U-soittolistavienti"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U8-soittolistavienti"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF-soittolistavienti"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML-soittolistavienti"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
"yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
# NOTE: this is an option. Keep the wording consistent with the others...
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
"tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
"kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
"tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD -palvelin"
#: modules/misc/stats.c:211
msgid "Stats"
msgstr "Tilastot"
#: modules/misc/stats.c:213
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
#: modules/misc/stats.c:219
msgid "Stats decoder"
msgstr "Tilastotietojen purkaja"
#: modules/misc/stats.c:220
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
#: modules/misc/stats.c:225
msgid "Stats demux"
msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
#: modules/misc/stats.c:226
msgid "Stats demux function"
msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
# TOCHECK: "rating" as in 1 to 5 stars or as in e.g. NC-17? (Different words in Finnish: "Arvosana" vs. "Ikäluokitus")
# Judging by the quote marks, I'm not the only one who's confused :)
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Pakettikoko"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Bittinopeuden yliajo"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
"kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
"+videon bittinopeuteen tavuina."
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF-kanavoija"
#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Tuntematon video"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI-kanavoija"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
"\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
"mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
"tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
"puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES:n maksimikoko"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS-kanavoija"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Video PID"
msgstr "Videon PID"
# TOCHECK: I'm not sure if I caught the meaning of the last sentence.
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
"tämä video."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Audio PID"
msgstr "Äänen PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
"alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
"PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
"alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
"ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
"mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Data alignment"
msgstr "Datan tasaus"
# TODO/FIXME/TOCHECK better translation
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
"alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
"päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Muotoiluviive (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
"vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
"bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Use keyframes"
msgstr "Käytä avainruutuja"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
"kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
"pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
"saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
"ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR-väli (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
"lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
"70ms.)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
"tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
"puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt audio"
msgstr "Salaa ääni"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Crypt video"
msgstr "Salaa video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
"tai even/second/2."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
"tästä arvosta ennen salausta."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV-kanavoija"
#: modules/notify/growl.m:104
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
#: modules/notify/growl.m:282
#, fuzzy
msgid "New input playing"
msgstr "Toistetaan"
#: modules/notify/growl.m:305
msgid "Now playing"
msgstr "Toistetaan"
#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "Ilmoitus"
#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopioiva paketoija"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dirac-paketoija"
#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac-äänenpaketoija"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264-videopaketoija"
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Sync on Intra Frame"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
"määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
"Frame) kohdalla."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG-video"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 -paketoija"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour-palvelut"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
msgid "My Videos"
msgstr "Omat videot"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
msgid "My Music"
msgstr "Oma musiikki"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
msgid "My Pictures"
msgstr "Omat kuvat"
#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP-laitteet"
#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP-laite"
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
#: modules/services_discovery/udev.c:103
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
msgid "Discs"
msgstr "Levyt"
#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr "Paikalliset asemat"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast-lähetykset"
#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:101
msgid "Audio capture"
msgstr "Äänikaappaus"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Äänikaappaus (PulseAudio)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Yleiset"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP multicast -osoite"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
"halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
"uutta julkaisua."
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
"Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
"moduulille jäsennettäviksi."
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Tarkka SAP-tila"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Kun tämä (strict mode) on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä "
"tavoilla standardeja rikkovat julkaisut."
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: modules/services_discovery/sap.c:878
msgid "Tool"
msgstr "Työkalu"
#: modules/services_discovery/sap.c:882
msgid "User"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
msgid "Video capture"
msgstr "Videokaappaus"
#: modules/services_discovery/udev.c:56
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:65
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:592
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:598
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "Unknown type"
msgstr "Tuntematon tyyppi"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug'n'Play"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr "Kuvaruututallennus"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "Sovellusohjelmat"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Preferred Width"
msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Preferred Height"
msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
msgid "Buffer Size (Seconds)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Buffer size in seconds"
msgstr "Kesto sekunteina"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "DASH"
msgstr "DASH"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr "Dynaaminen Adaptiivinen Suoratoisto HTTP:n yli (DASH)"
#: modules/stream_filter/decomp.c:59
#, fuzzy
msgid "LZMA decompression"
msgstr "Purku (Decompression)"
#: modules/stream_filter/decomp.c:63
#, fuzzy
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr "QP-käyräkompressori"
#: modules/stream_filter/decomp.c:68
#, fuzzy
msgid "gzip decompression"
msgstr "Purku (Decompression)"
#: modules/stream_filter/httplive.c:55
msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr "Http Live Suoratoisto -tietovirtasuodin"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
#, fuzzy
msgid "Smooth Streaming"
msgstr "Suoratoisto"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
"virran etsimiseen."
# TOCHECK
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
"kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
# TOCHECK: "picture video outputs"? As opposed to what kind of video outputs?
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
">= 100 ms). Suurilla arvoilla voi joutua myös suurentamaan välimuisteja."
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "Tunnistesiirtymä"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
"tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
"rekisteröi."
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
"asetuksesta ei tarvitse välittää."
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
"Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
"dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
"täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
"lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
"tulee olla samassa formaatissa."
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Täytevirran viive"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
"vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
"lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
"virrassa."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Siltaaja"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Silta ulos"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "Silta sisään"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Alkeisvirtatunniste (ES ID)"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) virran tunnistava kokonaisluku"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "ES:n viive (ms)"
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"Määrää tälle alkeisvirralle (ES) viive (millisekunteina). Positiivinen arvo "
"viivästää, negatiivinen edistää."
#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "Viivästä tietovirtaa"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Viive (ms)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
# TOCHECK: I'm assuming this module is a stream output for the screen capture.
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr "Lähtöpääsymetodi"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
"Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
"Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
"Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Lähdön kanavoija"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Äänilähdön kanavoija"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Videolähdön kanavoija"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "Lähtö-URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "Äänilähtö-URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "Videolähtö-URL"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
"Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
# TOCHECK/FIXME: what does it gather?
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
# TOCHECK/FIXME: what is the meaning of the English original here?
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr "Määrää muutettava alkeisvirran tunniste (ES ID)"
# TOCHECK/FIXME: maybe "magazine (teletext)" has a standard translation. Maybe it doesn't.
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr "Makasiini"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr "Määrää makasiini, joka sisältää halutun kielisivun"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr "Määrää sivu, joka sisältää halutun kielen"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
msgstr "Rivi"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr "Kieli Telx:stä"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr "Dynaaminen kieliasetus teletextistä"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Videon leveys."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Videon korkeus."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Näytekuvasuhde"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "Videosuodin"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "Kuvan väriformaatti"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
"käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X-siirtymä"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
#: modules/video_filter/rss.c:144
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y-siirtymä"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mosaiikkisilta"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
"hyvin kovaan."
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr "Kohdelaitteen salasana."
#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
msgstr "Salasanatiedosto"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Kohteen etuliite"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
"julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
"välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
"että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP-julkaisu"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Kanavoija"
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
"kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Istunnon nimi"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:96
#, fuzzy
msgid "Session category"
msgstr "Istunnon nimi"
#: modules/stream_out/rtp.c:98
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Tästä voit määrätä istunnolle ryhmän (group), joka lähetetään SAP-"
"julkaisussa mikäli käytät SAP:tä."
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr "Istunnon kuvaus"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
"tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "Istunnon URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
"tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
"(Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
"tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr "Istunnon puhelinnumero"
#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
"tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
"suoratoistolähdölle."
#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid "Audio port"
msgstr "Ääniportti"
#: modules/stream_out/rtp.c:123
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Video port"
msgstr "Videoportti"
#: modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
#: modules/stream_out/rtp.c:136
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
"portissa kuin RTP-paketit."
#: modules/stream_out/rtp.c:141
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "Transport protocol"
msgstr "Siirtoprotokolla"
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
#: modules/stream_out/rtp.c:150
#, fuzzy
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
"RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
"RTP master shared secret -avaimella."
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTSP-session aikakatkaisu (sekuntia)"
#: modules/stream_out/rtp.c:172
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
"RTSP-istunnot suljetaan, mikäli se ei ole saanut yhtään RTSP-pyyntöä tämän "
"ajan sisällä. Negatiivinen arvo kytkee aikakatkaisun pois päältä. Oletusarvo "
"on 60 (yksi minuutti)."
#: modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "Uusi ES ID"
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) uusi kokonaislukutunniste"
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) ISO-639 -maakoodi (kolme merkkiä)"
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "Aseta ID"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "Aseta ES ID"
#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Vaihda alkeisvirran tunnistetta (ES ID)"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "Aseta ES Lang"
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "Aseta Lang"
#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Vaihda alkeisvirran kielitietoa (Lang)"
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
"puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
"puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
"kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
"kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr "Videotakaisinkutsun data"
#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
"Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
"tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
"mahdollista."
#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
#: modules/stream_out/standard.c:47
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "Lähdön kohdesijainti"
#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
"osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
"lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
"Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
"parametri yliajaa tämän"
#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "Videopakkaaja"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "Kohdevideokoodekki"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Videon bittinopeus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr "Videon skaalaus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Videon ruutunopeus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Videon lomituksenpoisto"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "Suurin videon leveys"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "Suurin videon korkeus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
"on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Äänen pakkaaja"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Kohdeäänikoodekki"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Äänen bittinopeus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "Äänisuodin"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
"käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
#, fuzzy
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "Tekstityksen pakkaaja"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tämä on tekstityksen pakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "Kohdetekstityskoodekki"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
#, fuzzy
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "Tämä on tekstityskoodekki, jota käytetään."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
"transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
"suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
"alikuvamoduuleja."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD-valikko"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
"Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
"alikuvamoduulia)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr "Korkea prioriteetti"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
"Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
"sijaan."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Synkronoi ääniraitaan"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
"ääniraitaan."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
"Transkooderi pudottaa ruutuja, jos suoritin ei pysy mukana pakkauksen "
"tahdissa."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Monospace Font"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:157
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
#: modules/text_renderer/freetype.c:158
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
"muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
#: modules/text_renderer/freetype.c:165
msgid "Text opacity"
msgstr "Tekstin läpinäkyvyys"
#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
"täysin läpinäkymätön. "
#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Tekstin oletusväri"
#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
"ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
"musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
"vi.), #FFFFFF = valkoinen."
#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Fontin suhteellinen koko"
#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
"absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
#: modules/text_renderer/freetype.c:180
msgid "Background opacity"
msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
#: modules/text_renderer/freetype.c:181
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: modules/text_renderer/freetype.c:183
msgid "Outline opacity"
msgstr "Ääriviivan läpinäkyvyys"
#: modules/text_renderer/freetype.c:187
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
#: modules/text_renderer/freetype.c:188
msgid "Shadow color"
msgstr "Varjon väri"
#: modules/text_renderer/freetype.c:189
msgid "Shadow angle"
msgstr "Varjon suunta"
#: modules/text_renderer/freetype.c:190
msgid "Shadow distance"
msgstr "Varjon etäisyys"
#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: modules/text_renderer/freetype.c:196
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
#: modules/text_renderer/freetype.c:197
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
"vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
#: modules/text_renderer/freetype.c:214
msgid "Thin"
msgstr "Ohut"
#: modules/text_renderer/freetype.c:214
msgid "Thick"
msgstr "Paksu"
#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Tekstirenderöijä"
#: modules/text_renderer/freetype.c:219
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
#: modules/text_renderer/freetype.c:499
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
"Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."
#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
#: modules/text_renderer/svg.c:66
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG-mallitiedosto"
#: modules/text_renderer/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
"käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Lumefonttirenderöijä"
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
# NOTE: in Finnish, the "from" goes as a suffix to the *next* word.
# No idea what the next word will be. Leaving out the conjugated form.
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Muunnokset "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
# NOTE: same note applies here.
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX-muunnokset "
# NOTE: same note applies here.
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2-muunnokset "
# NOTE: same note applies here.
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec -muunnokset "
#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "OpenMAX DL -kuvaprosessointi"
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32-muuntosuodin"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Kirkkauskynnys"
# NOTE: not really below. Depends on layout.
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
"Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Image adjust"
msgstr "Kuvan säätö"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Alfamaskivideosuodin"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamaski"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Väritehoste"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
msgid "Window size"
msgstr "Ikkunan koko"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Softening value"
msgstr "Pehmennysarvo"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr "Ruutujen määrä pehmennykseen (välillä 0 ja 30)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "Antiflicker-välkkymisenpoistosuodin"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker"
msgstr "Antiflicker"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
"Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
"tietokoneeseesi.\n"
"AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu nimellä "
"AmbiLight.\n"
"Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä osia "
"saa.\n"
"Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
"laitetta toiminnassa."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid "Device type"
msgstr "Laitetyyppi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
"Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
"prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin-ohjelma"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Perinteinen AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "fnordlicht"
msgstr "fnordlicht"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
"Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
"erottimena pilkkua tai puolipistettä."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Count of channels"
msgstr "Kanavien määrä"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "fnordlichtien määrä"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
"Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä 1 "
"ja 254"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Tallenna debug-ruudut"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Debug-ruutujen kansio"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Kuvan leveys"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Kuvan korkeus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Color when paused"
msgstr "Taukotilan väri"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
"hakuun?)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Pause-Red"
msgstr "Tauko-R"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "Pause-Green"
msgstr "Tauko-G"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Tauko-B"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Tauko-askeleet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
"askel vie 40ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "End-Red"
msgstr "Loppu-R"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "End-Green"
msgstr "Loppu-G"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "End-Blue"
msgstr "Loppu-B"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Loppu-askeleet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
"Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
"askel vie 40ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
"keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista pikseleistä "
"(hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
# NOTE: let's hope I interpreted this correctly...
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
"päällä."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "White Red"
msgstr "Valko-R"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "White Green"
msgstr "Valko-G"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "White Blue"
msgstr "Valko-B"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Sarjaportti/Laite"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
"Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
"ttyS01"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
msgid "Edge weightning"
msgstr "Reunapainotus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
"Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
"videoruudun reuna-alueesta."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
msgid "Darkness limit"
msgstr "Tummuusraja"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
"Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > 1 "
"suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid "Hue windowing"
msgstr "Hue-ikkunointi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "Used for statistics."
msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Sat windowing"
msgstr "Sat-ikkunointi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Suotimen kesto (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
"Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
"välkkymisen."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid "Filter threshold"
msgstr "Suodinkynnys"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
"Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
"käyttöön välittömästi."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Suotimen sileys (%)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Suotimen sileys"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "No Filtering"
msgstr "Ei suodatusta"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "Combined"
msgstr "Yhdistetty"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
msgid "Percent"
msgstr "Prosenttia"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Ruutuviive (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
"Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä arvo."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Kanava 1: vasen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Kanava 2: oikea"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Kanava 3: ylä"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Kanava 4: ala"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä voi "
"ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "disabled"
msgstr "pois käytöstä"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Vyöhyke 2:ala"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
"Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
"tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- tai "
"';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. Esim. "
"perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus kanava-/"
"vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi vyöhykettä, yksi "
"vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin silloin vastaavuus "
"perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
"(gradient)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
"Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
"jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
"Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
"\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight-suodin"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
msgid "DMX options"
msgstr "DMX-asetukset"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "MoMoLight options"
msgstr "MoMoLight-asetukset"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
msgid "fnordlicht options"
msgstr "fnordlicht-asetukset"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr ""
"Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
msgid "Change gradients"
msgstr "Vaihda väriskaaloja"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "Äänikanavien tasot"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
"Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
"merkkiä (kaksoispiste)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinaatti"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinaatti"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
"läpinäkymätön)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bargraph position"
msgstr "BarGraphin sijainti"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
"vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
"näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
msgid "Alarm"
msgstr "Hälytys"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""
"Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = hälytys)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa (alikuvalähde)"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Audio Bar Graph Video"
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Pallon väri"
#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "Reuna näkyvissä"
#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "Pallon nopeus"
#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "Pallon koko"
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr "Pallon säde pikseleinä."
#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Gradienttikynnys"
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
# TOCHECK: find standard translation for "augmented reality"...
#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "Pallo"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Sekoituksien määrä"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Sekoituskuvan alfa"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Kohdekuva"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Sekoitettava kuva"
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr "Blendbench"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Testataan nopeutta"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr "Pohjakuva"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr "Sekoituskuva"
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
"sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
"sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
"(oletuksena sininen)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Bluescreenin U-arvo"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
"Oletusarvo on 120 siniselle."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Bluescreenin V-arvo"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
"Oletusarvo on 90 siniselle."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
"väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
"väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Bluescreen-videosuodin"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Bluescreen"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Lähdön leveys"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Lähdön korkeus"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Lähtökuvasuhde"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
"silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
"skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
"skaalauksen jälkeen."
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Canvas"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Videolähtömoduulit"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
"listaa moduuleista."
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Kloonausvideosuodin"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
"heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
"sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
"#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Valitse yksi väri videosta"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Värikynnyssuodin"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Värikylläisyyskynnys"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
"Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
"Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
# NOTE: this does both cropping and padding.
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
msgid "Cropadd"
msgstr "Rajaus ja reunus"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:67
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Videonskaalauksen suodin"
# NOTE: title of padding section of croppadd
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr "Reunus"
# NOTE: Phosphor chroma modes.
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "Viimeisin"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr "AltLine"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr "Ylösmuunto"
# NOTE: Phosphor dimmer intensities.
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "Alhainen"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "Keskiteho"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr "Fosfori-suotimen värit 4:2:0 -lähteelle"
# NOTE: tooltip, linefeeds...
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
"Tämä määrää, miten värit käsitellään niissä ruuduissa, jotka kootaan "
"kahdesta sisääntulevasta ruudusta. \n"
"\n"
"Viimeisin: ota väritieto vain uusimmasta (kirkkaasta) kentästä. Hyvä aidosti "
"lomitetulle materiaalille, esim. videokameralla kuvatulle. \n"
"\n"
"AltLine: ota chroma-juova 1 yläkentästä (top field), juova 2 alakentästä "
"(bottom field), jne. \n"
"Oletus, hyvä NTSC-muotoiselle telecine-materiaalille (NTSC anime-DVD:t, "
"ym.). \n"
"\n"
"Sekoita (blend): ota juovien keskiarvo. Voi vääristää myös uuden (kirkkaan) "
"kentän värejä. \n"
"\n"
"Ylösmuunto: muunna tulos 4:2:2-formaattiin (riippumaton väri-informaatio "
"kummallekin kentälle). Paras simulaatio, mutta vaatii enemmän suoritintehoa "
"ja muistikaistaa."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr "Fosfori-suotimen himmennysteho"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
"Tämä määrää, kuinka paljon vanhaa (edellistä) kuvakenttää tummennetaan "
"Fosfori-suotimessa. Tummennus simuloi kuvaputkitelevision fosforin tuottaman "
"valon himmenemistä. Oletusarvo: Alhainen."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Syöte-FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "Lähtö-FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
"Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Maskin X-koordinaatti."
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Videon poistosuodin"
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Erase"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
"RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
"3*sigma kaikkiin suuntiin."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-sumennus"
#: modules/video_filter/gradfun.c:50
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Säde (kuvapisteinä)"
#: modules/video_filter/gradfun.c:54
msgid "Strength"
msgstr "Vahvuus"
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "Vahvuus, jota käytetään pikselin arvon muuttamiseen"
#: modules/video_filter/gradfun.c:58
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Gradfun-videosuodin"
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun"
msgstr "Gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
#, fuzzy
msgid "Debanding algorithm"
msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Videovääristymän tila"
# NOTE: looks like these modes are localized, too. "Edge" and "Hough" are below, "Gradient" is *far* above...
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
"Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
"valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
"\" ja \"Reuna\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Väriskaalavideosuodin"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr "Gauss-kohinan varianssi"
#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "Minimaalinen jakso"
#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Kohinan minimaalisen jakson pituus pikseleinä"
#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "Maksimaalinen jakso"
#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Kohinan maksimaalisen jakson pituus pikseleinä"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "Grain"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "Lisää kuvaan suodatettua Gauss-kohinaa"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
msgid "Spatial luma strength (default 4)"
msgstr "Avaruudellinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 4)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
msgstr "Avaruudellinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 3)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (default 6)"
msgstr "Ajallinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 6)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr "HQ Denoiser 3D"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "Korkealaatuinen 3D -kohinanpoistosuodin"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Värinkäännön videosuodin"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Värinkääntö"
# NOTE: invalid HTML tags in tooltips simply get deleted.
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
"[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
"pelkkä tiedostopolku riittää."
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
"vasemmalla napilla."
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
"vasemmalla napilla."
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Logon läpinäkyvyys"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Logon sijainti"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
"1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
"yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub source"
msgstr "Logo-alikuvalähde"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logon ylipiirto"
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo-videosuodin"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Suurennus"
#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
"liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
"minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
"albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
"tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = arvosana, "
"$s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = äänen "
"bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi nimi "
"tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = nimi "
"(name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus (rate), "
"$S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = julkaisija, $V "
"= nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
#: modules/video_filter/marq.c:104
#, fuzzy
msgid "Text file"
msgstr "Indeksitiedosto"
#: modules/video_filter/marq.c:105
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
#: modules/video_filter/marq.c:110
msgid "Timeout"
msgstr "Aikakatkaisu"
#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
#: modules/video_filter/marq.c:114
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Virkistysväli (ms)"
#: modules/video_filter/marq.c:115
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
"hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
"muotoiluja."
#: modules/video_filter/marq.c:119
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
"läpinäkymätön."
#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Fontin koko, pikseliä"
#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
"ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
"musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
"vi.), #FFFFFF = valkoinen."
#: modules/video_filter/marq.c:131
msgid "Marquee position"
msgstr "Skrollerin sijainti"
#: modules/video_filter/marq.c:133
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
"= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
"käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
#: modules/video_filter/marq.c:144
msgid "Display text above the video"
msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
#: modules/video_filter/marq.c:151
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
#: modules/video_filter/marq.c:152
msgid "Marquee display"
msgstr "Tekstiskrolleri"
#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Peilin asento"
#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
"Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan. Voi olla 'vertical' (pysty) "
"tai 'horizontal' (vaaka)."
#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Vertical"
msgstr "Pysty"
#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaaka"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Peili-videosuodin"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video"
msgstr "Peilaa videota"
#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
"läpinäkymätön (oletusarvo)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Reunan leveys"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Reunan korkeus"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mosaiikin tasaus"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
"keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
"käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Asettelutapa"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
"rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
"rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
"kullekin kuvalle."
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
#: modules/video_filter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivien määrä"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
"'kiinteä')."
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
#: modules/video_filter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
"'kiinteä')."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Säilytä kuvasuhde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Osakuvien järjestys"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
"erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
"\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
"vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
"koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
"verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
"välimuistia."
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "Automaattinen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "kiinteä"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "siirtymät"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "Mosaiikkivideon alikuvalähde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaiikki"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV-esimerkki"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "Älä näytä videota"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "Näytä sisääntuleva video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "Näytä prosessoitu video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Näytä vain virheet"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit (debug)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV-kirjasto"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
"Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
"suotimelle"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
"OpenCV-suotimelle"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
#: modules/video_filter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
#: modules/video_filter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "Aktiiviset ikkunat"
#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
#: modules/video_filter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
#: modules/video_filter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
"Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
"seinälle)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "Vaimennus"
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
"zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
"llä."
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Vaimennus alussa (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
"(Lagrange) sijainti"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
"lumakomponentti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
#: modules/video_filter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
"komponentti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Gammakorjaus siniselle"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
"komponentti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Punaisen mustamurskaus"
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
"lumakomponentti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Vihreän mustamurskaus"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
"komponentti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Sinisen mustamurskaus"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
"komponentti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "Punaisen valkomurskaus"
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
"lumakomponentti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "Vihreän valkomurskaus"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
"komponentti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "Sinisen valkomurskaus"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
"komponentti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Punaisen mustataso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Vihreän mustataso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Sinisen mustataso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "Punaisen valkotaso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "Vihreän valkotaso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Sinisen valkotaso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr "Posterisointitaso (värien määrä on tämän luvun kuutio)"
#: modules/video_filter/posterize.c:67
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Posterisointi-videosuodin"
#: modules/video_filter/posterize.c:69
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "Posterisoi videota vähentämällä värien määrää"
#: modules/video_filter/postproc.c:68
msgid "Post processing quality"
msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
# NOTE: tooltip, linefeeds...
#: modules/video_filter/postproc.c:70
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 (pois päältä) ja 6 (eniten). \n"
"Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
"kuvanlaatua. \n"
"Käytettäessä oletussuodinketjua, tämän eri arvot tarkoittavat seuraavia "
"suotimia: \n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr, missä hb = vaakasuuntainen palikanpoisto "
"(deblocking), \n"
"vb = pystysuuntainen palikanpoisto, ja dr = deringing-suodin."
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelyn suodinketjut"
#: modules/video_filter/postproc.c:84
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Postproc"
msgstr "Jälkikäsittely"
#: modules/video_filter/postproc.c:237
msgid "Lowest"
msgstr "1 (pienin)"
#: modules/video_filter/postproc.c:240
msgid "Highest"
msgstr "6 (suurin)"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Palapelin rivien määrä"
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
#: modules/video_filter/puzzle.c:55
#, fuzzy
msgid "Game mode"
msgstr "Bittinopeustyyppi"
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Reunan leveys"
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
#, fuzzy
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr "Reunan leveys"
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
#, fuzzy
msgid "Small preview"
msgstr "Pallon nopeus"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Show small preview."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
#, fuzzy
msgid "Auto shuffle"
msgstr "Automaattinen värisävy"
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
#, fuzzy
msgid "Auto solve"
msgstr "Automaattiskaalaa videota"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Suhdeluku"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "swap puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/180"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
#: modules/video_filter/puzzle.c:84
msgid "Puzzle"
msgstr "Palapeli"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC-isäntä"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC-portti"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC:n porttinumero."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC-salasana"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "VNC-palvelun salasana."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC:n päivitystiheys"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC-kysely (polling)"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
"asiakkaana käyttämistä varten."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
"käyttämistä varten."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr "Näppäinviestit"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
"Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
"on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
"läpinäkyvä (arvo 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Etä-OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Väreily-videosuodin"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Väreily"
#: modules/video_filter/rotate.c:54
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Kulma asteina"
#: modules/video_filter/rotate.c:55
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:56
#, fuzzy
msgid "Use motion sensors"
msgstr "Visualisoi liikevektorit"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Videon kiertosuodin"
#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "Syöte-URL:t"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
"Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Syötteiden nopeus"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Maksimipituus"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Virkistysaika"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
"päivitetä."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Syötekuvat"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Tekstin sijainti"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
"keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
"käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Otsikon näyttömoodi"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
"syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Älä näytä"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Aina näkyvissä"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Kuvaformaatti"
#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Tallennussuhde"
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
"tallennetaan."
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Tallennusetuliite"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
"\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Hakemistopolku"
#: modules/video_filter/scene.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Hakemisto, mihin kuvat tallennetaan. Jos tyhjä, käytetään käyttäjän "
"kotihakemistoa."
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
"tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
#: modules/video_filter/scene.c:89
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene filter"
msgstr "Kohtaussuodin"
#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
msgstr "Kohtausvideosuodin"
#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Sepia intensity"
msgstr "Seepian vahvuus"
#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "Seepia-tehosteen vahvuus"
#: modules/video_filter/sepia.c:64
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Seepia-videosuodin"
#: modules/video_filter/sepia.c:66
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "Värittää videon lämpimämmäksi seepia-värisävytehosteella"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Terävöitys-videosuodin"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
#, fuzzy
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "Muuta tekstityksen viivettä"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "Viiveen laskutapa"
# NOTE: see the correspondingliterals below.
#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
"Absoluuttinen - lisää absoluuttinen viive jokaiseen tekstiin. \n"
"Suhteuta lähdeviiveeseen - kerro alkuperäinen viive annetulla luvulla. \n"
"Suhteuta lähteen sisältöön - arvioi viive tekstityksen sisällöstä "
"(tekstistä)."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "Laskutekijä"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
"Tätä lukua käytetään viiveen muokkaamiseen. Absoluuttisella tavalla "
"laskiessa tekijä annetaan sekunteina."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "Suurin yhtäaikaisten tekstien määrä"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "Näytöllä yhtä aikaa näytettyjen tekstitysobjektien enimmäismäärä."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "Vähimmäisläpinäkyvyys"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
"Vanhimman tekstitysobjektin alfa-arvo. 0 tarkoittaa täysin läpinäkyvää, 255 "
"täysin läpinäkymätöntä."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr "Kahden katoamisen väli"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
"Minimiaika (millisekunteina), joka tekstitysobjektin tulee pysyä ruudulla "
"sen jälkeen, kun sen edeltäjä on kadonnut. Tekstitysviivettä säädetään "
"automaattisesti siten, että tämä ehto toteutuu."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr "Katoamisen ja ilmestymisen väli"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
"Minimiaika (millisekunteina), joka saa kulua yhden tekstitysobjektin "
"katoamisen ja seuraavan ilmestymisen välillä. Aiemman objektin viivettä "
"tarvittaessa jatketaan välin täyttämiseksi."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr "Ilmestymisen ja katoamisen väli"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
"Minimiaika (millisekunteina), joka vanhan tekstitysobjektin tulee pysyä "
"näytöllä sen jälkeen, kun uudempi on ilmestynyt. Aiemman objektin viivettä "
"tarvittaessa lyhennetään päällekkäisyyden välttämiseksi."
# NOTE: see help text further above; these are enumerated there.
#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "Absoluuttinen"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "Suhteuta lähdeviiveeseen"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "Suhteuta lähteen sisältöön"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "Tekstityksen viive"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr "Päällekkäisyyskorjaus"
#: modules/video_filter/swscale.c:56
msgid "Scaling mode"
msgstr "Skaalaustila"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
#: modules/video_filter/swscale.c:61
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Nopea bilineaarinen"
#: modules/video_filter/swscale.c:61
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineaarinen"
#: modules/video_filter/swscale.c:61
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Experimental"
msgstr "Kokeellinen"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Area"
msgstr "Alue"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Kuutiollinen splini"
#: modules/video_filter/swscale.c:68
msgid "Swscale"
msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Muunnoksen tyyppi"
#: modules/video_filter/transform.c:53
#, fuzzy
msgid "Transpose"
msgstr "Transkoodaa"
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transformation"
msgstr "Muunnos"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
#: modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
#: modules/video_filter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
#: modules/video_filter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "Seinä-videosuodin"
#: modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "Kuvaseinä"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Aallot-videosuodin"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Aalto"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP-muunnin"
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII kuvana"
#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Käytettävä väriformaatti"
#: modules/video_output/androidsurface.c:51
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
#: modules/video_output/androidsurface.c:62
msgid "Android Surface video output"
msgstr "Android Surface -videolähtö"
#: modules/video_output/caca.c:56
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
#: modules/video_output/decklink.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Output card"
msgstr "Lähtöportti"
#: modules/video_output/decklink.cpp:71
#, fuzzy
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
"Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
"numerointi alkaa nollasta."
#: modules/video_output/decklink.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Desired output mode"
msgstr "Haluttu videon kaappausmoodi"
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
"koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."
#: modules/video_output/decklink.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "Ääniliitäntä"
#: modules/video_output/decklink.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
"Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
"äänen tallennuksen pois päältä."
#: modules/video_output/decklink.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
"Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon "
"täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr "Videoliitäntä"
#: modules/video_output/decklink.cpp:101
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:174
#, fuzzy
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "DeckLink"
#: modules/video_output/decklink.cpp:175
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:176
msgid "Decklink General Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Decklink Video Output module"
msgstr "Videolähtömoduuli"
#: modules/video_output/decklink.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Decklink Video Options"
msgstr "Videoasetukset"
#: modules/video_output/decklink.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Decklink Audio Output module"
msgstr "Äänilähtömoduuli"
#: modules/video_output/decklink.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Decklink Audio Options"
msgstr "Videoasetukset"
#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr "Ikkunakahva (HWND)"
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
"Video upotetaan tähän olemassaolevaan ikkunaan. Jos tämä on nolla, videolle "
"luodaan uusi ikkuna."
# TOCHECK
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgstr "Piirrettävä (drawable)"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
msgid "Embedded window video"
msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
#: modules/video_output/egl.c:46
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: modules/video_output/egl.c:47
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer-laite"
#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
"kytkiessäsi pois.)"
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
"= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
# TOCHECK: The content doesn't seem to make sense?
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
"Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
"laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
"tehdään ohjelmallisesti."
#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
"Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
"framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
#: modules/video_output/gl.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "OpenGL-laajennus"
#: modules/video_output/gl.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "OpenGL ES 2 -laajennus"
#: modules/video_output/gl.c:42
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr "OpenGL ES -laajennus"
#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""
"Laajennus, jonka kautta käytetään Open Graphics Library (OpenGL) -kirjastoa."
#: modules/video_output/gl.c:50
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"
#: modules/video_output/gl.c:51
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES 2 -videolähtö"
#: modules/video_output/gl.c:61
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: modules/video_output/gl.c:62
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES -videolähtö"
#: modules/video_output/gl.c:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: modules/video_output/gl.c:72
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr "OpenGL-videolähtö (kokeellinen)"
#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/glx.c:43
#, fuzzy
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
#: modules/video_output/ios.m:66
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
msgstr "iOS OpenGL ES -videolähtö (vaatii UIViewin)"
#: modules/video_output/ios2.m:75
#, fuzzy
msgid "iOS OpenGL video output"
msgstr "OpenGL-videolähtö"
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "Käytä erikoisviritystä T23:lle"
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
"Kytke tämä päälle, jos näet vinoja raitoja, kun ikkunan koko on yhtä suuri "
"tai pienempi kuin toistettava video."
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
msgid "Video mode"
msgstr "Videomoodi"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr "Valitse KVA:n käyttämä videomoodi."
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "WarpOverlay!"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
#: modules/video_output/macosx.m:86
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
#: modules/video_output/macosx.m:148
msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:148
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
"results."
msgstr ""
"Macistasi puuttuu Quartz Extreme -kiihdytys, joka tarvitaan videolähtöä "
"varten."
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr "Videolähtö Windows 7:lle sekä Windows Vistalle Platform updatella"
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Direct2D-videolähtö"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "Käytä rautasekoitusta (blending)"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
#, fuzzy
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
"Yritä käyttää rautakiihdytystä tekstityksen sekä OSD:n kuvasekoitukseen."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Direct3D-videolähtö"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
"asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
"Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
"mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
"muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
#: modules/video_output/msw/directx.c:80
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
"kuvanlaatua (kuva ei välky)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:85
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Näyttölaitteen nimi"
#: modules/video_output/msw/directx.c:86
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
"mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
"käyttöliittymän kanssa."
#: modules/video_output/msw/directx.c:101
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
#: modules/video_output/msw/directx.c:211
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL-videolähtö"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI -videolähtö"
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL:n väriformaatti"
#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen sijaan "
"että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain formaatti."
#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
"väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
"valitsemalla tehokkain formaatti."
#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "Lumevideolähtö"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "Videon tilastotietolähtö"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Videomuistin puskurin leveys."
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch-arvo"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
"Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
"leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Väriformaatti"
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Videomuisti"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "OpenGL GLX-videolähtö (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr "X11-näyttö"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
"Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
"oletusarvoista näyttöä."
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
msgid "X11 window ID"
msgstr "X11-ikkunan ID"
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgstr "X-ikkuna"
#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC-mediasoitin"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo-laitenumero"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
"toimivaa."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
msgid "XVideo format id"
msgstr "XVideon formaattitunniste"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
"Käytettävän XVideo-formaatin tunniste (ID). Oletusarvoisesti VLC käyttää "
"sitä, joka sopii parhaiten toistettavaan videoon."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Videokiihdytystä ei saatavilla"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
"the resolution is large."
msgstr ""
"Videolähdön kiihdytysajurisi ei tue tarvittavaa piirtotarkkuutta: %ux%u "
"pikseliä. Suurin tuettu tarkkuus on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
"Videolähdön kiihdytystä ei käytetä. Huomaa, että tarkkapiirtoiset videot "
"voivat huomattavasti hidastaa järjestelmää."
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "laite, fifo tai polku"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""
"YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
"YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
"valittuun lähtöön."
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV-lähtö"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV-videolähtö"
#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom-näyttöleveys"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom-näyttökorkeus"
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
"hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom-animointinopeus"
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "Goom-tehoste"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom-tehoste"
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM:n asetustiedosto"
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM-esiasetusten polku"
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Title font"
msgstr "Otsikon fontti"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font menu"
msgstr "Valikkofontti"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
msgid "Mesh width"
msgstr "Verkon leveys"
#: modules/visualization/projectm.cpp:69
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh height"
msgstr "Verkon korkeus"
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Texture size"
msgstr "Tekstuurikoko"
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
#: modules/visualization/projectm.cpp:98
msgid "projectM"
msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:99
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectM -tehoste"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid "Effects list"
msgstr "Tehosteluettelo"
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
"Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
"(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "Näytä 80 kaistaa 20:n sijaan"
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Amplification"
msgstr "Vahvistus"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Kannan pikselisäde"
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Spectral sections"
msgstr "Spektriosioita"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Peak height"
msgstr "Huippujen korkeus"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Peak extra width"
msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "V-plane color"
msgstr "V-tason väri"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualisointi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualisoinnin suodatin"
#: modules/visualization/visual/visual.c:117
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrin tarkastelu"
#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
msgid "vsxu"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#liitä VLM-komentosi tähän"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#erota komennot toisistaan rivinvaihdolla tai puolipisteellä"
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "Soittolista"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
msgid "Output"
msgstr "Lähtö"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
msgid "Subtitle codec"
msgstr "Tekstityskoodekit"
# TOCHECK/FIXME: what exactly does this refer to?
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
msgid "Output\tmethod"
msgstr "Lähtötapa"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "Kanavoija"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "Videon FPS"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
msgid "MUX options"
msgstr "DMX-asetukset"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
msgid "Video scale"
msgstr "Videon skaalaus"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
msgid "Output port"
msgstr "Lähtöportti"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#, fuzzy
msgid "Output\tfile"
msgstr "Kohdetiedosto"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
msgid "Input media"
msgstr "Syötemedia"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr "Esimerkkityyli käyttöliittymävirheelle."
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "Esivahvistus"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
#, fuzzy
msgid "Row border"
msgstr "rivin reunus"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
msgid "Column border"
msgstr "sarakkeen reunus"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Mosaiikkitiilet"
# NOTE: title of controls section.
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "Toistonopeus"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "Äänen viive"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Tekstityksen viive"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "Aika"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "Piilota / näytä Kirjasto"
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "Piilota / näytä Katselu"
#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr "Hallitse tietovirtoja"
#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "Raitojen synkronointi"
#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "VLM:n eräajokomennot"
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr "Toista"
# TOCHECK/FIXME: playlist that is empty, or empty the playlist? (assuming the latter)
#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr "Tyhjennä soittolista"
#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr "Laita valitut jonoon"
#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr "Toista valitut"
#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr "Virkistä lista"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "Käynnistetään flowplayer..."
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "Jos mitään ei lataudu, tarkista internet-yhteys."
#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
"Kun luot tietovirran, sitä ohjataan <i>Pääkontrolleilla</i> "
"pääkäyttöliittymän sijaan."
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"Tietovirta luodaan käyttäen oletusasetuksia. Tehdäksesi lisäasetuksia, tai "
"muuttaaksesi oletuksia, käytä <i>Tietovirtojen hallintaa</i>."
#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr "Kun tietovirta on luotu, <i>Mediankatselu</i>-ikkuna näyttää sen."
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr "Äänenvoimakkuutta säädetään soittimesta, ei <i>Pääkontrolleista</i>."
#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
"Tällä hetkellä soiva soittolistan kohde lähetetään suoratoistona. Jos mikään "
"ei ole soimassa, ensimmäinen valittu kohde <i>Kirjastosta</i> lähetetään."
#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
"Pysäyttääksesi lähetyksen ja palataksesi normaaliin ohjaukseen, napsauta "
"<i>Avaa tietovirta</i>-nappia uudelleen."
#: share/lua/http/index.html:278
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "Oletko varma, että haluat luoda tietovirran?"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogi"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Muoto"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preset"
msgstr "Esiasetus"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
msgid "0.00 dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
#, fuzzy
msgid "&Verbosity:"
msgstr "Sanaisuustaso"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
#, fuzzy
msgid "&Filter:"
msgstr "Suodin"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "&Save as..."
msgstr "Talle&nna nimellä..."
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
msgid "Modules Tree"
msgstr "Moduulipuu"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Show extended options"
msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Show &more options"
msgstr "Näytä lis&äasetukset"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
# NOTE: i.e. playback start position in stream
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Start Time"
msgstr "Aloituskohta"
# NOTE: the label to fit this is very short.
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Edit Options"
msgstr "Optiot"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Extra media"
msgstr "Lisämedia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
msgstr "Valitse tiedosto"
# NOTE: i.e. playback start position in stream
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Vaihda median aloituskohta"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Kaappaustila"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Laitteen valinta"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Optiot"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Lisäasetukset..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disc Selection"
msgstr "Levyn valinta"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Älä käytä levyn valikkoja"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "No disc menus"
msgstr "Ei levyn valikkoja"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Disc device"
msgstr "Levyasema"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Starting Position"
msgstr "Aloituskohta"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Ääni ja tekstitykset"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
msgid "File Selection"
msgstr "Tiedoston valinta"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
msgid "Add..."
msgstr "L&isää..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
#, fuzzy
msgid "Add a subtitle file"
msgstr "Lisää tekstitystiedosto"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
#, fuzzy
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
msgstr "Verkkoprotokolla"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
#, fuzzy
msgid "Profile edition"
msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG-1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
msgid "MKV"
msgstr "MKV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
msgid "RAW"
msgstr "RAW (raakadata)"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Eleet"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
#, fuzzy
msgid "Streamable"
msgstr "Suoratoiston nimi"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
#, fuzzy
msgid "Chapters"
msgstr "Luku"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Valikko"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
#, fuzzy
msgid "Same as source"
msgstr "Logo-alikuvalähde"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
#, fuzzy
msgid "Custom options"
msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "Ei asetettu"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
#, fuzzy
msgid "Encoding parameters"
msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
#, fuzzy
msgid "Frame size"
msgstr "Ruutunopeus"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
#, fuzzy
msgid "px"
msgstr " px"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Sample Rate"
msgstr "Näytteistystaajuus"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
msgid "Destination Setup"
msgstr "Kohteen asetukset"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
#, fuzzy
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "Valitse tietovirta"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
"transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
msgid "New destination"
msgstr "Uusi kohde"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
msgid "Display locally"
msgstr "Toista paikallisesti"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
#, fuzzy
msgid "Transcoding Options"
msgstr "Transkoodauksen asetukset"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
#, fuzzy
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktivoi transkoodaus"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Option Setup"
msgstr "Valintojen asetukset"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Muut optiot"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Output module:"
msgstr "Lähtömoduuli"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualisointi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Suosittava äänen kieli"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
msgid "Password:"
msgstr "Salasana"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
msgid "Codecs"
msgstr "Koodekit"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "x264-profiilin ja tason valinta"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "x264-esiasetuksen ja säätöjen valinta"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
#, fuzzy
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "Laitteistopurku"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "Optical drive"
msgstr "Optinen asema"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Default optical device"
msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (oletus)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555-virran siirtotapa"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Default caching policy"
msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
msgid "Every "
msgstr "Joka "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
msgid "Save recently played items"
msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Ilmoita päivityksistä"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
msgid "Look and feel"
msgstr "Ulkoasu ja olemus"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
msgid "Use custom skin"
msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä, jolla on vakioulkoasu ja -olemus."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
msgid "Use native style"
msgstr "Käytä vakio-olemusta"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Toisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Force window style:"
msgstr "Pakota ikkunointityyli"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Show systray icon"
msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
#, fuzzy
msgid "Operating System Integration"
msgstr "Hae suoratoiston tiedot"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "File extensions association"
msgstr "Tiedostosidokset"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Set up associations..."
msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
#, fuzzy
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Albumien kansikuvian latauskäytäntö"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Toisto tauolle videon viimeisessä ruudussa"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Vain yksi instanssi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Configure Media Library"
msgstr "Mediakirjaston asetukst"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
#, fuzzy
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Käytä alikuvia"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
#, fuzzy
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Tekstityskielet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Default encoding"
msgstr "Oletusmerkistökoodaus"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
#, fuzzy
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Tekstitystehosteet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Add a shadow"
msgstr "Lisää varjo"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Add a background"
msgstr "Lisää tausta"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
msgid " px"
msgstr " px"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
msgid "Display device"
msgstr "Näyttölaite"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
#, fuzzy
msgid "KVA"
msgstr "MKV"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Lomituksen poisto"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Pakota kuvasuhde"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-ruutukaappaus"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
# TOCHECK
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr "Sekalaiset"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Muokkaa asetuksia"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Hallinta"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Suorita käsin"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "Aseta aikataulu"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "Suorita ajastettuna"
# TOCHECK: "Tilanne" or "Tila"?
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Tilanne"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Edellinen"
# TOCHECK
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Lisää syöte"
# TOCHECK
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Tyhjennä lista"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Hae VLC-päivityksiä"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
#, fuzzy
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "Haluatko ladata sen?"
# TOCHECK/FIXME: context?
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
msgid "Essential"
msgstr "Oleelliset"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Negate colors"
msgstr "Käänteiset värit"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
# NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
msgid "Black Slot"
msgstr "Tyhjä laatta"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
msgid "..."
msgstr "..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "full"
msgstr "täysi"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "none"
msgstr "Ei mikään"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
msgid "Logo erase"
msgstr "Logon poisto"
# TOCHECK: "Maski" or "Peite", which is better?
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
msgid "Mask"
msgstr "Maski"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Kirkkaus (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Suodinkynnys (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
msgid "Motion detect"
msgstr "Liikkeen tunnistus"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "Välkkeenpoisto"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Soften"
msgstr "Pehmennys"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
msgid "Spatial blur"
msgstr "Sumennus"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Mirror"
msgstr "Peili"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM-asetukset"
# TOCHECK/FIXME: Edition?
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Medianhallinta"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Nimi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Syöte"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Valitse syöte"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Kohde"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Valitse kohde"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Ajastus"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "Kanavoinnin hallinta"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Kanavoija"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "Mediahallinnan lista"
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "Tekstitys ja OSD"
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "Yleinen tulo"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
#~ "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "Suorittimen ominaisuudet"
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
#~ "varoen!"
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "Värikylläisyysmoduulien asetukset"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "Paketointimoduulien asetukset"
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "Pakkausasetukset"
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset"
#~ msgid "No help available"
#~ msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla."
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "Näille moduuleille ei ole ohjetta saatavilla."
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "Pika-avaa tied&osto..."
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Kirjan&merkit"
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "Nouda tietoja"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Lajittele"
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Lisää mediakirjastoon"
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "Avaa soitto&lista..."
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Hakusuodatin"
#~ msgid "&Services Discovery"
#~ msgstr "Palvelujen haku"
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi "
#~ "kätketyt asetukset."
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "Kuvakopio"
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "Tee kuvasta kopio"
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "Suurennus"
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "Käänteiset kuvan värit"
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
#~ "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
#~ "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi "
#~ "lukuun ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
#~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
#~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
#~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
#~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
#~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
#~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli "
#~ "tunnistetaan ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo "
#~ "on \"auto\"."
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Tämä pakottaa ulostulevan äänen yksikanavaiseksi (mono)."
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "Äänilähdön taajuus (Hz)"
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
#~ "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat 0 (määrittelemätön), 48000, 44100, 32000, "
#~ "22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid "High quality audio resampling"
#~ msgstr "Korkealaatuinen äänen uudelleennäytteistys"
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
#~ "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
#~ "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
#~ "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "Äänilähdön äänikanavien määrä"
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "Äänivisualisoinnit "
#~ msgid ""
#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä määrätty tiedosto sisältää valinnaisen sulkulistan (CRL; "
#~ "Certificate Revocation List), jolla voidaan estää TLS-istuntojen "
#~ "etäasiakkaita käyttämästä varmenteita, jotka eivät enää ole voimassa."
#~ msgid "Control SAP flow"
#~ msgstr "Ohjaa SAP-virtaa"
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
#~ "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "Muistikopiointimoduuli"
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena "
#~ "VLC valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
#~ msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Moduulien hakupolku"
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Datan hakupolku"
# TOCHECK
#~ msgid "Override the default data/share search path."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä voit ohittaa oletuspolun, jota käytetään datan ja jakojen "
#~ "etsimiseen."
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
#~ msgstr ""
#~ "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi, kun VLC:tä käynnistetään "
#~ "avaamalla mediatiedosto."
#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
#~ msgid "Increase scale factor."
#~ msgstr "Suurentaa videon skaalausta (piirtää isompana)."
#~ msgid "Decrease scale factor."
#~ msgstr "Vähentää videon skaalausta (piirtää pienempänä)."
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
#~ msgid "Hide interface"
#~ msgstr "Piilota käyttöliittymä"
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Näytä OSD-valikko videon päällä"
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "Älä näytä OSD-valikkoa videon päällä"
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "Aktivoi nykyinen kohde OSD-valikossa"
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "Suoritin"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "kalaallisut (grönlanti)"
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "Kuvasuhde"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "Tallennusformaatti (oletus s16l)"
# NOTE: elaborated a bit on the mysterious abbreviations below.
#~ msgid "Capture format of audio stream."
#~ msgstr ""
#~ "Tallennettavan äänivirran formaatti. Ux = unsigned (etumerkittömät "
#~ "kokonaisluvut), Sx = signed (etumerkilliset kokonaisluvut), Fx = float "
#~ "(liukuluvut), missä x = bittimäärä. Tavujen tallennusjärjestys LE = "
#~ "little endian, BE = big endian."
#~ msgid ""
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita "
#~ "tuloja on käytettävissä, voit nähdä niistä listan VLC:n "
#~ "virheenjäljitysviesteissä (debug). Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', "
#~ "käytä 'alsa://hw:0,1'."
#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "GSM-ääni"
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM S16 LE"
#~ msgstr "PCM S16 LE"
#~ msgid "PCM U16 BE"
#~ msgstr "PCM U16 BE"
#~ msgid "PCM S16 BE"
#~ msgstr "PCM S16 BE"
#~ msgid "PCM U24 LE"
#~ msgstr "PCM U24 LE"
#~ msgid "PCM S24 LE"
#~ msgstr "PCM S24 LE"
#~ msgid "PCM U24 BE"
#~ msgstr "PCM U24 BE"
#~ msgid "PCM S24 BE"
#~ msgstr "PCM S24 BE"
#~ msgid "PCM U32 LE"
#~ msgstr "PCM U32 LE"
#~ msgid "PCM S32 LE"
#~ msgstr "PCM S32 LE"
#~ msgid "PCM U32 BE"
#~ msgstr "PCM U32 BE"
#~ msgid "PCM S32 BE"
#~ msgstr "PCM S32 BE"
#~ msgid "PCM F32 LE"
#~ msgstr "PCM F32 LE"
#~ msgid "PCM F32 BE"
#~ msgstr "PCM F32 BE"
#~ msgid "PCM F64 LE"
#~ msgstr "PCM F64 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "dc1394-lähde"
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "Virkistä lista"
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "Kahvinkeittimen kontrolli"
#~ msgid "Teapot"
#~ msgstr "Teepannu"
#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
#~ msgstr "Palvelin on teepannu. Teepannulla ei voi keittää kahvia."
#~ msgid "Coffee pot"
#~ msgstr "Kahvipannu"
#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
#~ msgstr "Pannu ei keittänyt kahvia (palvelinvirhe %u)."
#~ msgid "Coffee is ready."
#~ msgstr "Kahvi on valmista."
#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
#~ msgstr ""
#~ "Voit määrätä VLC:n lähettämän selaimen tunnistetiedon (User agent) ihan "
#~ "miksi haluat, tai käyttää jotain olemassaolevaa."
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "Automaattinen yhdistys"
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Tiedota Bonjourilla"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ msgstr ""
#~ "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
#~ "sisääntulevaa yhteyttä."
#~ msgid "RTMP stream output"
#~ msgstr "RTMP-käyttölähtö"
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "PVR:n videolaite"
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "PVR:n radiolaite"
# "norm" as in "television standard"...
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "Videostandardi"
#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
#~ msgstr "Tietovirran videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Kuvanopeus"
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
#~ msgid "Key interval"
#~ msgstr "Avainkuvien väli"
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "B-ruudut"
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen "
#~ "lukumäärä."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "Maksimibittinopeus"
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "Äänen bittimaski"
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus (0-65535)."
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
#~ "svideo)"
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "PVR"
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (SWF)"
#~ msgid ""
#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
#~ "SWF file that contained the stream."
#~ msgstr ""
#~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
#~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
#~ "sisältää itse mediavirran."
#~ msgid "Default Page Referrer URL"
#~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (sivu)"
#~ msgid ""
#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
#~ "the page housing the SWF file."
#~ msgstr ""
#~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
#~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
#~ "tiedosto sijaitsee."
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "RTMP-lähde"
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "SFTP-käyttäjänimi"
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "SFTP-salasana"
#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
#~ msgstr "Videolaite (Oletus: /dev/video0)."
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Käytä libv4l2:ta"
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
#~ msgid "Backlight compensation."
#~ msgstr "Kompensaatio taustavalolle."
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "Virittimen tunniste"
#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
#~ msgstr "Virittimen tunniste (ID). (Ks. debug-viestit.)"
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "Video4Linux2"
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "Video4Linux2-lähde"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
#~ msgstr "ARM NEON äänimuotojen muunnos"
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "TCP-portti (oletus 12345)"
# TOCHECK: standard translation for fixed point?
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
#~ msgstr "Kiintopisteäänimuotojen muuntosuodin"
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "Kiintopiste-äänimikseri (fixed32)"
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "Float32-äänimikseri"
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se "
#~ "löytyy 'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti "
#~ "äänen soittoon."
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 edessä 2 takana"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 edessä 2 takana"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "Open Sound System (OSS)"
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "OSS DSP -laite"
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "PORTAUDIO-äänilähtö"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "Oletusäänilaite"
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen lähtö"
#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
#~ msgstr "FFmpeg:n lomituksenpoistovideosuodin"
#~ msgid "Low resolution decoding"
#~ msgstr "Matalatarkkuuksinen purku"
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr ""
#~ "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "RealVideo -kirjastopurkaja"
#~ msgid "Direct MV prediction mode."
#~ msgstr "Suora tila liikevektorien ennustukseen."
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
#~ msgstr "RD-pohjainen tilanvalinta B-ruuduille"
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
#~ msgid ""
#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
#~ "Overridden by user settings."
#~ msgstr ""
#~ "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
#~ "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
# NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "Nopea"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normaali"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "Hidas"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "Kaikki"
#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä erillistä videokuvan kiertosuodinta sisäisen muunnoksen sijaan"
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| @name marq-marquee TEKSTI . . näytä TEKSTI videon päällä"
#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .tekstin sijainti vasemmalta"
#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . tekstin sijainti ylhäältä"
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .suhteellinen paikkakontrolli"
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr ""
#~ "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . tekstin läpinäkyvyys"
#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tekstin aikakatkaisu (ms)"
#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fontin koko, pikseleinä"
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .logon sijainti vasemmalta"
#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . logon sijainti ylhäältä"
#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteellinen sijainti"
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin alfa-arvo"
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .mosaiikin korkeus"
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin leveys"
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-"
#~ "koordinaatti"
#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-"
#~ "koordinaatti"
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .mosaiikin rivien määrä"
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .mosaiikin sarakkeiden määrä"
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
#~ "mosaiikissa"
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . näytä pidempi ohjeteksti"
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
# NOTE: added confusion warning about interleaved vs. interlaced, since both are the same word in Finnish.
#~ msgid "Force interleaved method."
#~ msgstr ""
#~ "Pakota käyttämään lomitettua (interleaved) tapaa. Huomaa, että tällä "
#~ "asetuksella ei ole mitään tekemistä videokuvan lomituksen (interlacing) "
#~ "kanssa, vaan tämä liittyy siihen, missä järjestyksessä video ja ääni on "
#~ "tallennettu tiedostoon."
# NOTE: since "model" follows, assuming these make a pair as in product make/model
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Merkki"
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr ""
#~ "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
#~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
#~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
#~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto"
#~ "\" (automaattinen, tämän pitäisi aina toimia)."
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "Ruutuja sekunnissa"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Hiljainen tila"
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
#~ msgid "CAPMT System ID"
#~ msgstr "CAPMT-järjestelmätunniste"
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr ""
#~ "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
#~ "järjestelmätunniste (SysID)."
#~ msgid "Filename of dump"
#~ msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Liitä perään"
#~ msgid ""
#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
#~ "not be overwritten."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tiedosto on jo olemassa ja tämä on päällä, olemassaolevaa tiedostoa "
#~ "ei päällekirjoiteta."
#~ msgid "Dump buffer size"
#~ msgstr "Vedoksen puskurikoko"
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ msgstr ""
#~ "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi "
#~ "kokonaisia paketteja kerralla. Tämä asetus säätää puskurin kokoa "
#~ "sellaisenaan, ei pakettien määrää."
#~ msgid "Video aspect ratio"
#~ msgstr "Videon kuvasuhde"
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Videokuvan kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia "
#~ "pikseleitä."
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Kuvatiedosto"
#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "Kuvan läpinäkyvyys"
#~ msgid ""
#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "Kuvan läpinäkyvyysarvo, jota käytetään sekoitukseen. Arvoalue väliltä 0 "
#~ "(täysin läpinäkyvä) ja 255 (täysin läpinäkymätön). Oletuksena 255."
#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Renderöidyn kuvan X-koordinaatti"
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Renderöidyn kuvan Y-koordinaatti"
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6=top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Voit asettaa kuvan sijainnin ylipiirrossa (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
#~ "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
#~ "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
#~ msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
#~ msgid ""
#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
#~ "the cache."
#~ msgstr ""
#~ "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
#~ "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
#~ "välimuistista."
#~ msgid "Render text or image"
#~ msgstr "Renderöi teksti tai kuva"
#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
#~ msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
#~ msgstr "Näytä ylipiirron framebufferissa"
#~ msgid ""
#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Komennot"
#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
#~ msgstr "GNU/Linux osd/ylipiirto-framebuffer -käyttöliittymä"
#~ msgid "Maemo hildon interface"
#~ msgstr "Maemo hildon -käyttöliittymä"
#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
#~ msgstr "Oletusarvoisesti VLC käyttää tummaa käyttöliittymää."
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
#~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "Alinäytön leveys"
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "Alinäytön korkeus"
#~ msgid ""
#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
#~ "video devices.\n"
#~ "Live Audio input is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä lähde mahdollistaa QuickTime-yhteensopivista laitteista tulevan "
#~ "videosignaalin muokkaamisen.\n"
#~ "Äänen suorakaappausta ei tueta."
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "Kuvan leveys:"
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "Kuvan korkeus:"
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "Lataa tekstitystiedosto:"
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "SAP-julkaisu"
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "RTSP-julkaisu"
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "HTTP-julkaisu"
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "HTML-soittolista"
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen kaikki asetukset. Haluatko jatkaa?"
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "Käytä ääntä"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-välityspalvelin"
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Kirjasinkoko"
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "Ensisijainen tekstityskieli"
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "Pakota lihavointi"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Ääriviivan väri"
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "Käytä videota"
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "SAP-julkaisu"
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr ""
#~ "Minimaalinen Mac OS X OpenGL -videolähtö (avaa reunuksettoman ikkunan)"
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr " [Sisääntuleva data]"
#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr " lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr " lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr " kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr " kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
#~ msgid " [Video Decoding]"
#~ msgstr " [Videopurku]"
#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
#~ msgstr " videota purettu : %<PRId64>"
#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
#~ msgstr " ruutuja näytetty : %<PRId64>"
#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
#~ msgstr " ruutuja hukattu : %<PRId64>"
#~ msgid " [Audio Decoding]"
#~ msgstr " [Äänenpurku]"
#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
#~ msgstr " ääntä purettu : %<PRId64>"
#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
#~ msgstr " puskureita soitettu : %<PRId64>"
#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
#~ msgstr " puskureita hukattu : %<PRId64>"
#~ msgid " [Streaming]"
#~ msgstr " [Suoratoiston lähtö]"
#~ msgid " packets sent : %5i"
#~ msgstr " paketteja lähetetty : %5i"
#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
#~ msgstr " tavuja lähetetty : %8.0f kt"
#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr " lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "Näytä soittolista"
#~ msgid "Preamp\n"
#~ msgstr "Esivahvistus\n"
#~ msgid " dB"
#~ msgstr " dB"
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Lisää soittolistaan"
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Kuvakenäkymä"
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Luettelonäkymä"
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "Pikanäppäin toiminnolle "
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "Tekstitys ja OSD"
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>ei</b> lähetä tai kerää mitään tietoa siitä, "
#~ "miten ohjelmaa käytät, edes anonyymisti.</p>\n"
#~ "<p>Jos haluat, VLC voi kuitenkin ottaa yhteyden Internetiin, jotta se voi "
#~ "näyttää <b>tietoa toistettavasta mediasta</b> tai tarkistaa, onko "
#~ "ohjelmaan saatavilla <b>päivityksiä</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (ohjelman tekijät) haluavat, että ohjelma ei ota "
#~ "yhteyttä Internetiin ilman sinun lupaasi.</p>\n"
#~ "<p>Riippuen valinnoistasi, rastita tai jätä rastit pois seuraavista "
#~ "kohdista:</p>\n"
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "Salli mediatietojen haku Internetistä"
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "Tallenna ja jatka"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain "
#~ "ja suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
#~ "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
#~ "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
#~ "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
#~ " "
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "Kääntäjä: "
#~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "Tekijänoikeus (C) "
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "Koodekki"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Muunna"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Työkalut"
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "Avaa (lis&äasetuksin)..."
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "Ääni&kanavat"
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "&Tekstitysraita"
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "&Ohjaus"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "Näytä kaikki lisäasetukset dialogeissa."
#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr ""
#~ "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo "
#~ "on \"admin\"."
#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "Ranskan TV"
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
#~ msgstr "SQLite-tietokannan tiedostonimi"
#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
#~ msgstr "Polku SQLite-tietokannan sisältävään tiedostoon"
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
#~ msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä mediakirjastossa"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
#~ "scanning directories."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
#~ "mediakirjastoon hakemistoja skannattaessa."
#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
#~ msgstr "Alihakemistojen rekursiivinen skannaus"
#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
#~ msgstr "Kun hakemisto skannataan, skannaa myös kaikki sen alihakemistot."
#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
#~ msgstr "Mediakirjasto, joka perustuu SQL-tietokantaan"
#~ msgid "Username for the database"
#~ msgstr "Tietokannan käyttäjätunnus"
#~ msgid "Password for the database"
#~ msgstr "Tietokannan salasana"
#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr "Tietokannan portti"
#~ msgid "Auto add new medias"
#~ msgstr "Lisää uudet mediat automaattisesti"
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "Lisää uudet mediat automaattisesti Mediakirjastoon"
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Virranhallinnan estin"
#~ msgid "MCE"
#~ msgstr "MCE"
# TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
#~ msgstr "Nokia MCE -näytöntyhjennyksenestin"
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "X-näytönsäästäjän estin"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
#~ "\"html\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
#~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
#~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
#~ msgid ""
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
#~ "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
#~ "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc muistin kopiointi"
#~ msgid "OSD configuration importer"
#~ msgstr "OSD-asetusten tuonti"
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
#~ msgstr "XML OSD -asetusten tuonti"
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "SQLite-tietokantamoduuli"
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX muistin kopiointi"
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "Otsikon muotoilumerkkijono"
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr ""
#~ "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
#~ "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "Nyt soimassa -näyttö MSN:ään"
#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
#~ msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "Käännä pystysijainti"
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#~ msgstr "Näytä XOSD näytön alareunassa yläreunan sijaan."
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "Pystysuunnan siirtymä"
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
#~ "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "Varjon siirtymä"
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 "
#~ "pikseliä)."
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "XOSD:n tekstin väri."
#~ msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "XOSD-käyttöliittymä"
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "Komentojen UDP-portti"
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr ""
#~ "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan (show | enable <pid> | disable "
#~ "<pid>)."
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "Poista käytöstä ES ID"
#~ msgid "Disable ES id at startup."
#~ msgstr "Poista käytöstä ES ID käynnistyessä."
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "Ota käyttöön ES ID"
# TOCHECK/FIXME: what does this do?
#~ msgid "Only enable ES id at startup."
#~ msgstr "Käytä ES ID:tä vain käynnistyessä."
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "Koot"
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "Kuvasuhde (4:3, 16:9)."
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "GOP-koko"
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
#~ msgstr "Kuinka monta P-ruutua kahden I-ruudun välillä."
#~ msgid "Quantizer scale"
#~ msgstr "Kvantisoijan skaala"
#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
#~ msgstr "Tästä voit asettaa kvantisoijalle vakioskaalan."
#~ msgid "Mute audio"
#~ msgstr "Vaimenna ääni"
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
#~ msgstr "MPEG2-videovaihdinsuoratoistolähtö"
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "Äänen kieli"
#~ msgid "Edge Weightning"
#~ msgstr "Reunapainotus"
#~ msgid "Darkness Limit"
#~ msgstr "Tummuusraja"
#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
#~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
#~ "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "Automaattirajaus"
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "Automaattisesti tunnista mustat reunat ja rajaa pois."
#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
#~ msgstr "Poista videon reunat ja korvaa ne mustilla reunoilla"
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
#~ msgid ""
#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
#~ "means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
#~ "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
#~ "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "Pakota osamäärä"
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
#~ "tarkoittaa 4/3."
#~ msgid "Number of images for change"
#~ msgstr "Kuvien määrä muutokseen"
#~ msgid ""
#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
#~ "trigger recrop."
#~ msgstr ""
#~ "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
#~ "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen "
#~ "ja tekee rajauksen uudelleen."
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "Rivien määrä muutokseen"
#~ msgid ""
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
#~ msgstr ""
#~ "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
#~ "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr "Ei-mustien pikselien määrä "
#~ msgid ""
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
#~ "black."
#~ msgstr ""
#~ "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla "
#~ "rivillä, jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
#~ msgid "Skip percentage (%)"
#~ msgstr "Ohitusprosentti (%)"
#~ msgid ""
#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien "
#~ "tunnistusta vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa "
#~ "reunuksissa, niin että musta reunus silti rajataan pois vaikka se "
#~ "sisältäisi logon."
#~ msgid "Luminance threshold "
#~ msgstr "Luminanssikynnys "
#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
#~ msgstr ""
#~ "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
#~ "mustaksi (0-255)."
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "Rajausvideosuodin"
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "Rajaus epäonnistui"
#~ msgid "VLC could not open the video output module."
#~ msgstr "VLC ei voinut avata videolähtömoduulia."
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#~ msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään paikallisessa toistossa."
#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
#~ msgstr "Sovittimen sanaisuus"
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Asetustiedosto"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "OSD-valikon kuvien polku"
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
#~ "määräämän polun."
#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
#~ msgstr "Voit siirtää OSD-valikkoa napsauttamalla sitä."
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "Valikon sijainti"
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "eg. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Voit asettaa, miten OSD-valikko asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
#~ "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
#~ "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
#~ msgid "Menu timeout"
#~ msgstr "Valikon aikakatkaisu"
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä "
#~ "olevaan aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin "
#~ "määrätyn ajan."
#~ msgid "Menu update interval"
#~ msgstr "Valikon virkistysväli"
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
#~ "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole "
#~ "varovainen tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on "
#~ "hyvin suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
#~ msgid ""
#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
#~ msgstr ""
#~ "OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
#~ "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. "
#~ "Oletus on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on "
#~ "täysin läpinäkyvä (arvo 0)."
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "On Screen Display -valikko"
#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
#~ msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletuksena kaikki"
#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
#~ msgid ""
#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
#~ msgstr ""
#~ "Jätä yksi laatta tyhjäksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän paikan "
#~ "kanssa."
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr ""
#~ "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
#~ "'vflip' (pystypeilaus)."
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "Käytä työpöytätilaa "
#~ msgid "Windows GAPI video output"
#~ msgstr "Windows GAPI -videolähtö"
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "Suoratoiston nimi"
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Videokoodekki"
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "Äänikoodekki"
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "Tekstityskoodekki"
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "Videon bittinop."
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Äänen bittinop."
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "Kanavointiasetukset"
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "Lähdön kohdesijainti"
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Kohdetiedosto"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Tiedostonimi"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rivit"
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "x-siirtymä"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "leveys"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Sarakkeet"
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "y-siirtymä"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "korkeus"
#~ msgid "Preamp: "
#~ msgstr "Esivahvistus: "
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
#~ "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "Lisenssi"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "Kohteet"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Ryhmän nimi"
#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
#~ msgstr "Käytä GPU-kiihdytettyä purkua"
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Instanssit"
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan, jos vain yksi instanssi"
#~ msgid "Menus language:"
#~ msgstr "Valikkokieli"
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Tekstityksen kieli"
# NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Tyhjä laatta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
#~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
#~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
#~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
#~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
#~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
#~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
#~ msgid ""
#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
#~ "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
#~ "secret -avaimella."
#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
#~ msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
# TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
#~ msgid ""
#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
#~ "5=left front)"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 "
#~ "= vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = "
#~ "etuvasen"
#~ msgid ""
#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
#~ "1)."
#~ msgstr ""
#~ "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
#~ "arvot: -1, 0, 1."
#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "Logo-alisuodin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
#~ msgstr ""
#~ "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
#~ "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
#~ "kelloisäntänä."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
#~ "synchronization."
#~ msgstr ""
#~ "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
#~ "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "Kesto millisekunneissa"
#~ msgid "Override parametters"
#~ msgstr "Yliaja parametreja"
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "kyllä: kohdasta %@ kohtaan %@ sek."
#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "Edellinen raita"
#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "Eteenpäin"
#~ msgid "Loop/Repeat mode"
#~ msgstr "Silmukka-/toistotila"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
#~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
#~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
#~ msgid ""
#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
#~ "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
#~ "RTP master shared secret -avaimella."
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "Tästä voit määrätä istunnolle ryhmän (group), joka lähetetään SAP-"
#~ "julkaisussa mikäli käytät SAP:tä."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
#~ "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Satelliittien skannauksen asetukset"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "asetustiedoston nimi hakemistossa share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
#~ msgstr "Uniikki ID DBUS-palvelulle (org.mpris.vlc-<pid>)"
#~ msgid ""
#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
#~ "vlc-<pid>"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä uniikkia DBUS-palvelutunnistetta tämän VLC-instanssin yksilöintiin "
#~ "DBUS-väylässä. Prosessitunniste (PID) lisätään palvelun nimeen: org.mpris."
#~ "vlc-<pid>"
#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
#~ msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "Videosuotimet..."
#~ msgid "Card %<PRIu32>"
#~ msgstr "Kortti %<PRIu32>"
#~ msgid "Relaunch required"
#~ msgstr "Uudelleenkäynnistys tarvitaan"
#~ msgid ""
#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
#~ "needs to be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Jotta VLC ei enää kuuntelisi medianäppäimiäsi, se täytyy käynnistää "
#~ "uudelleen."
#~ msgid "Relaunch VLC"
#~ msgstr "Käynnistä VLC uudelleen"
#~ msgid ""
#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
#~ "advanced preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Lisää asetuksia liittyen tekstin taustaan, varjoon ja ääriviivaan löytyy "
#~ "lisäasetustilasta."
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Äänen viive videoon nähden"
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "Tekstityksen viive videoon nähden"
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Tekstityksen nopeus"
#~ msgid "Video output is not supported"
#~ msgstr "Videolähtöä ei tueta"
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Käytä järjestelmän koodekkeja WMV:lle, jos mahdollista"
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "Etukaiuttimet"
#~ msgid "Side speakers"
#~ msgstr "Sivukaiuttimet"
#~ msgid "Rear speakers"
#~ msgstr "Takakaiuttimet"
#~ msgid "Center and subwoofer"
#~ msgstr "Keskikanava ja basso"
#~ msgid "S/PDIF"
#~ msgstr "S/PDIF"
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "ALSA-laitteen nimi"
# NOTE: name of demux dump module
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Vedostaja"
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "Istunnon ryhmänimi"
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Avaa media"
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "&Avaa media"
#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
#~ "\"green\" (vihreä)."
#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Päivitä"
# TOCHECK/FIXME: unique access key?
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "Näytä työpöy&dällä"
#~ msgid "Enable wallpaper mode"
#~ msgstr "Käytä taustakuvatilaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "Release-aika"
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "Videostandardi (Oletusarvo, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, jne.)."
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
#~ "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
#~ "\"float32\", tai \"spdif\""
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "Tyhjennä valikko"
#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
#~ msgstr "Kokonäyttötilan säätimien leveys"
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "RTSP-isännän osoite"
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin "
#~ "kuuntelee.\n"
#~ "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
#~ "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
#~ "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
#~ "\"localhost\"."
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Katselu"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Mediakirjasto"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Koko näyttö"
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "Lähetä helposti"
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "Aika, johon kelataan"
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC-mediasoitin - Flash-katselu"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "Luo tietovirta"
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "Kaappaa näytön sisältö"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Virhe!"
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "Luo mosaiikki"
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "Sisääntulevan tietovirran asetukset"
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "Poista tietovirta"
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "Luo uusi tietovirta"
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "Poista kaikki tietovirrat"
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "Määritä tietovirtojen oletusasetukset"
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Virkistä tietovirrat"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Lisää jonoon"
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "Takavasen"
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "Takaoikea"
#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "Etuvasen"
#~ msgid ""
#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valittu äänifonttitiedosto (%s) ei ole kelvollinen.\n"
#~ "Asenna kelvollinen äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa "
#~ "(Koodekit > Ääni > FluidSynth).\n"
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "Ruman uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
# TOCHECK: I suppose this mode doesn't print any messages.
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "Ei tulosta viestejä."
#~ msgid "Preload Directory"
#~ msgstr "Lataa hakemisto etukäteen"
# NOTE: really "motion bluE"? Makes no sense => assuming "motion blur"
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Liike-epäterävyys"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Tehoste"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Valotus"
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Valotus."
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "Zoomaa soittolista"
#~ msgid " - Empty - "
#~ msgstr " - Tyhjä - "
#~ msgid "key"
#~ msgstr "avain"
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Telnet-käyttöliittymä"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Web-käyttöliittymä"
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Tallennettu äänilähdön äänenvoimakkuus"
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
#~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
#~ "käsin."
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "X11-järjestelmän laitteiston näyttö, jota käytetään. Oletusarvoisesti VLC "
#~ "käyttää arvoa, joka on asetettu DISPLAY-ympäristömuuttujaan."
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
#~ "Piilota hiiren kursori ja kokonäytön tilan toisto-ohjauspaneeli n "
#~ "millisekunnin jälkeen. Oletusarvo on 3000 ms (3 s.)"
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Videolähdön suodatinmoduuli"
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "UDP-portti"
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr "Tämä on UDP-lähetyksessä käytetty oletusportti. Oletus on 1234."
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "IPv4 multicast -lähdön verkkoliittymäosoite"
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ "IPv4-osoite oletusarvoiselle ryhmälähetyksen (multicast) lähdön "
#~ "verkkoliittymälle. Tämä ohittaa reititystaulun."
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "Pakota käyttämään IPv6-käytäntöä"
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "IPv6-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Pakota käyttämään IPv4-käytäntöä"
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "IPv4-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
#~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX-tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n 3D Now! -tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE-tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n AltiVec-tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse näppäin, joka palaa edelliseen mediakohteeseen selaushistoriassa."
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse näppäin, joka palaa seuraavaan mediakohteeseen selaushistoriassa."
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
#~ msgstr ""
#~ "Mediavedostuksen käyttösuotimen (media dump access filter) laukaisin."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Valmis %s (100.0%%)"
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Puskurointi (ms)"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Puskurointi Alsa-tallennukselle. Arvo annetaan millisekunteina."
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
# NOTE: avoid puzzling the average Finnish user; not "marriage" but AV input/output... -JJ
#~ msgid "Avio"
#~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Puskurointi DVB-virralle. Arvo annetaan millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
#~ "0."
#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "Sovitinkortilla käytettävän laitteen numero"
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgstr "Inversiotila"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
#~ msgid "Budget mode"
#~ msgstr "Budjettitila (budget mode)"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
#~ "\"."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "LNB-jännite"
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
#~ "frontendit eivät tue tätä."
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "22 kHz:n merkkiääni"
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "Lähettimen FEC"
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr ""
#~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "Lähettimen symbolitaajuus, kHz"
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
#~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
#~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
#~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr ""
#~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
#~ "taajuuden."
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr ""
#~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
#~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "DVB-T vahtiaikaväli (guard interval)"
#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
#~ msgstr "Terrestrial transmission mode [Undefined = määrittelemätön, 2k, 8k]"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "DVB-T hierarkiamoodi"
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "Satelliitin polarisaatio"
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Satelliitin polarisaatio [H/V/L/R]"
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow DVB -lähde"
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "Oletuspuskuroinnin määrä CD-äänilevyille, millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "Puskuroinnin määrä DirectShow-tietovirroille, millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Puskurointi DV-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
# NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
#~ "tässä."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
#~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "HTTP-salasana"
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
#~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
#~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
#~ "palvelimeen."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "CA-juuritiedosto"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "CRL-tiedosto"
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Syötteen syntaksi on vanhentunut"
#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
#~ "selostuksen uudesta syntaksista."
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Virheellinen polarisaatio"
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
#~ msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "DVD:n puskurointi. Tämä arvo asetetaan millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Puskurointiarvo EyeTV-videokaappaukselle. Asetetaan millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lumetietovirtojen (fake streams) puskurointiarvo. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
#~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
#~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
#~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
#~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
#~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
#~ "tilasta riippumatta."
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Lume"
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Lumevideolähde"
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Lisäpuskurointi etätiedostoille. Arvon pitää olla millisekunneissa."
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "Hakemistolähde"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "FTP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Puskuroinnin määrä GnomeVFS-virroille. Arvo annetaan millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "HTTP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-agentti (user agent; selainohjelman tunnistava merkkijono), jonka "
#~ "VLC ilmoittaa."
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Suurin uudelleenohjausten määrä"
#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
#~ msgstr ""
#~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
#~ "avattaessa."
#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
#~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
#~ msgid ""
#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
#~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
#~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Puskurointi imem-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
#~ msgid ""
#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
#~ msgstr ""
#~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
#~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "Muistikuvattu tiedostolähde (mmap)"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "MMS-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Tiedostojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "OSS-äänenkaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "PVR-virtojen oletuspuskuroinnin määrä. Asetetaan millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "RTMP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "RTP-tasauspuskurin pituus (ms)"
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
#~ msgstr ""
#~ "Kauanko odotetaan myöhästyneitä RTP-paketteja (ja viivästetään virran "
#~ "näyttöä)"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "RTSP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "Kuvaruututallennuksen puskurointi. Arvo asetetaan millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Puskurointi SFTP-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "SMB-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "TCP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "UDP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "V4L-kaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävän videolaitteen nimi. Jos tyhjä, mitään videolaitetta ei "
#~ "käytetä."
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Pakota Video4Linux-videolaite käyttämään määrättyä väriformaattia (esim. "
#~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)."
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Äänikanava"
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Videotulon kirkkaus."
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Videotulon väri (color)."
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Käytettävä viritin, mikäli virittimiä on useita."
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "Kytke tämä päälle, jos videokaappauslaite tuottaa MJPEG-dataa."
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "Harvennus"
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Tietovirran laatu."
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
#~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
#~ "slave=oss://'."
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"
#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "IO-tapa"
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgstr "Palauta v4l2:n asetukset ajurin tarjoamiin oletusarvoihin."
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videotulon kirkkaus (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videotulon kontrasti (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videotulon värikylläisyys (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videotulon värisävy (hue) (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videotulon mustataso (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Do white balance"
#~ msgstr "Käytä valkobalanssia"
#~ msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
#~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videotulon punabalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videotulon gamma (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr "Videotulon valotus (exposure) (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta videotulon vahvistus (gain) automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Peilaa video vaakasuunnassa (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Peilaa video pystysuunnassa (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "Vaakakeskitys"
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Pystykeskitys"
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Aseta kameran pystysuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balanssi"
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Äänitulon vasen-oikea-balanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Vaimenna äänitulo (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Äänitulon bassotaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Diskantti"
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Äänitulon loudness-asetus (voimakkuustehoste) (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "V4L2-kaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunneissa."
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
#~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
#~ "slave=oss://'."
#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "AUTO"
#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"
#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#~ msgstr "v4l2-ajurin kontrollit, jos ajuri tukee."
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "VCD-puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "HTTPS-yhteyden x509 PEM -sertifikaattitiedoston polku."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
#~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
#~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
#~ "sinulla ei ole sellaista."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
#~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
#~ "sinulla ei ole sellaista."
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "Lumemikseri S/PDIF-äänille"
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "Triviaali äänimikseri"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "oletus"
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Ei äänilaitetta"
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ""
#~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
#~ "käyttääksesi oletusarvoa."
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC ei voinut avata ALSA-laitetta \"%s\" (%s)."
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Tuntematon äänikortti"
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "Roku HD1000 -äänilähtö"
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
#~ msgid ""
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
#~ "these drivers, then you need to enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
#~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
#~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "UNIX OSS -äänilähtö"
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -äänilähtö"
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen"
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Kuvatiedoston kuvasuhde (4:3 tai 16:9). Oletuksena käytetään neliön "
#~ "muotoisia kuvapisteitä."
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Poista kuvan lomitus latauksen jälkeen."
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Mitä lomituksenpoistomoduulia käytetään."
#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgstr "Lumevideon purkaja"
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Lukitusfunktio"
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
#~ "Lukitustakaisinkutsufunktion (locking callback function) muistiosoite. "
#~ "Tämän funktion täytyy palauttaa kelvollinen muistiosoite "
#~ "videorenderöijälle."
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
#~ msgstr ""
#~ "Lukituksen avaustakaisinkutsufunktion (unlocking callback function) "
#~ "muistiosoite."
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#~ msgstr "Data lukitus- ja lukituksen avausfunktioille"
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Muistivideopurkaja"
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Schroedinger-videopurkaja"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Virheenjäljitysviestit"
# NOTE: tooltip, linefeeds...
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls 1\n"
#~ "packet assembly info 2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
#~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
#~ "Kutsut 1, \n"
#~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
#~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
#~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti."
#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Alisivu"
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "Isäntäosoite"
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Osoite ja portti, jota HTTP-käyttöliittymä kuuntelee. Oletuksena "
#~ "käytetään kaikkia koneesta löytyviä verkkoyhteyksiä (0.0.0.0). Jos haluat "
#~ "HTTP-käyttöliittymän olevan käytettävissä vain samasta koneesta, jossa "
#~ "VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän 127.0.0.1."
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "Käsittelijät"
#~ msgid ""
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
#~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
#~ msgid ""
#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
#~ "id=<id> URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
#~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -varmennetiedosto (kytkee päälle SSL:n)."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurivarmenteiden tiedosto."
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-käyttöliittymän varmenteiden sulkulistatiedosto (Certificates "
#~ "Revocation List)."
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "HTTP-etäohjauskäyttöliittymä"
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP SSL"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signaalit"
# TOCHECK: I suppose it's intended to catch POSIX signals. Can't translate directly,
# because "handling" and "processing" use the same word, and it would be confused
# with signal processing (the kind involving Fourier transforms, the Nyquist-Shannon theorem, etc.).
# Thus it's the "POSIX signals receiving interface" in Finnish. -JJ
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "POSIX-signaalit vastaanottava käyttöliittymä"
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "VLM-etäohjauskäyttöliittymä"
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "ASF v1.0 -kanavoinninpurkaja"
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "FFmpeg-kanavoinninpurkaja"
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "Ffmpeg-kanavointi"
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "AVI-indeksi"
#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
#~ "moitteetta.\n"
#~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä voi kestää kauan."
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Korjaa"
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Älä korjaa"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr "Oletuspuskuroinnin määrä RTSP-tietovirroille, millisekunteina."
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
#~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä vaikuttaa ainoastaan ruudun "
#~ "numeroihin perustuviin tekstitysmuotoihin, joilla ei ole kiinnitettyä "
#~ "arvoa."
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Tekstitys (asa-kanavoinninpurkaja)"
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA ck"
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Kelaa taaksepäin"
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Kelaa eteenpäin"
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
#~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Laajennetut säätimet"
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Yleiset muokkaussuodattimet"
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Vääristymäsuotimet"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sumennus"
#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Kuvanrajaus"
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Kääntää kuvan värit"
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Kiertää tai peilaa kuvan"
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Säädä kuvaa"
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Äänisuodin"
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Tietoja videosuotimista"
#~ msgid ""
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters.\n"
#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
#~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
#~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
#~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
#~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Säätimet..."
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Taajuuskorjain..."
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Laajennetut säätimet..."
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus: %d%%"
#~ msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
#~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
#~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
#~ msgid ""
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
#~ "tämän tilan kanssa."
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Muista taajuuskorjaimen asetukset"
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa taajuuskorjaimen asetukset, kun ohjelma "
#~ "suljetaan. Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Ei kytkettyä laitetta"
#~ msgid ""
#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
#~ "\n"
#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
#~ "is installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
#~ "\n"
#~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
#~ "yritä uudelleen."
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Näytönkaappauslähde"
#~ msgid "No %@s found"
#~ msgstr "Kohdetta %@s ei löydy"
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "Soittolistassa ei ole kohteita"
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Lisää kansio soittolistaan"
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 kohde"
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Tyhjä kansio"
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Palvelimen oletusportti"
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Käyttöliittymän asetuksia ei tallennettu"
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr ""
#~ "Tapahtui virhe tallennettaessa käyttöliittymäasetuksia SimplePrefs-"
#~ "järjestelmän kautta (%i)."
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Ääniasetuksia ei tallennettu"
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "Lähdeasetuksia ei tallennettu"
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "OSD-/tekstitysasetuksia ei tallennettu"
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Pikanäppäimiä ei tallennettu"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " Tila : Toistetaan %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " Tila : Avataan/Yhdistetään %s"
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgstr " Tila : Tauko %s"
#~ msgid " Help "
#~ msgstr " Ohje "
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c Värit päälle/pois"
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
#~ msgstr " <vasemmalle>Siirry -1%%"
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr " a Lisää äänenvoim."
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
#~ msgstr " D, <del> Poista kohde listasta"
#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Laatikot]"
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "[Muut]"
#~ msgid " Information "
#~ msgstr " Tietoja "
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " Lokit "
#~ msgid " Objects "
#~ msgstr " Kohteet "
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr " Tilastot "
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "\\ lähet. bittinop.: %6.0f kb/s"
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr " Soittolista (Kategorioittain) "
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
#~ msgid "DVB Type:"
#~ msgstr "DVB-tyyppi"
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Syötteen puskurointi"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Yksityisyys ja verkon varoitukset"
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
#~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
#~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
#~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
#~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
#~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "Uusi versio VLC:stä ("
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "Lisää m&etatietoja"
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "&Koodekin lisätiedot"
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Tila&stot"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Tyhjennä"
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Sanaisuustaso"
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Viestisuodatin"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Päivitä"
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf)"
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U8-soittolista (*.m3u8)"
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U-soittolista (*.m3u)"
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML-soittolista (*.html)"
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Direct3D-työpöytätila"
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Ota ruutuk&aappaus"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Skaalaa"
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Muokkaa &kirjanmerkkejä"
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Aseta podcastit..."
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
#~ msgid ""
#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
#~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
#~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
#~ "ohjelmallisesti."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Tyhjennä"
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Lumemoduuli"
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "Lumekanavoinninpurkaja"
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "Lumepurkaja"
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Vedospurkaja"
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "Lumepakkaaja"
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "Lumeäänilähtö"
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Lumevideolähtö"
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "Videon tilastotietolähtö"
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Fontin efekti"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Paksu reunus"
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
#~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen määrä"
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr ""
#~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
#~ "istuntoa."
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli"
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgstr "Lua-skriptauskielellä toteutetut käyttöliittymät"
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli (pikanäppäimet)"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Palvelin"
#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
#~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
#~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "Growl UDP -ilmoitusalueliitännäinen"
# TOCHECK whether the last "Volume" is as in a book or movie volume, or whether it refers to the audio output volume.
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Telepathyyn lähetettävän merkkijonon muoto. Oletusarvoisesti \"Esittäjä - "
#~ "Otsikko\" ($a - $t). Voit käyttää seuraavia kenttiä: $a Esittäjä, $b "
#~ "Albumi, $c Tekijänoikeus, $d Kuvaus, $e Pakkaaja, $g Musiikkilaji, $l "
#~ "Kieli, $n numero, $p Nyt soimassa, $r Arvosana, $s Tekstityskieli, $t "
#~ "Otsikko, $u URL, $A Päivämäärä, $B Bittinopeus, $C Luku, $D Kesto, $F "
#~ "URI, $I Videon otsikko, $L Aikaa jäljellä, $N Nimi (name), $O Äänen "
#~ "kieli, $P Sijainti (position), $R Nopeus (rate), $S Näytteistystaajuus, "
#~ "$T Aikaa kulunut, $U Julkaisija, $V Volume"
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Yksinkertainen XML-jäsennin"
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Käytä SAP-välimuistia"
#~ msgid ""
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
#~ "streams."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
#~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
#~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
#~ msgid "add grain to image"
#~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "X11-näyttö, jota käytetään.\n"
#~ "Oletuksena VLC käyttää DISPLAY-ympäristömuuttujan arvoa."
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "HD1000-videolähtö"
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "OMAP Framebuffer -laite"
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
#~ "Renderöintiin käytettävä OMAP Framebuffer -laite (yleensä /dev/fb0)."
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
#~ "Pakota videolähtö käyttämään tässä määrättyä väriformaattia. Oletus on "
#~ "Y420 (spesifinen N770/N8xx -laitteistolle)."
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Upota ylipiirto"
#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "OMAP framebuffer"
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "OMAP framebuffer -videolähtö"
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "OpenGL-tarjoaja"
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Ruutukaappauksen leveys"
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Kaapatun kuvan leveys."
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Ruutukaappauksen korkeus"
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Kaapatun kuvan korkeus."
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
#~ "Kaapatun kuvan väriformaatti (nelimerkkinen merkkijono, esim. \"RV32\")."
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Ruutukaappauslähtö"
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "SVGAlib -videolähtö"
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
#~ msgid ""
#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
#~ "identifier of that window (0 means none)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
#~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "Käytä jaettua muistia"
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr "Lisää kaistoja spektrianalysaattoriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Kaistaerotin"
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Huippuarvot"
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "Käytä kaistoja"
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "Piirrä kanta"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Fonttikoko"
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Tekstin tasaus"
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "Syötä tähän verkkotoiston URL-osoite."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
# TOCHECK
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
#~ "vaarallinen)"
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "Oletusportti (palvelintilassa)"
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Värihupailu"
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Päällekkäiskuva"
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Alikuvan suotimet"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Videosuotimet"
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Videolähdön suotimet"
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Videosuodinten lisäsäätimet"
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Automoi kuvankoodauksen tila"
#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
#~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
#~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Täysi tuki"
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Käytä CD-paranoiaa?"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Lue CD-Text -tiedot?"
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Käytä Navigaatio-tyylistä toistoa?"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB-haku"
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "CDDB-hakujen välimuisti"
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Hakemisto CDDB-hakujen välimuistille"
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "WinCE-dialogintarjoaja"
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ graafisen käyttöliittymän (GUI) apulainen"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "Siirtymä X siirtymä (automaattinen kompensaatio)"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "Väliaikaistiedoston suurin sallittu koko (Mt)"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Theora-kommentti"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Vorbis-kommentti"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Pallo"
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "OpenGL-näytteistystarkkuus "
#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
#~ msgstr "OpenGL-sylinterin säde"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL-kuution pyörimisnopeus"
#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr "Pehmeä :"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Molemmat"
#~ msgid "Concatenate with additional files"
#~ msgstr "Liitä perään lisätiedostoja"
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "Raakadatakirjoitus"
#~ msgid "RTCP Sender Report"
#~ msgstr "RTCP-viestin jakeluilmoitus"
#~ msgid "UDP-Lite"
#~ msgstr "UDP-Lite"
#~ msgid "Checksum coverage"
#~ msgstr "Tarkistussumman peitto"
# NOTE: WTF? -JJ
#~ msgid "Find one here too"
#~ msgstr "Etsi yksi täältäkin"
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Perustuu SVN-versioon: "
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "Muokkka kirjanmerkin ominaisuuksia"
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "Etsi levy(j)ä"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "Soita tämä haara"
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "Lajittele tämä haara"
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
#~ msgstr "Muuttaa kuvan palapeliksi"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Näytä kirjanmerkki-ikkuna käynnistettäessä"
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Näytä tekstit työkalupalkissa"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "viimeisimmät asetukset"
#~ msgid "Multipart separator string"
#~ msgstr "Moniosainen erotinmerkkijono"
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Istunnon hallinta"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "otsikko"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Avain"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Aseta"
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "SDL-videoajurin nimi"
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Valitse URL-osoitteen protokolla."
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Valitse käytettävä portti"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Muut koodekit"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Ääni-, video- sekä muunlaisten koodekkien asetukset."
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "A&vaa kansio..."
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Avaa lisäasetuksin..."
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Lisää kansio..."
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC ei voinut avata paketoijamoduulia."
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Näytä hiiriavusteinen käyttöliittymä"
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Vain koko näyttö"
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n FPU-tuki"
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "tallenna nykyiset komentorivin optiot asetuksiin"
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kt"
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "CD:n lukeminen epäonnistui"
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "limittäin"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[laite-tai-tiedosto][@[T]raita]"
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Äänilevy (CD)"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Virheenjäljityksen (debug) lisätiedot"
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Puskurointi (mikrosekunteina)"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB-palvelin"
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "CDDB-palvelimen aikakatkaisu"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Raita %i"
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Standardi tiedostojärjestelmän hakemistosyöte"
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "Liukulukutyyppiset äänen formaatin muunnokset"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Enimmäistaso"
#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
#~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "CMML-kommenttien -purkaja"
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "RealAudio -kirjastopurkaja"
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Tarkin-purkaja"
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Lomituksen poistotapa: %s"
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Toimi isäntänä"
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Tuntematon komento!"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Kysy"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Antaa muuttaa yhteydessä käytettävää salasanaa."
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 -videon kanavoinninpurkaja"
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "BeOS:n oletusohjelmointiliittymä (API)"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Edellinen nimi"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Seuraava nimi"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Siirry nimeen"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Siirry lukuun"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Nopeus"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa mediatiedostoja"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa tekstitystiedosto"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Poista valinta kaikista"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Vaihda lajittelusuunta"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Lajittele polun mukaan"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Satunnainen"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Poista kaikki"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Oletusarvot"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Näytä käyttöliittymä"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200 %"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Pystytahdistus (vsync)"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Korjaa kuvasuhde"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Pysy päällimmäisenä"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Ota kuva näytöstä"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Tarkista päivitykset"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Lataa nyt"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Toista valittu tiedosto automaattisesti"
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr ""
#~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
#~ "tiedostonvalintaluettelosta"
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ -käyttöliittymä"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Käyttöoikeudet"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Omistaja"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Osoite"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "unicast"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "multicast"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Verkko: "
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokolla"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Transkoodaus"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "käytössä"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Ääni"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanava"
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Normi"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Koko"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Taajuus"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Näytteistystaajuus"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Laatu"
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Viritin"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Ääni"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG"
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Desimaatio"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Bittinop. toleranssi"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Avainruutujen väli"
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Lomituksenpoisto"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Käyttö"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Osoite"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Aikakatkaisu (TTL)"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbittiä/s"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bittiä/s"
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP-julkaisu"
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SLP-julkaisu"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Julkaisukanava"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Tyhjennä "
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " Tallenna "
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Käytä "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Peruuta "
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Asetus"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
#~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
#~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s"
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "QNX RTOS -video ja -äänisyöte"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Vioittunut"
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Näytä nykyinen kohde"
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Ääniportti"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Videoportti"
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Valitse soittotila"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Tasaus"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Levyasemat"
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Palvelimen oletusportti"
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
# NOTE: depends on context whether this should be "tiedostoja" or "tiedostot".
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE-käyttöliittymä)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 VideoLAN-tiimi\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Sovelluskäännös "
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Avaa"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Valitse hakemisto"
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "WinCE-käyttöliittymä"
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Lumepääsytoiminto"
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Vanha soittolistavienti"
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "HAL-laitteiden tunnistus"
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Mac-tekstirenderöijä"
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Quartz-fonttirenderöijä"
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Sekalaiset kuormitustestit"
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast-radio"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast-TV"
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Shoutcast-radioluettelot"
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast-televisioluettelot"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Suodinmoodi"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "yhteenveto"
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "videosuodin-tapahtuma"
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Xinerama-valinta"
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Sisällytetty Windows-video"
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX-videolähtö"
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "QT sulautettu näyttö"
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Näyttö koko näytön tilaa varten."
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "OpenGL(GLX)-tarjoaja"
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "XVimagen väriformaatti"
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11-näytön nimi"
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "XVMC-laajennusvideolähtö"
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videolähtö"
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videoikkuna"
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "GaLaktos äänen visualisointi"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Tilaluonti"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Prosessointi"
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Muotoiluviive"
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia."
# TOCHECK/FIXME better translation...
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Transkripti"
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "Avausdialogissa käytettävä polku"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS-kansio"
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "FFmpeg-videosuodin"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "brittienglanti"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "kiina, perinteinen"
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Kaistanleveyden rajoitin"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Kuutio"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Läpinäkyvä kuutio"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Sylinteri"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "ranska"
#~ msgid "Bad last.fm Username"
#~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnus ei kelpaa"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Automaattitunnistus"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Tunnus"
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr ""
#~ "Tapahtui virhe tallennettaessa käyttöliittymäasetuksia SimplePrefs-"
#~ "järjestelmän kautta."
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Uusi solmu"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP-/RTP-multicast"
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Muoto"
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Muut lisäasetukset"
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "T&ietovälineen tiedot..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Viestit..."
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "Lisä&asetukset..."
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "Kirjanmerkit..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "Tietoj&a..."
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "Lataa &soittolista..."
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Muut &lähteet"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Amerikan englanti"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brasilian portugali"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galego"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "oksitaani"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "panjabi"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Käyttösuodinmoduuli"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Minimoi säikeiden määrä (threads)"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Peruutettu"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Virheellinen polarisaatio"
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "EyeTV-käyttömoduuli"
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "Kaistanleveyden rajoitin (tavua/s)"
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Pakota käyttämään vedostusmoduulia"
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Äänityksen kohdekansio"
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Pakota käyttämään ajansiirtomoduulia"
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Ajansiirto"
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Äänimoodi"
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "tilaluonti"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "EsounD-äänilähtö"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound-palvelin"
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Cinepak-videopurkaja"
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Dirac-videopakkaaja"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Kate-tekstityksen purkaja"
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Kate-kommentti"
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Speex-kommentti"
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Määritä soittolistan kirjanmerkkejä."
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Raaka A/52 -kanavoinninpurkaja"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Raaka DTS -kanavoinninpurkaja"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4-äänen kanavoinninpurkaja"
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "4:3-tekstitys"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "16:9-tekstitys"
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "2.21:1-tekstitys"
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "2.21:1 kuulovammaisille"
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "Sovelluskäännös: %s perustuen Git-versioon %s"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Pika-avaa tiedosto..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Salli ajansiirto"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Käyttösuodin"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Tallenna nimellä:"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Avaa soittolistatiedosto"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi"
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Valitse tiedostonimi VLM-asetusten tallentamiseksi"
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "Avaa VLM:n asetustiedosto"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "&Soittolista"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Näytä soitto&lista"
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Soitto&lista..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Asetukset..."
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Pienennetty näkymä..."
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Kortin valinta"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Ulostulot"
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "WinCE-käyttöliittymämoduuli"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "RRD-ulostulotiedosto"
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Videon kuvatiedostolähtö"
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Katselupisteen X-koordinaatti"
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Katselupisteen Y-koordinaatti"
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Katselupisteen Z-koordinaatti"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Kaistojen määrä"
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "VLC ei löytänyt pakkausohjelmaa \"%s\"."
# NOTE: this probably refers to the OS X subsystem. Keeping in English.
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Quartz-video"
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "MusicBrainz-metatiedot"
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Saumankaiverrus-videosuodin"
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Saumankaiverrus"
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Äänilevy - Raita "
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U-soittolista|*.m3u|XSPF-soittolista|*.xspf"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - Säätimet"
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta..."
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Lisää solmu"
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Koodekin kuvaus"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Vaihda käyttöliittymää"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "tulosta edistyneiden asetusten ohjeet"
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videokoodekit"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Merkistökoodaus"
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "goto on vanhentunut"
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Kuvan hienosäätö"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Ilmoita virheestä"
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Lisätietoja"
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ""
#~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Käytössä"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Kohta"
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Aikaleima"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Väri"
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Läpinäkyvyys"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Aikarajoitus"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Ei saatavilla"
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
#~ msgid "minimal_macosx"
#~ msgstr "minimal_macosx"
#~ msgid "Extended Settings"
#~ msgstr "Laajennetut asetukset"
#~ msgid "Preferences / Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Videolaitteen nimi "
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Äänilaitteen nimi "
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Syöte ja koodekit"
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Videon hienosäätö ja tehosteet"
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Jakelulisenssi"
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "Hallitse"
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl+X"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Undock from interface"
#~ msgstr "Irrota käyttöliittymästä"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Käyttöliittymät"
#~ msgid "Hide Menus..."
#~ msgstr "Kätke valikot..."
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Näytä sarakkeet"
#~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
#~ msgstr ""
#~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
#~ msgid ""
#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
#~ "Visualisations are enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
#~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Näytä VLC:n ohjauskuvake huomautusalueella"
#~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
#~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
#~ msgid ""
#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
#~ "album: 32; Rating: 256."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
#~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
#~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "OSS-laite"
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "DirectX-laite"
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Alsa-laite"
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualisointi"
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Tallenna sanomat nimellä..."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Avaa..."
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Lähetä verkkoon/tallenna"
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Mukauta"
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Lisäasetukset..."
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Tiedosto"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Levyn tyyppi"
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "Käytettävä DVD-laite"
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Käytettävä CD-laite"
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Raidan numero."
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "Lisää yk&sittäinen tiedosto..."
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "Lisää &URL..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "&Tallenna soittolista..."
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Lajittele &nimen mukaan"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Poista"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "&Lajittele"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Valinta"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "&Näytä kohteet"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Ei voi tallentaa"
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Uusi solmu"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Valitse kohdevirta (MRL)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Kohde"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Avaa tiedosto"
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "VLM-lähetys"
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Soittolistaa ei löytynyt"
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Tallenna tiedostoon"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Lisätietoja"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Pysäytetty"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Toistaa"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Pika-avaa tiedost&o...\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Avaa &tiedosto...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Avaa hak&emisto...\tCtrl-E"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Avaa &levy...\tCtrl-D"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Avaa &suoratoisto...\tCtrl-N"
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Avaa k&aappauslaite...\tCtrl-A"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Soittolista...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "Sano&mat...\tCtrl-M"
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLANin kotisivut"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Verkko-ohje"
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Sulautettu soittolista"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Toista hitaammin"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Toista nopeammin"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Laa&jennettu käyttöliittymä\tCtrl-G"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "&Kirjanmerkit...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "A&setukset...\tCtrl-S"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Tietoja %s:sta"
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "RTCP-kohdeportin numero"
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Automaattinen ryhmälähetys suoratoistossa"
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Toistonvahvistustyyppi (replay gain)"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Videolaite"
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Levylaite"
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Näytä aina video"
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Tekstityksen haluttu kieli"
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Ohita ruutuja"
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Salli taustakuvatila"
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Jokin mielivaltainen nimi"
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Etsi nimi"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Poista"
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Valitse ensin kaksi kirjanmerkkiä"
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Lähde on vaihtunut "
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Tietovirran ja median tiedot"
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Lisätiedot"
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Käytä erillistä tekstitystiedostoa."
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Nimen (title) numero."
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Aseta tekstityksen kesto (sekunnin kymmenesosina)"
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Transkoodaa video (jos mahdollista)"
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Valitse tiedosto, mihin tallennetaan"
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Transkoodaa ääni (jos mahdollista)"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Vääristymä"
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Kuvankääntö"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Sumennus"
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Suurentaa kuvasta määrätyn alueen"
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Näytä/piilota käyttöliittymä"
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Median t&iedot..."
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "RTP-ryhmälähetys"
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Kirjanmerkki-ikkuna"
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Laajennettu graafinen käyttöliittymä"
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
#~ msgstr "Audioscrobbler-lähetyksen liitännäinen"
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Istunnon kuvaus"
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Videoruudun (canvas) leveys"
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Videoruudun (canvas) kuvasuhde"
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "3dfx Glide -videolähtö"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Okei"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Avaa tekstitys"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "vasen"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"