vlc/po/sv.po

29616 lines
775 KiB
Plaintext

# Swedish translation for VLC.
# Copyright (C) 2002-2010 VideoLAN <videolan@videolan.org>
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
# Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:916
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
"Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
"se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
"Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Inställningar för VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Huvudgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrollgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Inställningar för ljud"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Allmänna ljudinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringar"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Ljudvisualiseringar"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Utmatningsmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Inställningar för video"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Allmänna videoinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Undertexter/Skärmtext"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
"underbilder\""
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Inmatning / Kodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Åtkomstmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
"du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Strömfilter"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
"insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxrar"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Videokodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ljudkodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Kodare för undertexter"
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "Allmän inmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
msgstr "Strömutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
"strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
"Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
"antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
"HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
"dubblering...)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Muxrar"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
"elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
"tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
"det.\n"
"Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Åtkomstutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketerare"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
"muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
"Du bör antagligen inte göra det.\n"
"Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout-ström"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
"till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
"standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
"eller RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
"uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
"spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Allmänt beteende för spellista"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Services discovery"
msgstr "Tjänsteidentifiering"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
"objekt till spellistan."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Processorfunktioner"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
"extrem försiktighet!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
"VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Inställningar för kromamoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Kodarinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
"undertexter."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
"exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
"kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
"I qt\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Snabböppna fi&l..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Avancerad öppna..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Öppna &katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Öppna &mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Välj katalog"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Välj fil"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Mediain&formation"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Kodekinformation"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Meddelanden"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Hoppa till specifik &tid"
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmärken"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM-konfiguration"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Hämta information"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Ingen fil vald"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "Öppna &katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "Öppna mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Välj en katalog"
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Strömma..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Spara..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat All"
msgstr "Upprepa alla"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetera en gång"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "Upprepa inte"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
msgid "Random Off"
msgstr "Slumpmässig av"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lägg till i spellista"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Lägg till fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "&Avancerad öppna..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "Lägg till &katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "Lägg till fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Spara spellista till &fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "Öppna spe&llista..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Sökfilter"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "T&jänsteidentifiering"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
"\" för att se dem."
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
msgstr "Bildklon"
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Klona bilden"
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Förstoring"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
"förstoras."
#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
msgid "Waves"
msgstr "Vågor"
#: include/vlc_intf_strings.h:118
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Välj effekt"
#: include/vlc_intf_strings.h:120
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Välj effekt"
#: include/vlc_intf_strings.h:122
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Bildklon"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
"Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
"VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
"VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
"är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
"\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
"hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
"filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
"hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
"användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
"p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
"att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
"p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
"svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
"forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
"lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
"irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
"VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
"att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
"kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
"hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:118
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "Vout-filter"
#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
msgstr "Ljudfilter"
#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
msgstr "Uppspelningsförstärkning"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
msgstr "Ljudkanaler"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omvänd stereo"
#: src/config/file.c:621
msgid "key"
msgstr "tangent"
#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
msgstr "boolesk"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
msgid "integer"
msgstr "heltal"
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
msgid "float"
msgstr ""
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
msgid "string"
msgstr "sträng"
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
#: src/playlist/loadsave.c:162
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
msgid "Media Library"
msgstr "Mediabibliotek"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Bokmärke %i"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "Paketerare"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "Avkodare"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
#: src/input/decoder.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
#: src/input/decoder.c:682
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
#: src/input/decoder.c:683
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
"inget sätt för dig att rätta till detta."
#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "Skala"
#: src/input/es_out.c:1355
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/input/es_out.c:2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
#: src/input/es_out.c:2830
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Ström %d"
#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"
#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:2857
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "Originalljud"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: src/input/es_out.c:2891
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2901
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitar per sampling"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitfrekvens"
#: src/input/es_out.c:2906
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kbit/s"
#: src/input/es_out.c:2918
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "Standardström"
#: src/input/es_out.c:2920
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "Standardström"
#: src/input/es_out.c:2921
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Display resolution"
msgstr "Skärmupplösning"
#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: src/input/input.c:2473
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
#: src/input/input.c:2474
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
#: src/input/input.c:2593
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
#: src/input/input.c:2594
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
"information."
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Track number"
msgstr "Spårnummer"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "Inställning"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu spelas"
#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Utgivare"
#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
msgstr "Kodad av"
#: src/input/meta.c:66
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
msgstr "Spår-id"
#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
msgid "Programs"
msgstr "Program"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Video Track"
msgstr "Videospår"
#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Audio Track"
msgstr "Ljudspår"
#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Undertextspår"
#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
msgstr "Nästa titel"
#: src/input/var.c:290
msgid "Previous title"
msgstr "Föregående titel"
#: src/input/var.c:316
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titel %i"
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitel %i"
#: src/input/var.c:378
msgid "Next chapter"
msgstr "Nästa kapitel"
#: src/input/var.c:383
msgid "Previous chapter"
msgstr "Föregående kapitel"
#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Add Interface"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet-gränssnitt"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
msgstr "Webbgränssnitt"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Felsökningslogg"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Musgester"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
msgid "C"
msgstr "sv"
#: src/libvlc.c:1109
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
"gränssnitt."
#: src/libvlc.c:1233
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
"Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
"spellistan.\n"
"Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
"\n"
"Flaggstilar:\n"
" --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
" -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
" :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
" och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
"\n"
"MRL-syntax för ström:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
"option=värde ...]\n"
"\n"
" Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
"options.\n"
" Flera par av :option=värde kan anges.\n"
"\n"
"URL-syntax:\n"
" [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
" http://ip:port/fil HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
" mms://ip:port/fil MMS URL\n"
" screen:// Skärmfångst\n"
" [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
" [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
" [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
" udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
" UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
" vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
"under en viss tid\n"
" vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
#: src/libvlc.c:1627
msgid " (default enabled)"
msgstr "(som standard aktiverad)"
#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default disabled)"
msgstr "(som standard inaktiverad)"
#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
msgid "Note:"
msgstr "Observera:"
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
#, fuzzy
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Inga matchande moduler hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
"lista tillgängliga moduler."
#: src/libvlc.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC version %s\n"
#: src/libvlc.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1913
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilator: %s\n"
#: src/libvlc.c:1948
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1968
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Kvarts"
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Halv"
#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Original"
#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dubbel"
#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
"kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
"olika relaterade alternativ."
#: src/libvlc-module.c:172
msgid "Interface module"
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
"automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
"bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
"lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
"1=varningar, 2=felsökning)."
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
msgstr "Var tyst"
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Default stream"
msgstr "Standardström"
#: src/libvlc-module.c:210
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
#: src/libvlc-module.c:213
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
"automatiskt om \"auto\" är angivet här."
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Color messages"
msgstr "Färglägg meddelanden"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
"terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Show advanced options"
msgstr "Visa avancerade alternativ"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
"visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
"aldrig bör röra."
#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Interface interaction"
msgstr "Gränssnittsinteraktion"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
"någon användarinmatning krävs."
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
"ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
"efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
"Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
"\"ljudfilter\"."
#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
msgstr "Ljudutmatningsmodul"
#: src/libvlc-module.c:248
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
"automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Aktivera ljud"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
"kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
msgstr "Tvinga monoljud"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
msgstr "Standardljudvolym"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
"0 upp till 1024."
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
"bör inte ändra detta alternativ manuellt."
#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
"från 0 upp till 1024."
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
"(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
"ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
"den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
#: src/libvlc-module.c:290
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
"Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
"bild."
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
"standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
"som ljudströmmen som spelas upp)."
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
#: src/libvlc-module.c:303
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
"ljudströmmen som spelas upp."
#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
"Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
"kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
"när den kombineras med hörlurskanalmixern."
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
"beräkningen av ljudet."
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Ljudvisualiseringar "
#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:331
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Välj enheten"
#: src/libvlc-module.c:333
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "Spela upp"
#: src/libvlc-module.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:338
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "Standardström"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:342
#, fuzzy
msgid "Peak protection"
msgstr "Störningsreducering"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:347
#, fuzzy
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "Aktivera ljud"
#: src/libvlc-module.c:349
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:203
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/libvlc-module.c:364
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Video output module"
msgstr "Videoutmatningsmodul"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
"att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Aktivera video"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
"kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Videobredd"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Videohöjd"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video X-koordinat"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
"(X-koordinat)."
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video Y-koordinat"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
"(Y-koordinat)."
#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Video title"
msgstr "Videotitel"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Video alignment"
msgstr "Videojustering"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
"vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
"kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
"överkant-höger)."
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "Centrerad"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "Överkant"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "Nederkant"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "Överkant-Vänster"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "Överkant-Höger"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Nederkant-Vänster"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Nederkant-Höger"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Zoom video"
msgstr "Zooma video"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
"spara lite processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Embedded video"
msgstr "Inbäddad video"
#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
msgid "X11 display"
msgstr "X11-display"
#: src/libvlc-module.c:430
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Videoutmatning i helskärm"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Starta video i helskärmsläge"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Overlay video output"
msgstr "Overlay-videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
"rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid överst"
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
#: src/libvlc-module.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
"Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
"får inte redan ha en bakgrundsbild."
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
msgstr "Visa mediatitel på video"
#: src/libvlc-module.c:453
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Position of video title"
msgstr "Position för videotitel"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
#: src/libvlc-module.c:466
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
"3000 ms (3 sekunder)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace"
msgstr "Avfläta"
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Avflätningsläge"
#: src/libvlc-module.c:481
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
msgstr "Förkasta"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Blend"
msgstr "Blanda"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Mean"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
"undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Window decorations"
msgstr "Fönsterdekorationer"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofiltermodul"
#: src/libvlc-module.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
"till exempel avflätning eller videodistortion."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format på videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
"skärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Videobeskäring"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
"(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Källans bildförhållande"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:565
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Videoskalning"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:569
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Videoskalningsfilter"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
"kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
"detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
"1088 rader."
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
"fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
"behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Skip frames"
msgstr "Hoppa över bildrutor"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "Kasta försenade bildrutor"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tyst synkronisering"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
"felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
#: src/libvlc-module.c:612
#, fuzzy
msgid "Key press events"
msgstr "Tangenthändelser"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
msgstr "Mushändelser"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
"tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
"undertextkanalen."
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
"ställa in denna till 10000."
#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Klocksynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:637
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
"realtids källor."
#: src/libvlc-module.c:641
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "Spatializer"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Nätverkssynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
"Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
"Nätverkssynkronisering."
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "UDP-port"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
"Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
#: src/libvlc-module.c:661
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
"nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hoppgräns (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
"multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
"inbyggda standardvärde)."
#: src/libvlc-module.c:672
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "SAP multicastaddress"
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
#: src/libvlc-module.c:676
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "SAP multicastaddress"
#: src/libvlc-module.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
# Går det att översätta?
#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Point"
#: src/libvlc-module.c:682
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
"Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
"trafikprioritering i nätverk."
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "Ljudspår"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "Undertextspår"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
msgstr "Ljudspråk"
#: src/libvlc-module.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver)."
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertextspråk"
#: src/libvlc-module.c:717
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver)."
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ljudspår-id"
#: src/libvlc-module.c:723
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Spår-id för undertexter"
#: src/libvlc-module.c:727
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
"Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Input repetitions"
msgstr "Inmatningsupprepningar"
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Stop time"
msgstr "Stopptid"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Run time"
msgstr "Körtid"
#: src/libvlc-module.c:743
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:745
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "Snabbare"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:749
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Uppspelning"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
msgstr "Inmatningslista"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
"ihop efter den normala."
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
"funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
"separerad med \"#\" för inmatning."
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
#: src/libvlc-module.c:774
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
#: src/libvlc-module.c:785
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
"tidsförskjutna strömmar."
#: src/libvlc-module.c:790
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Tvinga undertextposition"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
"istället för över filmen. Prova olika positioner."
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Aktivera underbilder"
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "Skärmtexter"
#: src/libvlc-module.c:807
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
"Display)."
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Text rendering module"
msgstr "Textrenderingsmodul"
#: src/libvlc-module.c:812
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
"till exempel svg."
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
"angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:836
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
"kunde hittas i aktuell katalog."
#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Använd undertextfil"
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
"inte kunde hitta din undertextfil."
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
msgstr "Dvd-enhet"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
"kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "VCD device"
msgstr "Vcd-enhet"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Audio CD device"
msgstr "Ljud-cd-enhet"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Force IPv6"
msgstr "Tvinga IPv6"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Force IPv4"
msgstr "Tvinga IPv4"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-server"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
"kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-användarnamn"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-lösenord"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
msgstr "Titel"
#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
msgstr "Upphovsman"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artist"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
msgstr "Beskrivning"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
msgstr "Datum"
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
msgstr "URL"
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista på föredragna avkodare"
#: src/libvlc-module.c:927
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista på föredragna kodare"
#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
"prioritetsordning."
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
"Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
"stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
"för undersystemet för strömutmatning."
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
msgstr "Visa under strömning"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
#: src/libvlc-module.c:967
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Håll strömutmatning öppen"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:986
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Paus"
#: src/libvlc-module.c:988
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
"ska vara i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista på föredragna paketerare"
#: src/libvlc-module.c:993
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
"paketerare."
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Mux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP-annonseringsintervall"
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Aktivera stöd för MMX"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Aktivera stöd för SSE"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:1049
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "Aktivera stöd för SSE"
#: src/libvlc-module.c:1051
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "Aktivera stöd för SSE"
#: src/libvlc-module.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:1059
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "Aktivera stöd för SSE"
#: src/libvlc-module.c:1061
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:1064
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
#: src/libvlc-module.c:1066
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Memory copy module"
msgstr "Minneskopieringsmodul"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
"väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access module"
msgstr "Åtkomstmodul"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1090
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "Videofiltermodul"
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Demux module"
msgstr "Demux-modul"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
"ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
"automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
"alternativ såvida du inte vet vad du gör."
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Justera VLC-prioritet"
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Modules search path"
msgstr "Sökväg för moduler"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
"flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
#: src/libvlc-module.c:1125
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "Sökväg för moduler"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM-konfigurationsfil"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
"VLC."
#: src/libvlc-module.c:1137
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Samla in statistik"
#: src/libvlc-module.c:1139
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Samla in diverse statistik."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Write process id to file"
msgstr "Skriv process-id till fil"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Log to file"
msgstr "Logga till fil"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log to syslog"
msgstr "Logga till syslog"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tillåt endast en körande instans"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
"exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
"starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
"utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
"den redan körande instansen eller att kölägga den."
#: src/libvlc-module.c:1167
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
"exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
"starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
"Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
"körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
"Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
"använda D-Bus kontrollgränssnitt."
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC är startad från filassociering"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
"operativsystemet"
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "One instance when started from file"
msgstr "En instans om startad från fil"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Öka prioriteten för processen"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
"uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
"som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
"informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
"all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
"innebära att du måste starta om din dator."
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
"alternativet för en instans används."
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
"åsidosättas i spellistans dialogruta."
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
"viss metadata)."
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Album art policy"
msgstr "Policy för omslagsbilder"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
msgstr "Endast manuell hämtning"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
msgstr "När spåret börjar spelas"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Så snart som spåret läggs till"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
"semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Repeat all"
msgstr "Upprepa alla"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Repeat current item"
msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Play and stop"
msgstr "Spela upp och stoppa"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Play and exit"
msgstr "Spela upp och avsluta"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1251
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "Spela upp och stoppa"
#: src/libvlc-module.c:1253
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
msgstr "Använd mediabibliotek"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Visa spellistträd"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
"som exempelvis innehållet i en katalog."
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
"\"snabbtangenter\"."
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/Gör paus"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Pause only"
msgstr "Pausa endast"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play only"
msgstr "Spela endast"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "Långsammare"
#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Normal rate"
msgstr "Normal hastighet"
#: src/libvlc-module.c:1289
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Snabbare (fin)"
#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Långsammare (fin)"
#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
"spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
#: modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Kort hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Medellångt hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Långt hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Mycket kort hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Short forward jump"
msgstr "Kort hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Medellångt hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Long forward jump"
msgstr "Långt hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Nästa bildruta"
#: src/libvlc-module.c:1330
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
msgstr "Mycket kort hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Short jump length"
msgstr "Kort hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Medium jump length"
msgstr "Medellång hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
msgstr "Lång hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigera upp"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigera ned"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigera vänster"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigera höger"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Gå till dvd-meny"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Välj föregående dvd-titel"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Välj nästa dvd-titel"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Volume up"
msgstr "Volym upp"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume down"
msgstr "Volym ned"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Öka fördröjning på undertext"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
#: src/libvlc-module.c:1373
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Position för underbild"
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Position för underbild"
#: src/libvlc-module.c:1376
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
msgstr "Ljudfördröjning mer"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay down"
msgstr "Ljudfördröjning mindre"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Spellistbokmärke 1"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Spellistbokmärke 2"
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Spellistbokmärke 3"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Spellistbokmärke 4"
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Spellistbokmärke 5"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Spellistbokmärke 6"
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Spellistbokmärke 7"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Spellistbokmärke 8"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Spellistbokmärke 9"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Spellistbokmärke 10"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
"bläddringshistoriken."
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
"bläddringshistoriken."
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Växla ljudspår"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Växla undertextspår"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Växla källbildförhållande"
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Växla videobeskäring"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Växla automatisk skalning"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Öka skalningsfaktorn"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Öka skalningsfaktorn."
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Minska skalningsfaktorn"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Minska skalningsfaktorn."
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Växla avflätningslägen"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
msgstr "Visa gränssnitt"
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Hide interface"
msgstr "Dölj gränssnitt"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ta videoskärmbild"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Inspelning"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Dump"
msgstr "Dumpning"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Ingen zoom"
#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1490
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1495
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Markera widget till höger"
#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Markera widget till vänster"
#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1502
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Markera widget överst"
#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Markera widget nedanför"
#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Select current widget"
msgstr "Välj aktuell widget"
#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Växla mellan ljudenheter"
#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "Skärmbild"
#: src/libvlc-module.c:1700
msgid "Window properties"
msgstr "Fönsteregenskaper"
#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Subpictures"
msgstr "Underbilder"
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"
#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: src/libvlc-module.c:1793
msgid "Track settings"
msgstr "Spårinställningar"
#: src/libvlc-module.c:1823
msgid "Playback control"
msgstr "Uppspelningskontroll"
#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Default devices"
msgstr "Standardenheter"
#: src/libvlc-module.c:1859
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: src/libvlc-module.c:1871
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socksproxy"
#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Decoders"
msgstr "Avkodare"
#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: src/libvlc-module.c:1977
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2009
msgid "CPU"
msgstr "Processor"
#: src/libvlc-module.c:2038
msgid "Special modules"
msgstr "Specialmoduler"
#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: src/libvlc-module.c:2055
msgid "Performance options"
msgstr "Prestandainställningar"
#: src/libvlc-module.c:2203
msgid "Hot keys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "Jump sizes"
msgstr "Hoppstorlekar"
#: src/libvlc-module.c:2722
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2725
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
#: src/libvlc-module.c:2727
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
"och --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "print a list of available modules"
msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
#: src/libvlc-module.c:2736
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
"help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
"konfigurationsfilen"
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
#: src/libvlc-module.c:2744
msgid "use alternate config file"
msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
#: src/libvlc-module.c:2746
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
#: src/libvlc-module.c:2748
msgid "print version information"
msgstr "skriv ut versionsinformation"
#: src/libvlc-module.c:2788
msgid "main program"
msgstr "huvudprogram"
#: src/misc/update.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"
#: src/misc/update.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:493
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
msgstr "Sparning av fil misslyckades"
#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
msgstr "Hämtar ..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/misc/update.c:624
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"Färdig %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
msgstr "Filen kunde inte verifieras"
#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
"filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ogiltig signatur"
#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
"kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
"VLC bort den."
#: src/misc/update.c:698
msgid "File not verifiable"
msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
#: src/misc/update.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
"den bort."
#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
msgstr "Filen är skadad"
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
#: src/misc/update.c:734
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Mediaspelaren VLC"
#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:736
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Industriell"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr "Efterbehandling"
#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: src/video_output/vout_intf.c:325
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "Aktivera video"
#: src/video_output/vout_intf.c:332
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalningsfaktor"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
#: modules/access/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
msgstr "Alsa"
#: modules/access/alsa.c:90
#, fuzzy
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "JACK-ljudinmatning"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54
#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
"Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:62
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Inversion mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
"inaktivera denna funktion om du upplever problem."
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Budget mode"
msgstr "Budgetläge"
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
#: modules/access/bda/bda.c:82
msgid "Network Identifier"
msgstr "Nätverksidentifierare"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB-volttal"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Högt LNB-volttal"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz ton"
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
msgstr "Moduleringstyp"
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
msgstr "QAM16"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
msgstr "QAM32"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
msgstr "QAM64"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
msgstr "QAM128"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
msgstr "QAM256"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "BPSK"
msgstr "BPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "QPSK"
msgstr "QPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
msgstr "8VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
msgstr "16VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "Ljudkanal"
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "Ljudkanal"
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:133
#, fuzzy
msgid "FEC rate"
msgstr "Skapa"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:174
msgid "Satellite Elevation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Satellite Longitude"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:180
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:185
#, fuzzy
msgid "Satellite Range Code"
msgstr "Skalningsläge"
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "Network Name"
msgstr "Nätverksnamn"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
msgstr "Nätverksnamn att skapa"
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:195
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-cd"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "Ljud-cd-inmatning"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB-server"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB-port"
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB-serverport att använda."
#: modules/access/cdda.c:506
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394-inmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr "Antenn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "FM radio"
msgstr "FM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "AM radio"
msgstr "AM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
"millisekunder."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
msgid "Video device name"
msgstr "Videoenhetsnamn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
"inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
msgid "Audio device name"
msgstr "Ljudenhetsnamn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
"inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
msgid "Video size"
msgstr "Videostorlek"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:74
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "Enhetsegenskaper"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner properties"
msgstr "Egenskaper för mottagare"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Mottagarens tv-kanal"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
msgstr "Mottagarens landskod"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
"(0 betyder standard)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
"Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
"inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -"
"1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "_Nästa objekt"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Paus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM-mottagarläge"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Antal ljudkanaler"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Ljudbitar per sampling"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow-inmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
msgid "Refresh list"
msgstr "Uppdatera lista"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "Fångst misslyckades"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
#: modules/access/dv.c:61
#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
#: modules/access/dv.c:66
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:158
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP-värdadress"
#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
"För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP-användarnamn"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
"interna HTTP-servern."
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP-lösenord"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
"HTTP-servern."
#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "Certificate file"
msgstr "Certifikatfil"
#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Private key file"
msgstr "Privat nyckelfil"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "Root CA file"
msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
#: modules/access/dvb/access.c:186
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
"Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
"gränssnittet"
#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:65
msgid "CRL file"
msgstr "Spärrlista"
#: modules/access/dvb/access.c:190
#, fuzzy
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
#: modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
#: modules/access/dvb/access.c:249
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-server"
#: modules/access/dvb/access.c:943
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
#: modules/access/dvb/access.c:944
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
"Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
"den nya syntaxen."
#: modules/access/dvb/access.c:990
msgid "Invalid polarization"
msgstr "Ogiltig polarisering"
#: modules/access/dvb/access.c:991
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
#: modules/access/dvb/scan.c:317
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
#: modules/access/dvb/scan.c:327
#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Söker av DVB-T"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "Dvd-vinkel"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Standard-dvd-vinkel."
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Starta direkt i menyn"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "Dvd med menyer"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav-inmatning"
#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "Uppspelning misslyckades"
#: modules/access/dvdnav.c:313
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "DVD without menus"
msgstr "Dvd utan menyer"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:206
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:466
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
#: modules/access/dvdread.c:528
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Kanalnummer"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV-inmatning"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "Längd i ms"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:64
#, fuzzy
msgid "Fake video input"
msgstr "Ta videoskärmbild"
#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
msgid "File reading failed"
msgstr "Filläsning misslyckades"
#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
#: modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
#: modules/access/fs.c:35
#, fuzzy
msgid "Caching value for files, in milliseconds."
msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/fs.c:37
#, fuzzy
msgid "Extra network caching value (ms)"
msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
#: modules/access/fs.c:39
#, fuzzy
msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
msgstr ""
"Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
"millisekunder."
#: modules/access/fs.c:41
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Beteende för underkatalog"
#: modules/access/fs.c:43
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: modules/access/fs.c:50
msgid "collapse"
msgstr "fäll in"
#: modules/access/fs.c:50
msgid "expand"
msgstr "fäll ut"
#: modules/access/fs.c:52
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorerade filändelser"
#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
"katalog öppnas.\n"
"Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
"spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
#: modules/access/fs.c:60
msgid "File input"
msgstr "Filinmatning"
#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Fil/Katalog"
#: modules/access/fs.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory input"
msgstr "DirectShow-inmatning"
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP-användarnamn"
#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP password"
msgstr "FTP-lösenord"
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP account"
msgstr "FTP-konto"
#: modules/access/ftp.c:69
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Konto att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP input"
msgstr "FTP-inmatning"
#: modules/access/ftp.c:92
msgid "FTP upload output"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Nätverkssynkronisering"
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
#: modules/access/ftp.c:150
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
#: modules/access/ftp.c:215
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Ditt konto nekades."
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Ditt lösenord nekades."
#: modules/access/ftp.c:231
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/gnomevfs.c:54
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS-inmatning"
#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: modules/access/http.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
"lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
"http_proxy att provas."
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
#: modules/access/http.c:83
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/http.c:86
msgid "HTTP user agent"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:87
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:90
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Återanslut automatiskt"
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:95
msgid "Continuous stream"
msgstr "Kontinuerlig ström"
#: modules/access/http.c:96
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
"server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
"kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
#: modules/access/http.c:101
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Framåt"
#: modules/access/http.c:102
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:104
#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
msgstr "Maximalt antal anslutningar"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP-inmatning"
#: modules/access/http.c:115
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP-autentisering"
#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
#: modules/access/imem.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/imem.c:56
#, fuzzy
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:58
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: modules/access/imem.c:60
#, fuzzy
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:62
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "CDDB Kategori"
#: modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Välj alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: modules/access/imem.c:69
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Datum"
#: modules/access/imem.c:74
#, fuzzy
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Välj alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:78
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:82
#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:84
#, fuzzy
msgid "Channels count"
msgstr "Kanaler"
#: modules/access/imem.c:86
#, fuzzy
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Välj alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: modules/access/imem.c:89
#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: modules/access/imem.c:92
#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:94
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Behåll bildförhållande"
#: modules/access/imem.c:96
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Välj alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:100
#, fuzzy
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:102
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:104
#, fuzzy
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
#: modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:108
#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#: modules/access/imem.c:110
#, fuzzy
msgid "Get function"
msgstr "Låsfunktion"
#: modules/access/imem.c:112
#, fuzzy
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#: modules/access/imem.c:114
#, fuzzy
msgid "Release function"
msgstr "Utgiven den"
#: modules/access/imem.c:116
#, fuzzy
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
#, fuzzy
msgid "Memory input"
msgstr "Ingen inmatning"
#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Dans"
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
#: modules/access/jack.c:67
msgid "Auto Connection"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:72
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK-ljudinmatning"
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK-inmatning"
#: modules/access/mmap.c:41
#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "Använd delat minne"
#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:54
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
"lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
"http_proxy att provas."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/mtp.c:69
msgid "MTP input"
msgstr "MTP-inmatning"
#: modules/access/mtp.c:70
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/oss.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:81
msgid "OSS input"
msgstr "OSS-inmatning"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
"millisekunder."
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR-videoenhet"
#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Radio device"
msgstr "Radioenhet"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR-radioenhet"
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
msgid "Norm"
msgstr "Norm"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/pvr.c:79
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
#: modules/access/pvr.c:89
msgid "Key interval"
msgstr "Tangentintervall"
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "B Frames"
msgstr "B-bildrutor"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate peak"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Bitfrekvensläge"
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
#: modules/access/pvr.c:105
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Ljudbitmask"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: modules/access/pvr.c:110
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
"S-video)"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:127
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime-fångst"
#: modules/access/qtcapture.m:225
msgid "No Input device found"
msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
"Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/rtmp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Standardserverport"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP-inmatning"
#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
#, fuzzy
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "Filter (v2)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
#, fuzzy
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "TCP-transport"
#: modules/access/rtp/rtp.c:50
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:55
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Maximal GOP-storlek"
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:77
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:96
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutning misslyckades"
#: modules/access/rtsp/access.c:97
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:238
msgid "Session failed"
msgstr "Session misslyckades"
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Tolerans för bithastighet"
#: modules/access/screen/screen.c:58
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
#, fuzzy
msgid "Subscreen width"
msgstr "Helskärm %d"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "Ramhöjd"
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Följ musen"
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
#: modules/access/screen/screen.c:78
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Klona bilden"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
msgstr "Skärminmatning"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:48
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "Helskärm %d"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:54
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "Ramhöjd"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:70
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Skärmfångstinmatning"
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/sftp.c:54
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "FTP-användarnamn"
#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "FTP-lösenord"
#: modules/access/sftp.c:58
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "UDP-port"
#: modules/access/sftp.c:59
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
#: modules/access/sftp.c:60
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "Rumsstorlek"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:65
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "FTP-inmatning"
#: modules/access/sftp.c:137
#, fuzzy
msgid "SFTP authentification"
msgstr "HTTP-autentisering"
#: modules/access/sftp.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB-användarnamn"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr "SMB-lösenord"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB-domän"
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
msgstr "SMB-inmatning"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "TCP-inmatning"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "UDP-inmatning"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
"videoenhet att användas."
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
"(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
"video)."
#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "Ljudkanal"
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
msgid "Hue"
msgstr "Färgton"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Färgton för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr "Färg för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Decimation"
msgstr "Decimering"
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Kvalitet på strömmen."
#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux-inmatning"
#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/access/v4l2.c:73
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
#: modules/access/v4l2.c:76
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
msgstr "Ljudinmatning"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
msgstr "IO-metod"
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:91
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/v4l2.c:94
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/v4l2.c:96
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
"Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
msgstr "Använd libv4l2"
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:105
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:110
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
msgid "Saturation"
msgstr "Färgmättnad"
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Black level"
msgstr "Svartnivå"
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#: modules/access/v4l2.c:123
msgid "Auto white balance"
msgstr "Automatisk vitbalans"
#: modules/access/v4l2.c:125
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:127
msgid "Do white balance"
msgstr "Tillämpa vitbalans"
#: modules/access/v4l2.c:129
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
msgstr "Rödbalans"
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#: modules/access/v4l2.c:134
msgid "Blue balance"
msgstr "Blåbalans"
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:143
#, fuzzy
msgid "Auto gain"
msgstr "Automatisk"
#: modules/access/v4l2.c:145
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:147
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Gradient"
#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:150
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Horisontell"
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:153
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikal"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:156
msgid "Horizontal centering"
msgstr "Horisontell centrering"
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:159
msgid "Vertical centering"
msgstr "Vertikal centrering"
#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
# FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
msgstr "Loudness"
#: modules/access/v4l2.c:180
#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l2.c:184
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i millisekunder."
#: modules/access/v4l2.c:186
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
#: modules/access/v4l2.c:188
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:194
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Audio mode"
msgstr "Ljudläge"
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:209
#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Källans bildförhållande"
#: modules/access/v4l2.c:210
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "READ"
msgstr "READ"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2.c:253
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
#: modules/access/v4l2.c:254
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
#: modules/access/v4l2.c:272
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:273
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Inmatning med Video4Linux"
#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Video input"
msgstr "Videoinmatning"
#: modules/access/v4l2.c:313
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:380
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Inmatning med Video4Linux"
#: modules/access/v4l2.c:2962
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Återställ kontroller till standard"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "Vcd-inmatning"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
msgid "Entry"
msgstr "Post"
#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:519
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/macosx/open.m:455
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Vcd-format"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Upphovsman"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "System-id"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Poster"
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Tracks"
msgstr "Spår"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "slut"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "spela lista"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "utökad vallista"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "vallista"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video-cd"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Visa utökad vcd-information?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "Media i Zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "Arkiv"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr "Zip-åtkomst"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
msgstr "Infoga i fil"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
"Lämna tom om du inte har en."
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
"(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
"en."
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
"användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Annonsera med Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTMP-strömutmatning"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Strömnamn"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Strömbeskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Strömma MP3"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Genrebeskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Genre för innehållet. "
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "URL-beskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "Strömma publikt"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST-utmatning"
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
"i millisekunder."
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "Gruppaket"
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
"antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
"schemaläggningens belastning på överbelastade system."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr ""
#: modules/altivec/memcpy.c:61
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
#, fuzzy
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
msgid "audiobargraph_a"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensera fördröjning"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
"störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
"denna för att kompensera."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
"behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
"rekommenderas inte."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Hörlurseffekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Välj kanal att behålla"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "Vänster bak"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr "Höger bak"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "Vänster fram"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
#, fuzzy
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "Fördröjning"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "Ställ in"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Aktivera intern uppmixning"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Förval för equalizer"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Förval att använda med equalizern."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "Två pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Equalizer med 10 band"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Platt"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Klubb"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Full bas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full bas och diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Full diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Hörlurar"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Stor hall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Mjuk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Mjuk rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Antal ljudbuffertar"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Maxnivå"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Volymnormalisering"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrisk equalizer"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Låg frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Låg frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Hög frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Hög frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Freq 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Frek 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Freq 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Freq 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Frek 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Freq 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Freq 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Frek 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Skala"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "Sök"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Rumsstorlek"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Rumsbredd"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "Ställ in"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
msgid "Dry"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "Dumpning"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Ljudspatializer"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
msgid "Spatializer"
msgstr "Spatializer"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 ljudmixer"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "standard"
#: modules/audio_output/alsa.c:110
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/alsa.c:114
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA-enhetsnamn"
#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Audio Device"
msgstr "Ljudenhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:412
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Fram 2 Bak"
#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 över S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:339
msgid "No Audio Device"
msgstr "Ingen ljudenhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:340
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Paus"
#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
#: modules/audio_output/alsa.c:487
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
#: modules/audio_output/alsa.c:970
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Okänt ljudkort"
#: modules/audio_output/auhal.c:155
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
"din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
"standard för ljuduppspelning."
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:270
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:454
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
#: modules/audio_output/auhal.c:455
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (kodad utmatning)"
#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Output device"
msgstr "Utmatningsenhet"
#: modules/audio_output/directx.c:121
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Välj ljudenhet"
#: modules/audio_output/directx.c:123
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Fram 2 Bak"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "Utmatningsformat"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Antal kanaler i utmatning"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
"begränsa antalet kanaler här."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Utmatningsfil"
#: modules/audio_output/file.c:108
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Anslut till klienter som matchar"
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP-enhet"
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Mediaspelaren VLC"
#: modules/audio_output/pulse.c:103
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "EsounD-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/waveout.c:90
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Välj ljudenhet"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Standardljudenhet"
#: modules/audio_output/waveout.c:98
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
msgid "Use float32 output"
msgstr "Använd float32-utmatning"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52-tolkare"
#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52-ljudpaketerare"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:53
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "A/52-ljudpaketerare"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Råljudskodare"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "bits"
msgstr "bitar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "simple"
msgstr "enkla"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
"inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG och andra kodekar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
msgid "Decoding"
msgstr "Avkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "Direktrendering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Temporärlösning för fel"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
"Försök att rätta till vissa fel:\n"
"1 automatisk identifiering\n"
"2 gammal msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
"\" och \"ump4\", ange 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Skynda på"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
"0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Felsökningsmask"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Låg upplöst avkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Flätad kodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Flätad kodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Markera allt"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
"processorkraft."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
"att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
"strömmen."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Störningsreducering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
"kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Quality level"
msgstr "Kvalitetsnivå"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Visualiseringar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
#: modules/codec/cc.c:62
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:63
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Avkodare för CDG-video"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:65
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Prefilter"
msgstr "Förfilter"
#: modules/codec/dirac.c:75
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:87
msgid "Chroma format"
msgstr "Chroma-format"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:96
#, fuzzy
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
#: modules/codec/dirac.c:100
#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Antal referensbildrutor"
#: modules/codec/dirac.c:104
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Bildkodningsläge"
#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:131
#, fuzzy
msgid "xblen"
msgstr "boolesk"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:136
#, fuzzy
msgid "yblen"
msgstr "boolesk"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "Maximal videohöjd"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:152
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/codec/dirac.c:153
#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/codec/dirac.c:156
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Filter för underbilder"
#: modules/codec/dirac.c:160
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Filter för underbilder"
#: modules/codec/dirac.c:164
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Antal rader"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
#: modules/codec/dirac.c:169
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Visualisering"
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr "cykler per grad"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/dts.c:49
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS-tolkare"
#: modules/codec/dts.c:54
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS-ljudpaketerare"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Avkodar X-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Avkodar Y-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Position för underbild"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Kodad X-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Kodad Y-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB-undertexter"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:388
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "Bildfil"
#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file"
msgstr "Läs om bildfil"
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behåll bildförhållande"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
"bildpunkter."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Avfläta video"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Avflätningsmodul"
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Avflätningsmodul att använda."
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "Kroma som används."
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
"Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
#: modules/codec/flac.c:140
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Kodare för Flac-ljud"
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:86
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:111
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Videohöjd"
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
msgid "Lock function"
msgstr "Låsfunktion"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
msgstr "Upplåsningsfunktion"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Kroma"
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
#, fuzzy
msgid "Memory video decoder"
msgstr "Avkodare för Theora-video"
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formaterade undertexter"
#: modules/codec/kate.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
"det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
#: modules/codec/kate.c:203
msgid "Shadow"
msgstr "Skugga"
#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
msgid "Outline"
msgstr "Konturer"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Olive"
msgstr "Oliv"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Navy"
msgstr "Marin"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Använd Tiger för rendering"
#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:220
msgid "Rendering quality"
msgstr "Renderingskvalitet"
#: modules/codec/kate.c:221
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:225
msgid "Default font effect"
msgstr "Typsnittseffekt som standard"
#: modules/codec/kate.c:226
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:235
msgid "Default font description"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
msgstr "Typsnittsfärg som standard"
#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:246
msgid "Default font alpha"
msgstr "Typsnittsalfa som standard"
#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:251
msgid "Default background color"
msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:273
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Avkodare för undertexttexter"
#: modules/codec/kate.c:292
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Textrenderingsmodul"
#: modules/codec/kate.c:328
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
#: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Undertexter (avancerat)"
#: modules/codec/libass.c:66
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:707
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Videoavkodare med openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Videoavkodare med openmash"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Videoavkodare med openmash"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Avkodare för PNG-video"
#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realvideo.c:131
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
#: modules/codec/schroedinger.c:50
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Avkodare för SDL Image"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: modules/codec/speex.c:59
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Tvinga läge för kodaren."
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kodningskvalitet"
#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodningskomplexitet"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR-kodning"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:83
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Kontinuerlig ström"
#: modules/codec/speex.c:85
#, fuzzy
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Kontinuerlig ström"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex-ljudpaketerare"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Kodare för Speex-ljud"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Växla undertextspår"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVB-undertexter"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universal (UTF-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universal (UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Nordisk (Latin-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ryska (KOI8-R)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
#, fuzzy
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grekiska (Windows-1256)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltisk (Latin-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Keltiska (Latin-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japanska (Shift JIS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
#, fuzzy
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Koreanska Unix (EUC-KR)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Kodning för undertexter"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Justering av undertexter"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
"det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för undertexttexter"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Kodare för T.140-text"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktivera felsökning"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Svcd-undertexter"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Åsidosätt sida"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Ignorera undertextflagga"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för undertexttexter"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
"specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Avkodare för Theora-video"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora-videopaketerare"
#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Kodare för Theora-video"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
"istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
"VBR-ström."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereoläge"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR-läge"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
"(CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr "Dubbelmono"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr "Sammanslagen stereo"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:54
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maximal GOP-storlek"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Minimal GOP-storlek"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:69
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:90
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:105
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:110
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Antal referensbildrutor"
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Arkiv"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264-nivå"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264-profil"
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Flätat läge"
#: modules/codec/x264.c:143
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Strikt frekvenskontroll"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Antal block per cd-läsning"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Set QP"
msgstr "Ställ in QP"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Min QP"
msgstr "Min QP"
#: modules/codec/x264.c:170
#, fuzzy
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Max QP"
msgstr "Max QP"
#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Maximal quantizer-parameter."
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Max QP step"
msgstr "Max QP-steg"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
#: modules/codec/x264.c:180
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Max lokal bitfrekvens"
#: modules/codec/x264.c:184
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV-buffert"
#: modules/codec/x264.c:187
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Strömningsmetod"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "QP-faktor mellan I och P"
#: modules/codec/x264.c:208
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-faktor mellan I och P."
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "QP-faktor mellan P och B"
#: modules/codec/x264.c:212
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-faktor mellan P och B."
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Strikt hastighetskontroll"
#: modules/codec/x264.c:218
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:246
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/x264.c:248
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:257
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:277
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Maximal videohöjd"
#: modules/codec/x264.c:278
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:281
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Minimera antalet trådar"
#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
"trådar."
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:332
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Processoroptimeringar"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Processoroptimeringar"
#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Använd assembleroptimeringar."
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR-beräkningar"
#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM-beräkningar"
#: modules/codec/x264.c:365
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "Quiet mode."
msgstr "Tyst läge."
#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Åtkomstfilter"
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "fast"
msgstr "snabb"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "slow"
msgstr "långsam"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "all"
msgstr "alla"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "spatial"
msgstr "spatial"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgstr "Teletext-sida"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr "Text är alltid opak"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teletext-justering"
#: modules/codec/zvbi.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI och Teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:686
msgid "Subpage"
msgstr "Undersida"
#: modules/codec/zvbi.c:700
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: modules/control/dbus.c:134
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:137
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Kontrollgränssnitt"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "Utlösare"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Utlösare för musgester."
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Allmänna snabbtangenter"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Göm andra"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Volume Control"
msgstr "Volymkontroll"
#: modules/control/hotkeys.c:92
#, fuzzy
msgid "Position Control"
msgstr "Position"
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: modules/control/hotkeys.c:96
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
#: modules/control/hotkeys.c:103
#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "Kontroller"
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:374
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Ljudenhet: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ljudspår: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Undertextspår: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Bildförhållande: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Beskär: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Skalad till skärm"
#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
msgstr "Ursprunglig storlek"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Avfläta"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Avfläta"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoomläge: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:719
msgid "1.00x"
msgstr "1.00x"
#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Position för underbild"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:862
msgid "Recording"
msgstr "Inspelning"
#: modules/control/hotkeys.c:864
msgid "Recording done"
msgstr "Inspelning färdig"
#: modules/control/hotkeys.c:1044
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volym %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Host address"
msgstr "Värdadress"
#: modules/control/http/http.c:43
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
"lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
"gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
msgid "Source directory"
msgstr "Källkatalog"
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Handlers"
msgstr "Hanterare"
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
#, fuzzy
msgid "Export album art as /art"
msgstr "Exportera albumomslag som /art."
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
"HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
"certifikatutfärdare (CA)."
#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:70
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
#: modules/control/http/http.c:80
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:46
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Byt konfigurationsfil för lirc."
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
"användarens hemkatalog."
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "Infraröd"
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr "rörelse"
#: modules/control/motion.c:81
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Kontrollgränssnitt"
#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "Nätverksnamn"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
msgstr "Masterklientens IP-adress"
#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "Nätverkssynk"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installera Windows-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigurationsalternativ"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
"foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
"konfigurerad."
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr "Initierar"
#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "Öppnar"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: modules/control/rc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "Visa strömposition"
#: modules/control/rc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "Fusk-TTY"
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
#: modules/control/rc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
#: modules/control/rc.c:171
msgid "TCP command input"
msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
"in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:185
msgid "RC"
msgstr "FK"
#: modules/control/rc.c:188
msgid "Remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
#: modules/control/rc.c:775
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
#: modules/control/rc.c:798
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
#: modules/control/rc.c:800
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
#: modules/control/rc.c:801
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
#: modules/control/rc.c:803
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
#: modules/control/rc.c:804
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
#: modules/control/rc.c:805
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
#: modules/control/rc.c:806
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
#: modules/control/rc.c:809
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
#: modules/control/rc.c:812
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:816
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
#: modules/control/rc.c:821
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:836
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
#: modules/control/rc.c:837
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
#: modules/control/rc.c:838
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
#: modules/control/rc.c:839
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
#: modules/control/rc.c:840
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
#: modules/control/rc.c:872
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
#: modules/control/rc.c:874
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
#: modules/control/rc.c:1016
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
#: modules/control/rc.c:1811
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
#: modules/control/rc.c:1333
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
#: modules/control/rc.c:1344
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Spellistan har endast %d element"
#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Inkommande]"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1879
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
msgstr "Distortionsfilter"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Videoavkodning]"
#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Ljudavkodning]"
#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Strömning]"
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| paket skickade : %5i"
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
msgstr "Signaler"
#: modules/control/signals.c:40
#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "Göm andra"
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: modules/control/telnet.c:73
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
"är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
"ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
"Standard är 4212."
#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
"Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
"Standardvärdet är \"admin\"."
#: modules/control/telnet.c:96
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Demuxer för AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Demuxer för AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Demuxer för FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "Muxer för FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
#: modules/demux/avi/avi.c:49
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:50
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force index creation"
msgstr "Tvinga skapande av index"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
"eller inte komplett (inte spolningsbar)."
#: modules/demux/avi/avi.c:62
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr " Information "
#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Always fix"
msgstr "Rätta alltid till"
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Never fix"
msgstr "Rätta aldrig till"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demuxer för AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:639
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI-index"
#: modules/demux/avi/avi.c:640
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
"fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
"\n"
"Detta kan ta lång tid."
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Repair"
msgstr "Reparera"
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Don't repair"
msgstr "Reparera inte"
#: modules/demux/avi/avi.c:2336
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Rättar till AVI-index..."
#: modules/demux/cdg.c:45
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Demuxer för CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr "Filnamn för dump"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "Infoga i existerande fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "Fildumpare"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Avkodare för Dirac-video"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Demuxer för FLAC"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "Teletext"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
msgstr "Aktiva regioner"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Prestandainställningar"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "Sanskrit"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
msgid "Lyrics"
msgstr "Låttexter"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Undertexter (bilder)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "Kanalbilder"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
msgid "Unknown category"
msgstr "Okänd kategori"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
"ska vara i millisekunder."
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:85
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP-användarnamn"
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP-lösenord"
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Client port"
msgstr "Klientport"
#: modules/demux/live555.cpp:122
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP-tunnelport"
#: modules/demux/live555.cpp:133
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
#: modules/demux/live555.cpp:606
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP-autentisering"
#: modules/demux/live555.cpp:607
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "Bilder per sekund"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
"Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD-meny"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr "Först spelad"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "Videohanterare"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- Titel"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Sorterade kapitel"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kapitelkodekar"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Preload Directory"
msgstr "Förinläsningskatalog"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Dummyelement"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Aktivera reverb"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Aktivera superbasläge"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "Reverbnivå"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Reverbfördröjning"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "Superbas"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "Megabasnivå"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "Surroundnivå"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Demuxer för MP4-ström"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Demuxer för MusePack"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-video"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Demuxer för H264-video"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Demuxer för NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Demuxer för Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:54
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Demuxer för OGG"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Auto start"
msgstr "Autostart"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
# Reklam?
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
msgid "Skip ads"
msgstr "Hoppa över reklam"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Import av M3U-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Import av M3U-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import av PLS-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import av B4S-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Import av DVB-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "Podcast parser"
msgstr "Poddsändning-tolkare"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Import av XSPF-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Import av ASX-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "_Nästa objekt"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Import av PLS-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Import av PLS-spellista"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Info"
msgstr "Information om poddsänding"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Sammandrag för poddsänding"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
msgid "Podcast Size"
msgstr "Storlek för poddsänding"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
msgid "Listeners"
msgstr "Lyssnare"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Demuxer för PVA"
#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "Ljudkanaler"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
#, fuzzy
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Föredraget ljudspråk"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Demuxer för råvideo"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Demuxer för råvideo"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Demuxer för Real"
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxer för SMF"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
"sekunder)."
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
"detektering, detta bör alltid fungera)."
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Texttolkare för undertexter"
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
msgstr "Bildrutor per sekund"
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Fördröjning för undertexter"
#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
msgid "Subtitles format"
msgstr "Undertextformat"
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "Strömbeskrivning"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
msgstr "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Ställ in id för ES till PID"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Snabb UDP-strömning"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT System-id"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
msgstr "Filnamn för dump"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr "Infoga"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Storlek för dumpbuffert"
#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:158
#, fuzzy
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Spela upp"
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:164
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
msgid "Teletext"
msgstr "Teletext"
#: modules/demux/ts.c:196
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletext-undertexter"
#: modules/demux/ts.c:197
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletext: ytterligare information"
#: modules/demux/ts.c:198
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teletext: programtablå"
#: modules/demux/ts.c:199
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3556
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
msgid "clean effects"
msgstr "rena effekter"
#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
msgid "hearing impaired"
msgstr "hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "kommentator för synskadade"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Demuxer för TTA"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:775
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Demuxer för VC1-video"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Demuxer för VOC"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demuxer för WAV"
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "Demuxer för XA"
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer-enhet"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:105
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande för video"
#: modules/gui/fbosd.c:107
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
"bildpunkter."
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Bildens genomskinlighet"
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinat"
#: modules/gui/fbosd.c:122
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "X-koordinat för renderad bild"
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
#: modules/gui/fbosd.c:125
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
#: modules/gui/fbosd.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid "Opacity"
msgstr "Opakhet"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
"genomskinlig, 255 = helt opak. "
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:156
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
"hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
"sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
"= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
msgid "Render text or image"
msgstr "Rendera text eller bild"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Visade bildrutor"
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
#: modules/video_filter/rss.c:207
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: modules/gui/fbosd.c:212
msgid "Commands"
msgstr "Kommandon"
#: modules/gui/fbosd.c:217
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Huvudgränssnitt"
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Byggd av %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "VLC skapades för dig av:"
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: modules/gui/macosx/about.m:186
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
#: modules/gui/macosx/intf.m:705
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Extrahera"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
msgid "No input"
msgstr "Ingen inmatning"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
#, fuzzy
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
"bokmärkning ska fungera."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr "Inmatning har ändrats"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
msgid "Invalid selection"
msgstr "Ogiltigt val"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Två bokmärken måste väljas."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "Ingen inmatning hittad"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
msgid "Jump To Time"
msgstr "Hoppa till tid"
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
msgid "sec."
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/controls.m:63
msgid "Jump to time"
msgstr "Hoppa till tid"
#: modules/gui/macosx/controls.m:214
msgid "Random On"
msgstr "Slumpmässig på"
#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
#: modules/gui/macosx/controls.m:372
msgid "Repeat Off"
msgstr "Upprepning av"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Half Size"
msgstr "Halv storlek"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Double Size"
msgstr "Dubbel storlek"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
msgid "Float on Top"
msgstr "Flyt överst"
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Anpassa till skärm"
#: modules/gui/macosx/controls.m:813
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Lås bildförhållande"
#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
msgstr "Öppna fil..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Avsluta efter uppspelning"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Step Forward"
msgstr "Stega framåt"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Step Backward"
msgstr "Stega bakåt"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Fel och varningar"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
msgid "Clean up"
msgstr "Rensa upp"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Rewind"
msgstr "Snabbt bakåt"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Fast Forward"
msgstr "Snabbt framåt"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Pass"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
"Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
"ett förval."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
msgid "Preamp"
msgstr "Förstärk"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Extended controls"
msgstr "Utökade kontroller"
#: modules/gui/macosx/extended.m:69
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Våg"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykadelisk"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "General editing filters"
msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Distortion filters"
msgstr "Distortionsfilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddig"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Image cropping"
msgstr "Bildbeskäring"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertera färger"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktiv zoom"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Volume normalization"
msgstr "Volymnormalisering"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Simulera hörlurar"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Maximum level"
msgstr "Maxnivå"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
msgstr "Otydlighet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
msgid "Adjust Image"
msgstr "Justera bild"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
msgid "Video Filter"
msgstr "Videofilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
msgid "Audio Filter"
msgstr "Ljudfilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
msgid "About the video filters"
msgstr "Om videofiltren"
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(inget objekt spelas upp)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Öppna kraschlogg..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Save this Log..."
msgstr "Spara denna logg..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Check for Update..."
msgstr "Leta efter uppdatering..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Hide VLC"
msgstr "Dölj VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Hide Others"
msgstr "Dölj andra"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Quit VLC"
msgstr "Avsluta VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "1:File"
msgstr "1:Arkiv"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Avancerad Öppna fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Open Disc..."
msgstr "Öppna skiva..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Network..."
msgstr "Öppna nätverk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Öppna fångstenhet..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna tidigare"
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
msgid "Clear Menu"
msgstr "Töm meny"
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Höj volymen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Sänk volymen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
#: modules/gui/macosx/intf.m:704
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimera fönster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "[Uppspelare]"
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Controller..."
msgstr "Kontroller..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "Equalizer..."
msgstr "Equalizer..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Utökade kontroller..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Bokmärken..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Playlist..."
msgstr "Spellista..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Media Information..."
msgstr "Mediainformation..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:721
msgid "Messages..."
msgstr "Meddelanden..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Fel och varningar..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Ta fram alla"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Onlinedokumentation..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "Make a donation..."
msgstr "Donera..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:733
msgid "Online Forum..."
msgstr "Onlineforum..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Volume Up"
msgstr "Volym upp"
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym ned"
#: modules/gui/macosx/intf.m:754
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: modules/gui/macosx/intf.m:755
msgid "Don't Send"
msgstr "Skicka inte"
#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "VLC har kraschat tidigare"
#: modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
"\n"
"Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
"kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
"exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
"Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volym: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
msgstr "Videoenhet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
"\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
"för videoenheter."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Visa helskärmskontroller"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Behåll senaste objekten"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
#, fuzzy
msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
#: modules/gui/macosx/open.m:51
msgid "No device connected"
msgstr "Ingen enhet ansluten"
#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
msgstr "Öppna källa"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
#: modules/gui/macosx/open.m:463
msgid "Capture"
msgstr "Fånga"
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
msgid "Choose..."
msgstr "Välj..."
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "No DVD menus"
msgstr "Inga dvd-menyer"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS mapp"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "Dvd"
#: modules/gui/macosx/open.m:201
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
#: modules/gui/macosx/open.m:907
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
#: modules/gui/macosx/open.m:922
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "Skärmfångstinmatning"
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Bilder per sekund:"
#: modules/gui/macosx/open.m:228
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Ramhöjd"
#: modules/gui/macosx/open.m:229
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Helskärm %d"
#: modules/gui/macosx/open.m:230
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Helskärm %d"
#: modules/gui/macosx/open.m:231
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Ramhöjd"
#: modules/gui/macosx/open.m:233
msgid "Current channel:"
msgstr "Aktuell kanal:"
#: modules/gui/macosx/open.m:234
msgid "Previous Channel"
msgstr "Föregående kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:235
msgid "Next Channel"
msgstr "Nästa kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Hämtar kanalinformation..."
#: modules/gui/macosx/open.m:237
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV är inte startad"
#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
"Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
#: modules/gui/macosx/open.m:239
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Starta EyeTV nu"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Download Plugin"
msgstr "Hämta insticksmodul"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Läs in undertextfil:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Inställningar..."
#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Override parametters"
msgstr "Åsidosätt parametrar"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "FPS"
msgstr "Bildrutor/s"
#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Kodning för undertexter"
#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Justering av undertexter"
#: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
#: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File"
msgstr "Undertextfil"
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
msgid "No %@s found"
msgstr "Ingen %@s hittad"
#: modules/gui/macosx/open.m:778
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
#: modules/gui/macosx/open.m:1027
#, fuzzy
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "Paus"
#: modules/gui/macosx/open.m:1028
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Composite input"
msgstr "Composite-inmatning"
#: modules/gui/macosx/open.m:1133
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video-inmatning"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Strömmande/Sparande:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Visa strömmen lokalt"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Ström"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "Dumpa rå inmatning"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Inkapslingsmetod"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "Omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Strömannonsering"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP-annonsering"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP-annons"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP-annons"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Exportera SDP som fil"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "Speltid"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Spara spellista..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
msgid "Expand Node"
msgstr "Expandera nod"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Hämta albumomslag"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Hämta metadata"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Visa i Finder"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Sortera nod efter namn"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Inga objekt i spellistan"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Sök i spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Lägg till mapp i spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "File Format:"
msgstr "Filformat:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Extended M3U"
msgstr "Utökad M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
msgid "HTML Playlist"
msgstr "HTML-spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i objekt"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
msgid "Save Playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-information"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
msgid "Empty Folder"
msgstr "Tom mapp"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
msgid "Media Information"
msgstr "Mediainformation"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
msgid "Save Metadata"
msgstr "Spara metadata"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Codec Details"
msgstr "Kodekdetaljer"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
msgid "Input bitrate"
msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxad"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Strömmens bitfrekvens"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Avkodade block"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Displayed frames"
msgstr "Visade bildrutor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Lost frames"
msgstr "Förlorade bildrutor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "Strömmar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Sent packets"
msgstr "Skickade paket"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Sent bytes"
msgstr "Skickade byte"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Send rate"
msgstr "Sändhastighet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
msgid "Played buffers"
msgstr "Spelade buffertar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Lost buffers"
msgstr "Förlorade buffertar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
msgid "Reset All"
msgstr "Återställ alla"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Återställ inställningar"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
"Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
msgstr "Välj en katalog"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
msgid "Not Set"
msgstr "Inte angiven"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gränssnittsinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Allmänna ljudinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "General Video Settings"
msgstr "Allmänna videoinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Undertexter och skärmtext"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Inmatning och kodekar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Enable Audio"
msgstr "Aktivera ljud"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "General Audio"
msgstr "Allmänt ljud"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Föredraget ljudspråk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Default Volume"
msgstr "Standardvolym"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Ändra snabbtangent"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Reparera AVI-filer"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
msgid "Caching"
msgstr "Mellanlagring"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodekar / muxrar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Default Server Port"
msgstr "Standardserverport"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Album art download policy"
msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Visa helskärmskontroller"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Information angående integritet och nätverk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "...when VLC is in background"
msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standardkodning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
msgid "Display Settings"
msgstr "Visningsinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Color"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Font Size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Undertextspråk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Föredraget undertextspråk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Enable OSD"
msgstr "Aktivera skärmtext"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Enable Video"
msgstr "Aktivera video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
msgid "Output module"
msgstr "Utmatningsmodul"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Video snapshots"
msgstr "Videoskärmbilder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Sekvensnumrering"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
msgid "Lowest latency"
msgstr "Lägsta latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Low latency"
msgstr "Låg latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "High latency"
msgstr "Hög latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Higher latency"
msgstr "Högre latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Videoinställningar inte sparade"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Tryck på nya tangenter för\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
msgid "Invalid combination"
msgstr "Ogiltig kombination"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
"och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
"användbar med MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
"och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG-programström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG-transportström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1-format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
"ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
"det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
"ip-adress:8080 som standard."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
"mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
"oftast den mest kompatibla"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
"ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
"det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
"ip-adress:8080 som standard."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
"protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
"programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
"protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
"adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
"adress som börjar med 239.255."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
"multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
"till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
"läggas till i strömmen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
"multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
"till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
"att läggas till i strömmen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
"omkodningskonfigurationer."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid "More Info"
msgstr "Mer info"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
"strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
"ge dig tillgång till fler funktioner."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
msgid "Stream to network"
msgstr "Strömma till nätverk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Omkodning/Spara till fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "Välj inmatning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Välj din inmatningsström här."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
msgid "Select a stream"
msgstr "Välj en ström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Befintligt spellistobjekt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
msgstr "Delvis extrahering"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
msgstr "Från"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
msgid "To"
msgstr "Till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
msgstr "Strömningsmetod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Adress till datorn att strömma till."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP-unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP-multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Omkoda"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
msgstr "Omkoda ljud"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
msgstr "Omkoda video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Inkapslingsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Livstid (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP-annonsering"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid "Local playback"
msgstr "Lokal uppspelning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
"in."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Välj filen att spara till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
"strömmen eller omkodningen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Encap. format"
msgstr "Inkapslingsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Input stream"
msgstr "Inmatningsström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Save file to"
msgstr "Spara fil till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Include subtitles"
msgstr "Inkludera undertexter"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
msgstr "Ingen inmatning vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
"\n"
"Välj en innan du går vidare till nästa sida."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
msgstr "Inget giltigt mål"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Välj katalogen att spara till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No folder selected"
msgstr "Ingen mapp vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
"välja en plats."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
"en plats."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
msgid "Finish"
msgstr "Färdig"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "no"
msgstr "nej"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
"omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
"Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
"omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
"nätverksströmmar."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses-gränssnitt"
#: modules/gui/ncurses.c:1486
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Upprepa]"
#: modules/gui/ncurses.c:1487
msgid "[Random] "
msgstr "[Slumpmässig]"
#: modules/gui/ncurses.c:1488
msgid "[Loop]"
msgstr "[Slinga]"
#: modules/gui/ncurses.c:1499
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Källa : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1510
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1514
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1532
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr " Volym : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1539
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr " Titel : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1547
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr " Kapitel : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1557
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1559
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h för hjälp ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1581
msgid " Help "
msgstr " Hjälp "
#: modules/gui/ncurses.c:1585
msgid "[Display]"
msgstr "[Visning]"
#: modules/gui/ncurses.c:1588
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
#: modules/gui/ncurses.c:1589
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Visa/Dölj informationsruta"
#: modules/gui/ncurses.c:1590
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m Visa/Dölj metadataruta"
#: modules/gui/ncurses.c:1591
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Visa/Dölj meddelanderuta"
#: modules/gui/ncurses.c:1592
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Visa/Dölj spellistan"
#: modules/gui/ncurses.c:1593
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
#: modules/gui/ncurses.c:1594
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Visa/Dölj objektruta"
#: modules/gui/ncurses.c:1595
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
#: modules/gui/ncurses.c:1596
msgid " c Switch color on/off"
msgstr " c Växla färger på/av"
#: modules/gui/ncurses.c:1597
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc Stäng Lägg till/Sök"
#: modules/gui/ncurses.c:1602
msgid "[Global]"
msgstr "[Allmänna]"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
#: modules/gui/ncurses.c:1606
msgid " s Stop"
msgstr " s Stoppa"
#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> Paus/Spela upp"
#: modules/gui/ncurses.c:1608
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Växla helskärmsläge"
#: modules/gui/ncurses.c:1609
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr " <right> Spola +1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1613
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr " <left> Spola -1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " a Volume Up"
msgstr " a Volym upp"
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " z Volume Down"
msgstr " z Volym ned"
#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Spellista]"
#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Växla slinga för spellista"
#: modules/gui/ncurses.c:1625
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R Växla upprepa objekt"
#: modules/gui/ncurses.c:1626
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Sortera spellista efter titel"
#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O Omvänd ordning av spellistan efter titel"
#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Gå till nuvarande uppspelat objekt"
#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Leta efter en post"
#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Lägg till en post"
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <del> Ta bort en post"
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr " <backspace> Ta bort en post"
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
#: modules/gui/ncurses.c:1638
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Filbläddrare]"
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> Lägg till vald fil till spellistan"
#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> Lägg till vald katalog till spellistan"
#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid "[Boxes]"
msgstr "Rutor]"
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <upp>,<ned> Navigera genom rutan rad för rad"
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid "[Player]"
msgstr "[Uppspelare]"
#: modules/gui/ncurses.c:1660
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Diverse]"
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
#: modules/gui/ncurses.c:1689
msgid " Information "
msgstr " Information "
#: modules/gui/ncurses.c:1701
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1708
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
msgid "No item currently playing"
msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
#: modules/gui/ncurses.c:1828
msgid " Logs "
msgstr " Loggar "
#: modules/gui/ncurses.c:1873
msgid " Browse "
msgstr " Bläddra "
#: modules/gui/ncurses.c:1928
msgid " Objects "
msgstr " Objekt "
#: modules/gui/ncurses.c:1942
msgid " Stats "
msgstr " Statistik "
#: modules/gui/ncurses.c:2037
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "\\ bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:2070
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
#: modules/gui/ncurses.c:2073
msgid " Playlist (By category) "
msgstr " Spellista (Efter kategori) "
#: modules/gui/ncurses.c:2076
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Sök: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:2186
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Öppna: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
msgid "Shift+L"
msgstr "Skift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Föregående kapitel/titel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Nästa kapitel/titel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teletext på"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Växla transparens"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Spela upp\n"
"Om spellistan är tom, öppna ett media"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#, fuzzy
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "Extended panel"
msgstr "Utökad panel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "A->B Loop"
msgstr "Slinga"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Bildruta för bildruta"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Omvänd sortering"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step backward"
msgstr "Stega bakåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step forward"
msgstr "Stega framåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "Upprepa en gång"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
msgstr "Stoppa uppspelningen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Open a medium"
msgstr "Öppna ett media"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Föregående media i spellistan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Nästa media i spellistan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Växla video till helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Växla video till helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show extended settings"
msgstr "Visa utökade inställningar"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show playlist"
msgstr "Visa spellista"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Ta en skärmbild"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#, fuzzy
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
"Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n"
"Klicka för att ange punkt A"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Frame by frame"
msgstr "Bild för bild"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänd"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Inte tyst"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
msgid "Pause the playback"
msgstr "Gör paus i uppspelningen"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
"Klicka för att ange punkt A"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
msgid "Click to set point B"
msgstr "Klicka för att ange punkt B"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Stoppa slinga från A till B"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
msgid "Preamp\n"
msgstr "Förstärk\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Aktivera spatializer"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ljud/video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Avancera ljud framför video:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"Ett positivt värde betyder att\n"
"ljudet är före videon"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Undertexter/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"Ett positivt värde betyder att\n"
"undertexten är före videon"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Hastighet för undertexter:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
"Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Samla in diverse statistik."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "Inmatning"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "Meditativ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "Skickad bitfrekvens"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Filen är skadad"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "Avkodare"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "Blockera"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "Visning"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "B-bildrutor"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "Lägsta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Ställ in"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "Skickade paket"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "Strömmens bitfrekvens"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "Spela upp"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "Buffert"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
msgid "Current visualization"
msgstr "Aktuell visualisering"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Aktuell uppspelningshastighet.\n"
"Klicka för att justera"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
msgid "Download cover art"
msgstr "Hämta albumomslag"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Växla mellan förfluten och återstående tid"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Välj en eller flera filer"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
msgid "File names:"
msgstr "Filnamn:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Öppna undertextfil"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
msgid "Eject the disc"
msgstr "Mata ut skivan"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
msgid "DVB Type:"
msgstr "DVB-typ:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Paus"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbredd"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valda portar:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Input caching:"
msgstr "Inmatning har ändrats "
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Använd SAP-cache"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
msgid "Auto connnection"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
msgid "Radio device name"
msgstr "Enhetsnamn för radio"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr " bilder/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "Förinläsningskatalog"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Bitfrekvensläge"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter namn"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "Öppnar"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Avkodning"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "Nätverk"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Interlingue"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Helskärm %d"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Helskärm %d"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Detailed View"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Visa"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Spellistvy"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
msgid "Hotkey"
msgstr "Snabbtangent"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Global"
msgstr "Allmänt"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Inte angiven"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
msgid "Hotkey for "
msgstr "Snabbtangent för "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
msgid "Key: "
msgstr "Tangent: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Undertexter och skärmtext"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Inmatning och kodekar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "System-id"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Ljudfiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Spellistfiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
msgid "&Apply"
msgstr "&Tillämpa"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Redigera vald profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Ta bort vald profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
msgid "Create a new profile"
msgstr "Skapa en ny profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Profilnamnet saknas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Directory"
msgstr "Fil/Katalog"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "Mapp"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
msgid "Save file..."
msgstr "Spara fil..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "CDDB-port"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Login:pass"
msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokmärken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Ta bort markerat objekt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Ta bort alla bokmärken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Destination file:"
msgstr "Målfil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "Display the output"
msgstr "Visa utmatning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "&Starta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "&Töm"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
msgid "Hide future errors"
msgstr "Dölj ytterligare fel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Justeringar och effekter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Grafisk equalizer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
msgid "Audio Effects"
msgstr "Ljudeffekter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Video Effects"
msgstr "Videoeffekter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2-kontroller"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Gå till tid"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
msgid "Go to time"
msgstr "Gå till tid"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
msgid "About"
msgstr "Om"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
"kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
"mycket annat!\n"
"VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
"plattformar.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Compiler: "
msgstr "Kompilator: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright © "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
"personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
"programvaran."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "Tack till"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
msgid "&Recheck version"
msgstr "Kontrollera version &igen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Letar efter en uppdatering..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
"\n"
"Vill du hämta ner den?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "A new version of VLC("
msgstr "En ny version av VLC("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
msgid ") is available."
msgstr ") finns tillgänglig."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
msgstr "&Allmänt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "&Extra metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
msgstr "&Kodekdetaljer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Spara metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
msgid "Modules tree"
msgstr "Modulträd"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "C&lear"
msgstr "T&öm"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "&Save as..."
msgstr "&Spara som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Informationsnivå"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Message filter"
msgstr "Åtkomstfilter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
msgid "&Update"
msgstr "&Uppdatera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Save log file as..."
msgstr "Spara loggfil som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Kan inte skriva till filen %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
msgid "Open Media"
msgstr "Öppna media"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Disc"
msgstr "S&kiva"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "&Network"
msgstr "&Nätverk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
msgid "Capture &Device"
msgstr "Fångs&tenhet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
msgid "&Select"
msgstr "&Välj"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Kölägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
msgid "&Play"
msgstr "S&pela upp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
msgid "&Stream"
msgstr "&Strömma"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
msgid "&Convert"
msgstr "&Konvertera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Konvertera / Spara"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "Öppna URL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Ange en URL här..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
"eller sökväg till en fil på din dator så\n"
"kommer den automatiskt att väljas."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Utökade inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr "Förmåga"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Skärm"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
msgid "&Search:"
msgstr "&Sök:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "Mer information"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "Ignorerade filändelser"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Session"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Vit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Tar bort markerat objekt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
msgid "Show settings"
msgstr "Visa inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Åte&rställ inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
"VLC?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "Strömutmatning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Dummyelement"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "Nästa titel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Flat Button"
msgstr "Platt knapp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Big Button"
msgstr "Stor knapp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "Native American"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Verktygsradens position:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
msgid "Under the Video"
msgstr "Under videon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Above the Video"
msgstr "Ovanför videon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "Linjär"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "Linjär"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Tidsverktygsrad"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Helskärmskontroll"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "Select profile:"
msgstr "Välj en profil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Ta bort aktuell profil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Cl&ose"
msgstr "S&täng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnamn"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Ange det nya profilnamnet."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "Space"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "Spatializer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
msgid "Time Slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "Standardvolym"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
msgid "DVD menus"
msgstr "Dvd-menyer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Avancerade knappar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "Utsändning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "Schemalägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Video på begäran ( VOD )"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Dag / Månad / År:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Upprepningsfördröjning:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
msgid " days"
msgstr " dagar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "Broadcast"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Schedule: "
msgstr "Konfigurera schema"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
msgid "Open Directory"
msgstr "Öppna katalog"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
msgid "Open playlist..."
msgstr "Öppna spellista..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF-spellista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U-spellista "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
#, fuzzy
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U-spellista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML-spellista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Spara spellista som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Öppna undertexter..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "Mediafiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Undertextfiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
msgid "&Media"
msgstr "&Media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
msgid "P&layback"
msgstr "&Uppspelning"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
msgid "&Audio"
msgstr "&Ljud"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "&Tools"
msgstr "Ver&ktyg"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
msgid "V&iew"
msgstr "V&isa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
msgid "&Open File..."
msgstr "&Öppna fil..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Öppna sk&iva..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Öppna &nätverksström"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Öppna &plats från urklipp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
msgid "&Recent Media"
msgstr "Ti&digare media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Konve&rtera / Spara..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "&Streaming..."
msgstr "&Strömning..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
msgid "&Quit"
msgstr "A&vsluta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Effekter och filter"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "S&pårsynkronisering"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
msgid "&Preferences"
msgstr "I&nställningar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play&list"
msgstr "Spel&lista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "Mi&nimal vy"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Avancerade kontroller"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Docka spellista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Väljare för visualiseringar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "Audio &Track"
msgstr "Ljuds&pår"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Ljud&kanaler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
msgid "Audio &Device"
msgstr "Ljud&enhet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Visualizations"
msgstr "Vis&ualiseringar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
msgid "Video &Track"
msgstr "Videos&pår"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "U&ndertextspår"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Helskärm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
msgid "Always &On Top"
msgstr "Alltid &överst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
#, fuzzy
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "Skrivbordsbakgrund"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Direct3D Desktop mode"
msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "Skärm&bild"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
msgid "Sca&le"
msgstr "S&kala"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Bil&dförhållande"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "&Crop"
msgstr "&Beskär"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Av&fläta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Avflätningsläge"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgstr "Efter&behandling"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "Hantera &bokmärken"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
msgid "T&itle"
msgstr "T&itel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Chapter"
msgstr "&Kapitel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigering"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
msgid "&Help..."
msgstr "&Hjälp..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
msgid "&Faster"
msgstr "&Snabbare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "N&ormal hastighet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
msgid "Slo&wer"
msgstr "Lån&gsammare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&Hoppa framåt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Hoppa bak&åt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "&Stop"
msgstr "S&toppa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Pre&vious"
msgstr "Fö&regående"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
msgid "Ne&xt"
msgstr "Näst&a"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Open &Network..."
msgstr "Öppna &nätverk..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
msgid "&Playback"
msgstr "&Uppspelning"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
msgid "&Open Media"
msgstr "&Öppna media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
msgid " - Empty - "
msgstr " - Tom - "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
"inställningsdialogen öppnas."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
msgid "Systray icon"
msgstr "Systemfältikon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
"åtgärder i Mediaspelaren VLC."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
# systray eller taskbar?
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
"spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
"körs varannan vecka."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt-gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
msgid "Preset"
msgstr "Förval"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogruta"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Show extended options"
msgstr "Visa utökade alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
msgid "Show &more options"
msgstr "Visa &fler alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
msgid "Extra media"
msgstr "Extra media"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Select the file"
msgstr "Välj filen"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Edit Options"
msgstr "Redigeringsalternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Ändra starttiden för mediet"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Fångstläge"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Välj fångstenhetstypen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Enhetsväljare"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Avancerade alternativ..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
msgid "Disc Selection"
msgstr "Val av skiva"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "Disc device"
msgstr "Diskenhet"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Starting Position"
msgstr "Startposition"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Ljud och undertexter"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
msgid "File Selection"
msgstr "Filväljare"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Lägg till en undertextfil"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Använd en under&textfil"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Välj undertextfilen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
#, fuzzy
msgid "Text alignment:"
msgstr "Teletext-justering"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
msgid "Network Protocol"
msgstr "Nätverksprotokoll"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the network stream here."
msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "URL-lista för poddsändningar"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "MKV"
msgstr "MKV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "Encapsulation"
msgstr "Inkapsling"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr " bilder/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "00000; "
msgstr "00000; "
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Keep original video track"
msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Video codec"
msgstr "Videokodek"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Behåll originalljudspåret"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio codec"
msgstr "Ljudkodek"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
msgid "Destinations"
msgstr "Mål"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
msgid "New destination"
msgstr "Nytt mål"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
msgid "Display locally"
msgstr "Visa lokalt"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktivera omkodning"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
msgid "Group name"
msgstr "Gruppnamn"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "Utmatningsmodul"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Uppspelningsförstärkning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualisering"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Aktivera ljud"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Föredraget ljudspråk"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
#, fuzzy
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
msgid "Optical drive"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "Standardenhet för skiva"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Kodek"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Arkiv"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Videoskalningsfilter"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
#, fuzzy
msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
#, fuzzy
msgid "Default port (server mode)"
msgstr "Standardserverport"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP-proxy"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "standard"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
#, fuzzy
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "UDP-Lite-transport"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
msgid "Instances"
msgstr "Instanser"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Tillåt endast en instans"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "Kölägg filer när en instans används"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
#, fuzzy
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
msgid "Activate update notifier"
msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
#, fuzzy
msgid "Every "
msgstr "Overlay"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
msgid "Save recently played items"
msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "Ljudspråk"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
#, fuzzy
msgid "File associations"
msgstr "Filassocieringar:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "Filassocieringar:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
msgid "Look and feel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
msgstr "Välj skal"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
#, fuzzy
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Skalfil"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "Nästa titel"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "Systemfältikon"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
msgid " Systray popup when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "Använd undertextfil"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Skärmtexter"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Visa mediatitel på video"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Språk för undertexter"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Föredraget undertextspråk"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkodning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
msgid "Font color"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
msgid " px"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Display device"
msgstr "Visningsenhet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Avflätningsläge"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Tvinga bildförhållande"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
#, fuzzy
msgid "Stuff"
msgstr "Blanda"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Redigera inställningar"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Kör manuellt"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "Konfigurera schema"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "Kör enligt schema"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Föreg"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Lägg till inmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Redigera inmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Töm lista"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""
"Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att försöka "
"igen."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
msgid "Image adjust"
msgstr "Bildjustering"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Synkronisera vänster och höger"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Synkronisera vänster och höger"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Förstoring/zoom"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
msgid "Puzzle game"
msgstr "Pusselspel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
msgid "Black slot"
msgstr "Svart ruta"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
msgid "Color extraction"
msgstr "Färgextrahering"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold"
msgstr "Färgtröskelvärde"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
msgid "Similarity"
msgstr "Likhet"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
msgid "Color fun"
msgstr "Kul med färger"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
msgid "Water effect"
msgstr "Vatteneffekt"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
msgstr "Störningar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
msgid "Motion detect"
msgstr "Rörelsedetektering"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
msgid "Cartoon"
msgstr "Tecknad film"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
msgid "Image modification"
msgstr "Bildändring"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
msgid "Edge weightning"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Ljusstyrka"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
msgid "Darknesslimit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Filterlängd (ms)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Tröskelvärde för filter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Filtermjukhet (i %)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
msgid "Wall"
msgstr "Vägg"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
msgid "Add text"
msgstr "Lägg till text"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
msgid "Number of clones"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Vout/Overlay"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
msgid "Add logo"
msgstr "Lägg till logotyp"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
msgid "Logo erase"
msgstr "Logotypradering"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "Filter för underbilder"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
msgid "Video filters"
msgstr "Videofilter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
msgid "Vout filters"
msgstr "Vout-filter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "Konfigurering av VLM"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Mediainformation"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Inmatning:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Välj inmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Utmatning:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Välj utmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Tidskontroll"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "Kontroller"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "[Slinga]"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
#, fuzzy
msgid "Media Manager List"
msgstr "Mediainformation"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Öppna en skalfil"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Öppna spellista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Spellistfiler|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skin to use"
msgstr "Skal att använda"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Aktivera transparenseffekter"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
"användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Använd ett skal för spellistan"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
msgstr "Skal"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Skalbart gränssnitt"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "Välj skal"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
msgid "Open skin ..."
msgstr "Öppna skal ..."
#: modules/meta_engine/folder.c:67
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "Titel"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "Filnamn för dump"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klassisk rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Gamlingar"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Övrig"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industriell"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Dödsmetal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Skämt"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Ljudklipp"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternativ rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumental pop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumental rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Electronisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Kult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Topp 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Kristen rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Förhandsvisning"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hårdrock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
"starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
"konto."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
"inställningar och starta om VLC."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Spara rått kodekdata"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Dummy Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Dummy-avkodare"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "Dummy-avkodare"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
msgstr "Strömbeskrivning"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy video output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy Video output"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/freetype.c:95
#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
#: modules/misc/freetype.c:97
#, fuzzy
msgid "Fontfile for the font you want to use"
msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
msgstr "Standardfärg för text"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
#: modules/misc/freetype.c:115
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#: modules/misc/freetype.c:122
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Använd YUVP-renderare"
#: modules/misc/freetype.c:123
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:125
msgid "Font Effect"
msgstr "Typsnittseffekt"
#: modules/misc/freetype.c:126
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Fat Outline"
msgstr "Feta konturer"
#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr "Textrenderare"
#: modules/misc/freetype.c:148
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
#: modules/misc/freetype.c:361
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Förhindring av strömhantering"
#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/gnome-session2.c:41
#, fuzzy
msgid "SessionManager"
msgstr "Sessionsnamn"
#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
"Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
"kommer att hålla kvar."
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:101
msgid "GnuTLS server"
msgstr "GnuTLS-server"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
#, fuzzy
msgid "OSSO"
msgstr "OSS"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
msgid "OSSO screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Loggformat"
#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:128
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:157
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "Informationsnivå"
#: modules/misc/logger.c:158
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: modules/misc/logger.c:163
msgid "File logging"
msgstr "Filloggning"
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Log filename"
msgstr "Loggfilnamn"
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Ange loggfilnamn."
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua-gränssnitt"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:84
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Metal"
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:90
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Metal"
#: modules/misc/lua/vlc.c:91
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:97
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua-spellista"
#: modules/misc/lua/vlc.c:98
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:103
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
#: modules/misc/lua/vlc.c:110
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:111
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:116
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
#: modules/misc/lua/vlc.c:122
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
#: modules/misc/lua/vlc.c:132
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
#: modules/misc/lua/vlc.c:138
msgid "French TV"
msgstr "Fransk TV"
#: modules/misc/notify/growl.m:97
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:279
msgid "Now playing"
msgstr "Nu spelas"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr "Tidsformatsträng"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
"Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN - Nu spelas"
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Tidsgräns (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "Notify"
msgstr "Notifiera"
#: modules/misc/notify/notify.c:55
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
"Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
"\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
"Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
"Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
"tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
"$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertikal position"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "Skuggposition"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
"Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD-gränssnitt"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Exportera XSPF-spellista"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
#: modules/misc/quartztext.c:81
#, fuzzy
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Textrenderare"
#: modules/misc/quartztext.c:108
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP-värdadress"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Maximalt antal anslutningar"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
"betyder ingen begränsning."
#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:82
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD-server"
#: modules/misc/sqlite.c:115
#, fuzzy
msgid "SQLite database module"
msgstr "Videofiltermodul"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Kodare för undertexter"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Kodare för undertexter"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Strömbeskrivning"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "Status"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:68
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG-mallfil"
#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:59
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
#: modules/misc/win32text.c:94
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Enkel XML-tolkare"
#: modules/mmx/memcpy.c:46
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/mmxext/memcpy.c:46
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Paketstorlek"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF-muxer"
#: modules/mux/asf.c:567
msgid "Unknown Video"
msgstr "Okänd video"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI-muxer"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV-muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES maximal storlek"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr "PS-muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Video PID"
msgstr "Video-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Audio PID"
msgstr "Ljud-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "TS ID"
msgstr "TS-ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "MPEG Transportström"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "NET ID"
msgstr "NET-ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Spårnummer."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Ställ in PID till id för ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Data alignment"
msgstr "Datajustering"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid "Use keyframes"
msgstr "Använd nyckelbildrutor"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio"
msgstr "Kryptera ljud"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Kryptera ljud med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video"
msgstr "Kryptera video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Kryptera video med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA-nyckel"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
"hexadecimala byte)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA-nyckel används"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multipart JPEG-muxer"
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM-muxer"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV-muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopiera paketerare"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "DTS-ljudpaketerare"
#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac-ljudpaketerare"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264-videopaketerare"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "Upphovsman"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4-videopaketerare"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG-video"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1-paketerare"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour-tjänster"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "MPEG-video"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "Musikal"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Underbilder"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
#, fuzzy
msgid "My Pictures"
msgstr "Underbilder"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
msgid "Podcasts"
msgstr "Poddsändningar"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP-multicastadress"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Försök att tolka annonseringen"
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Använd SAP-mellanlager"
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:121
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "_Öppna nätverk..."
#: modules/services_discovery/sap.c:149
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Beskrivningsfil"
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Tool"
msgstr "Verktyg"
#: modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "Videoport"
#: modules/services_discovery/udev.c:46
#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Video For Linux"
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "JACK-ljudinmatning"
#: modules/services_discovery/udev.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "JACK-ljudinmatning"
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:90
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "Skiva"
#: modules/services_discovery/udev.c:585
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"
#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:591
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "Dvd"
#: modules/services_discovery/udev.c:598
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "okänd typ"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
#, fuzzy
msgid "Screen capture"
msgstr "Skärmfångstinmatning"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "överkant"
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
msgstr "Dekomprimering"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Okomprimerad RAR"
#: modules/stream_filter/record.c:49
#, fuzzy
msgid "Internal stream record"
msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Auto"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Videokodek för mål"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID-adress"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Namn på aktuell instans"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Fördröjning för platshållare"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Brygga ut"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "Brygga in"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
msgstr "Utmatningsmuxer"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Muxer för ljudutmatning"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Muxer för videoutmatning"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Allmän"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "Videofilter"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "Bildkroma"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Bildens genomskinlighet"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
#: modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset"
msgstr "X-position"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset"
msgstr "Y-position"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:148
#, fuzzy
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:155
#, fuzzy
msgid "Password for target device."
msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "Lösenord"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
msgstr "Mål"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "Paus"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP-annonsering"
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Annonsera denna session med SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Sessionsnamn"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "Session URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "Session e-post"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Sessionsnamn"
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Audio port"
msgstr "Ljudport"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Video port"
msgstr "Videoport"
#: modules/stream_out/rtp.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
"i millisekunder."
#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "Transport protocol"
msgstr "Transportprotokoll"
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTP stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:68
#, fuzzy
msgid "Video postrender callback"
msgstr "Videospår"
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Ljudspår"
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "Videospår"
#: modules/stream_out/smem.c:77
#, fuzzy
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:95
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "Ström"
#: modules/stream_out/smem.c:96
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Strömutmatning"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Muxer att använda för strömmen."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "Mål för utmatning"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "Sessionsgruppnamn"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes"
msgstr "Storlekar"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Command UDP port"
msgstr "UDP-port för kommando"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Initialt kommando att köra."
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "GOP size"
msgstr "GOP-storlek"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:111
msgid "Mute audio"
msgstr "Tysta ljudet"
#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
#: modules/stream_out/switcher.c:116
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "Videokodare"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "Videokodek för mål"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "Videobitfrekvens"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr "Videoskalning"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Bildfrekvens för video"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Avfläta video innan kodning."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "Maximal videobredd"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "Maximal videohöjd"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Ljudkodare"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Ljudkodek för målet"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Ljudbitfrekvens"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "Ljudspråk"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "Ljudfilter"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Kodare för undertexter"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Undertextkodek för mål"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "OSD menu"
msgstr "Skärmtextmeny"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "Antal trådar"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr "Hög prioritet"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Synkronisera på ljudspår"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Overlays/Undertexter"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Konverteringar från "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX-konverteringar från "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2-konverteringar från "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-konverteringar från "
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Bildkontrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Färgton (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Färgmättnad (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:80
msgid "Image properties filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Transparency mask"
msgstr "Transparensmask"
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamask"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Devicetype"
msgstr "Enhet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid ""
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "MoMoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Antal kanaler i utmatning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Bildbredd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Bildhöjd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Color when paused"
msgstr "Färg när pausad"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pausad"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Red component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Grön"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Gör paus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "Röd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "Grön"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "Blå"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "Vit"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "Vitnivå för grön"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "Vit"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Serieport/Enhet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Hue windowing"
msgstr "fönster1"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Used for statistics."
msgstr "Används för statistik."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Sat windowing"
msgstr "fönster1"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Filter threshold"
msgstr "Tröskelvärde för filter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Filtermjukhet (i %)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Filtermjukhet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "No Filtering"
msgstr "Ingen filtrering"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Combined"
msgstr "Kombinerad"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Bildfrekvens"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Kanalnummer"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Kanalnamn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Kanal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Kanal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Kanalnamn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Kanalnummer"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Kanalnamn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Kanal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Kanalnamn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Övergradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Högergradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Nedergradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Vänstergradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight-filter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "Hjälpinställningar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Konfigurationsalternativ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
msgid "Change gradients"
msgstr "Ändra gradienter"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
#, fuzzy
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "Antal ljudkanaler"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "X-koordinat för masken."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Y-koordinat för masken."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
#, fuzzy
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Bildens genomskinlighet"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
#, fuzzy
msgid "Bargraph position"
msgstr "Logotypens position"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
"4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
"exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
#, fuzzy
msgid "Alarm"
msgstr "Alsa"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Ljud/video"
#: modules/video_filter/ball.c:109
#, fuzzy
msgid "Ball color"
msgstr "V-plan färg"
#: modules/video_filter/ball.c:110
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:112
#, fuzzy
msgid "Edge visible"
msgstr "Alltid synlig"
#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:115
#, fuzzy
msgid "Ball speed"
msgstr "N&ormal hastighet"
#: modules/video_filter/ball.c:116
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:119
#, fuzzy
msgid "Ball size"
msgstr "Rumsstorlek"
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:123
#, fuzzy
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Tröskelvärde för filter"
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:126
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:135
#, fuzzy
msgid "Ball video filter"
msgstr "Videoväggsfilter"
#: modules/video_filter/ball.c:136
#, fuzzy
msgid "Ball"
msgstr "alla"
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Antal band"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Bredd på skärmbild."
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "Blanda"
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
msgstr "Prestandamätning"
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "Kanalbilder"
#: modules/video_filter/blendbench.c:91
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "Kanalbilder"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Tolerans för bithastighet"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Tolerans för bithastighet"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Blåskärm"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Källans bildförhållande"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "Inbäddad video"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Canal +"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Wave videofilter"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Videoutmatningsmoduler"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Videokloningsfilter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Färgtröskelvärde"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Automatisk beskärning"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid "Manual ratio"
msgstr "Manuellt förhållande"
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid "Number of images for change"
msgstr "Antal bilder för ändring"
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Antal rader för ändring"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:98
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Tröskelvärde för luminans"
#: modules/video_filter/crop.c:102
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:106
msgid "Crop video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
msgstr "Beskäring misslyckades"
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Videobeskäring (överkant)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Videobeskäring (vänster)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Videobeskäring (höger)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Synkronisera på ljudspår"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Video justering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Video höjd"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "Beskär"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Videoskalningsfilter"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Pausad"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Avflätningsläge för ström"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Avflätningsfilter för video"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Inmatnings-FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "Utmatnings-FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Avkodare för Dirac-video"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: modules/video_filter/erase.c:54
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "X-koordinat för masken."
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Y-koordinat för masken."
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase video filter"
msgstr "Videoraderingsfilter"
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase"
msgstr "Radera"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:74
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Lägger till distortionseffekter"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Ryska"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
"\"edge\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/grain.c:49
msgid "add grain to image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/grain.c:55
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Filnamn för logotyper"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
"<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
"du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
#: modules/video_filter/logo.c:52
#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Goom animationshastighet"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:64
#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Logotypens genomskinlighet"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Logotypens position"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
"4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
"exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns"
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Uppdateringstid i ms"
#: modules/video_filter/marq.c:113
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:129
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
"den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
"kan också kombinera olika värden)."
#: modules/video_filter/marq.c:142
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "Visa behandlad video"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:150
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Mer information"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Katalog"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Beskrivningsfil"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "Spegel"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Border width"
msgstr "Rambredd"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Border height"
msgstr "Ramhöjd"
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
"den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
"kan också kombinera olika värden)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Positioning method"
msgstr "Positioneringsmetod"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
"inställd till \"fixed\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
"inställd)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr "Behåll originalstorleken"
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
#, fuzzy
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Behåll originalstorleken"
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "fixed"
msgstr "fast"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "offsets"
msgstr "positioner"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Rörelsedetektering"
#: modules/video_filter/noise.c:51
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "Klona videofilter"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV-exempel"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Don't display any video"
msgstr "Visa inte någon video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the input video"
msgstr "Visa inmatningsvideon"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the processed video"
msgstr "Visa behandlad video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show only errors"
msgstr "Visa endast fel"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Visa fel och varningar"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Öppna fil"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
"som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "Menyposition"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
"den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
"kan också kombinera olika värden)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "Tidsgräns för meny"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Skärmtextmeny"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "Aktiva fönster"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr "Förtunning"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Svartnivå för röd"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Svartnivå för grön"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Svartnivå för blå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr "Vitnivå för röd"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr "Vitnivå för grön"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Vitnivå för blå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
"Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
"Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Videoskalningsfilter"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "Efterbehandling"
#: modules/video_filter/postproc.c:233
msgid "Lowest"
msgstr "Lägsta"
#: modules/video_filter/postproc.c:236
msgid "Highest"
msgstr "Högsta"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psykadeliskt videofilter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Antal pusselrader"
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Antal pusselkolumner"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
"Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "Pussel"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr "Värd för VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Port"
msgstr "Port för VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr "Portnummer för VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgstr "Lösenord för VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
msgstr "Lösenord för VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Pollningsintervall för VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC-pollning"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr "Tangenthändelser"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Ta bort"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Vinkel i grader"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed URLs"
msgstr "Kanal-URL:er"
#: modules/video_filter/rss.c:131
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Hastighet för kanaler"
#: modules/video_filter/rss.c:133
#, fuzzy
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Max length"
msgstr "Max längd"
#: modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Refresh time"
msgstr "Uppdateringstid"
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
"kanalerna aldrig uppdateras."
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Feed images"
msgstr "Kanalbilder"
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
#: modules/video_filter/rss.c:148
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Text position"
msgstr "Textposition"
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid "Title display mode"
msgstr "Titelvisningsläge"
#: modules/video_filter/rss.c:168
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Don't show"
msgstr "Visa inte"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Always visible"
msgstr "Alltid synlig"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:226
#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:56
msgid "Image format"
msgstr "Bildformat"
#: modules/video_filter/scene.c:57
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image width"
msgstr "Bildbredd"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:64
msgid "Image height"
msgstr "Bildhöjd"
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:69
msgid "Recording ratio"
msgstr "Inspelningsförhållande"
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid "Filename prefix"
msgstr "Filnamnsprefix"
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:78
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Katalog"
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
"automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
#: modules/video_filter/scene.c:83
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Skriv alltid till samma fil"
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:88
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Filter för underbilder"
#: modules/video_filter/scene.c:92
msgid "Scene filter"
msgstr "Scenfilter"
#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene video filter"
msgstr "Scenvideofilter"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "Skalningsläge"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Skalningsläge att använda."
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Snabb bilinjär"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinjär"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentell"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:70
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "Skala"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "Transformeringstyp"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Rotera 90 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Rotera 180 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Rotera 270 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Rotera horisontellt"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "Rotera vertikalt"
#: modules/video_filter/transform.c:73
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
#: modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Videotransformeringsfilter"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr "Videoväggsfilter"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "Bildvägg"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Wave videofilter"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP-konverterare"
#: modules/video_output/aa.c:49
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII-konst"
#: modules/video_output/aa.c:52
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:49
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "Inaktivera"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "Inbäddad video"
#: modules/video_output/fb.c:60
#, fuzzy
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Kör fb på aktuell tty."
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Framebuffer-enhet"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Framebuffer-enhet"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Bildformat"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
#: modules/video_output/ggi.c:59
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
msgid "HD1000 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "Aktivera superbasläge"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:69
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
#: modules/video_output/msw/directx.c:71
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:76
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:81
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
"öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:87
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
msgid "Wallpaper"
msgstr "Skrivbordsbakgrund"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:78
#, fuzzy
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer-enhet"
#: modules/video_output/omapfb.c:80
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
"Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
#: modules/video_output/omapfb.c:86
#, fuzzy
msgid "Embed the overlay"
msgstr "överlappa"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:91
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer"
msgstr "Framebuffer-enhet"
#: modules/video_output/omapfb.c:100
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
#: modules/video_output/opengl.c:57
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "OpenGL-leverantör"
#: modules/video_output/opengl.c:58
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:49
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL chroma-format"
#: modules/video_output/sdl.c:51
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "Snapshot width"
msgstr "Bredd på skärmbild"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Bredd på skärmbild."
#: modules/video_output/snapshot.c:58
msgid "Snapshot height"
msgstr "Höjd på skärmbild"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Höjd på skärmbild."
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
#: modules/video_output/snapshot.c:72
#, fuzzy
msgid "Snapshot output"
msgstr "Skärmbildsmodul"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Sökväg"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:70
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
msgstr "Videominnesmodul"
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Video memory"
msgstr "Videominne"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
msgid "GLX"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
#, fuzzy
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "XCB-fönster"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "Mediaspelaren VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:322
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
msgid "Use shared memory"
msgstr "Använd delat minne"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
#, fuzzy
msgid "X11"
msgstr "F11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "Videoutmatning i YUV"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "Video"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Videoinställningar inte sparade"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
"<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV-utmatning"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "Videoutmatning i YUV"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Visningsbredd för Goom"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Visningshöjd för Goom"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Animeringshastighet för Goom"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom-effekt"
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "VLM-konfigurationsfil"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "Titel"
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Hastighet för undertexter:"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Välj effekt"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Effektlista"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Amplification"
msgstr "Förstärkning"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable peaks"
msgstr "Aktivera toppar"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable base"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak height"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "V-plane color"
msgstr "V-plan färg"
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualisering"
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualiseringsfilter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrumanalysator"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titel"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Tangent"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ställ in"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Videoenhetsnamn"
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Ställ in porten som används"
#, fuzzy
#~ msgid "Use host codecs if available"
#~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Andra kodekar"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "Öppna &katalog..."
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Lägg till nod"
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Slumpmässig av"
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Lägg till i spellista"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Avancerad öppna..."
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Lägg till katalog..."
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
#~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Fullständigt stöd"
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Endast helskärm"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
#~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
#~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "överlappa"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "full"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Ljudskiva"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Ytterligare felsökning"
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr ""
#~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
#~ "saknas"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB-uppslag"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB-server"
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
#~ msgid "CDDB server port"
#~ msgstr "CDDB-serverport"
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Spår %i"
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Maxnivå"
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Tarkin-avkodare"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2fx"
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Fungera som master"
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Okänt kommando!"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Tröskelvärde"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Fråga"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
#~ "anslutningen."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "Använd dvd-menyer"
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Öppna skiva"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Öppna undertexter"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Föreg titel"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Nästa titel"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Gå till titel"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Gå till kapitel"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hastighet"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
#~ msgid "Drop files to play"
#~ msgstr "Släpp filer för att spela upp"
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "spellista"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Markera ingen"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Omvänd sortering"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Sortera efter sökväg"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Slumpa"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Ta bort alla"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Visa gränssnitt"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Vertikal synk"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Stanna överst"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Ta skärmbild"
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
#~ "security issues."
#~ msgstr ""
#~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
#~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
#~ "to a modern version of Mac OS X."
#~ msgstr ""
#~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
#~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
#~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
#~ "X."
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgid "Update check failed"
#~ msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
#~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
#~ msgid "Crash Report successfully sent"
#~ msgstr "Kraschrapport skickades"
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "Tack för din rapport!"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Hämta nu"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
#~ msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Video på begäran"
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Rättigheter"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Ägare"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Framåt"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adress:"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "unicast"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "multicast"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Nätverk: "
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokoll:"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Omkoda:"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "aktivera"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Ljud:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Norm:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storlek:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frekvens:"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalitet:"
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Tuner:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Ljud:"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stereo"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Videokodek:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Video Bitrate:"
#~ msgstr "Bitfrekvens för video:"
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "Ljudkodek:"
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Avfläta:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Åtkomst:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbit/s"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bit/s"
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP-annonsering:"
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SLP-annons:"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Annonskanal:"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Töm "
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " Spara "
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Tillämpa "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Avbryt "
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Inställning"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
#~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Skadad"
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Ljudport"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Videoport"
#~ msgid "VLC media player "
#~ msgstr "Mediaspelaren VLC "
#~ msgid "Select a directory..."
#~ msgstr "Välj en katalog ..."
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "Policy för integritet och nätverk"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
#~ "without authorization.</p>\n"
#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
#~ "almost no access to the web.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
#~ "utan behörighet.</p>\n"
#~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta begränsad information från "
#~ "Internet för att kunna visa skivomslag eller för att leta efter "
#~ "uppdateringar.</p>\n"
#~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> "
#~ "in <b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt, om användningen av "
#~ "programmet.</p>\n"
#~ "<p>Välj därför från följande alternativ hur du vill att åtkomst till "
#~ "webben ska genomföras.</p>\n"
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Klassiskt utseende"
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Justering:"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Standardvolym"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Spara volym vid avslut"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Diskenheter"
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Serverns standardport"
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Reparera AVI-filer"
#~ msgid "Association Setup"
#~ msgstr "Konfigurera associeringar"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "Gränssnittstyp"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "Visningsläge"
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Byggd av "
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Öppna:"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Välj katalog"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Välj fil"
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "video"
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Mac Text-renderare"
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Diverse stresstester"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP-annonseringar"
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast-radio"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast TV"
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Skalningsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
#~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Transparent"
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Filterläge"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "sammandrag"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "vänster"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "höger"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "nederkant"
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
#~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
#~ msgstr ""
#~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "video-filter-event"
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Xinerama-alternativ"
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
#~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Inbäddad video"
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
#~ msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
#~ "första skärmen, 1 för den andra. "
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11-displaynamn"
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
#~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "Videoutmatning i helskärm"
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "Antal stjärnor"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "ffmpeg videofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Inloggning:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%"
#~ "i)."
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Ny nod"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Använd en &amp;undertextfil"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
#~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "Media&information..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Meddelanden..."
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "&Utökade inställningar..."
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "&Bokmärken..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "Om VLC..."
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Amerikansk-engelska"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabiska"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengaliska"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Brittisk-engelska"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgariska"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalanska"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Traditionell kinesiska"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tjeckiska"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danska"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holländska"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finska"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franska"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galiciska"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgianska"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tyska"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreiska"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungerska"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesiska"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienska"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanska"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanska"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malaysiska"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persiska"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polska"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisiska"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumänska"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbiska"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakiska"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenska"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanska"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Svenska"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turkiska"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Minimera antalet trådar"
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
#~ "help-verbose)"
#~ msgstr ""
#~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
#~ "advanced och --help-verbose)"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Avbruten"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abkhazian"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanska"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharic"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenian"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Assamese"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Avestan"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Aymara"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaijani"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Bashkir"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskiska"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Vitryska"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "Bihari"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "Bislama"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosniska"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Breton"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Burmesiska"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "Chamorro"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Chechen"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kinesiska"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Church Slavic"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Chuvash"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Cornish"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsikanska"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelska"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estoniska"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Färöiska"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fijian"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frisian"
#~ msgid "Gaelic (Scots)"
#~ msgstr "Gaelic (Skottar)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irish"
#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "Gallegan"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Manx"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "Grekiska, Modern ()"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Guarani"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "Herero"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hiri Motu"
#~ msgstr "Hiri Motu"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Isländska"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgid "Inupiaq"
#~ msgstr "Inupiaq"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanesiska"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kashmiri"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "Kikuyu"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "Kirghiz"
#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "Komi"
#~ msgid "Kuanyama"
#~ msgstr "Kuanyama"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdiska"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latvian"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingala"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuanian"
#~ msgid "Letzeburgesch"
#~ msgstr "Letzeburgesch"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonska"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Marshall"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malagasy"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltesiska"
#~ msgid "Moldavian"
#~ msgstr "Moldaviska"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongoliska"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Navajo"
#~ msgid "Ndebele, South"
#~ msgstr "Ndebele, Södra"
#~ msgid "Ndebele, North"
#~ msgstr "Ndebele, Norra"
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "Ndonga"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepali"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norska"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norska Nynorsk"
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
#~ msgstr "Norska Bokmål"
#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo"
#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
#~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "Panjabi"
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "Pali"
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "Pushto"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "Raeto-Romance"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Rundi"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sango"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatiska"
#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "Sinhalesiska"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Norra Sami"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoan"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somali"
#~ msgid "Sotho, Southern"
#~ msgstr "Sotho, Södra"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardinska"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Swati"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanesiska"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "Tahitian"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tajik"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailändska"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetanska"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrinya"
#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#~ msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tswana"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Tsonga"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmen"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "Twi"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "Uighur"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbekistanska"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "Volapuk"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Walesiska"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "Wolof"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Jiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "Zhuang"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Ogiltig polarisering"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
#~ msgid ""
#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
#~ "seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
#~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Inspelningskatalog"
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Tidsförskjutning"
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
#~ "video0 att användas."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
#~ "dsp\" att användas för OSS."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
#~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Ljudmetod"
#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
#~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
#~ msgid ""
#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
#~ msgstr ""
#~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
#~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
#~ "ljudenhet att användas."
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr ""
#~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Visualisering"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound-server"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
#~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Kate-kommentar"
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Speex kommentar"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Theora-kommentar"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Vorbis-kommentar"
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakåt"
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
#, fuzzy
#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
#~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
#, fuzzy
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "Undertexter"
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "4:3 undertexter"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "16:9 undertexter"
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "2.21:1 undertexter"
#, fuzzy
#~ msgid "4:3 hearing impaired"
#~ msgstr "hörselskadade"
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
#~ msgstr "16:9 hörselskadade"
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Snabböppna fil..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Åtkomstfilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Spara s&om..."
#~ msgid " State : Stopped %s"
#~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
#~ msgid " State : Buffering %s"
#~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Teletext on"
#~ msgstr "Teletext"
#~ msgid "Based on Git commit: "
#~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Inloggning"
#~ msgid "Switch to complete preferences"
#~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
#~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Öppna spellistfil"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
#, fuzzy
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Spara fil"
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
#~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "S&pellista"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Visa sp&ellista"
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Spel&lista..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "In&ställningar..."
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "Läs in fil..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Verktyg"
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "Visa spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Minimal vy"
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Val av kort"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Anpassad"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Utmatningar"
#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
#~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
#~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
#~ "spellista|*.xspf"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
#~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
#~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
#~ "inbyggda standardvärde)."
#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Kub"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Transparent kub"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Cylinder"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Sfär"
#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "SQUAREXY"
#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "SQUARER"
#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "ASINXY"
#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "ASINR"
#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "SINEXY"
#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "SINER"
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Synfält x-koordinat"
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Synfält y-koordinat"
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Synfält z-koordinat"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Antal band"
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
#~ msgid "Dolby Digital"
#~ msgstr "Dolby Digital"
#~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
#~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
#~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
#~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
#~ "videofönstret."
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
#~ msgid ""
#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
#~ msgstr ""
#~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
#~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
#~ msgid ""
#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
#~ msgstr ""
#~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
#~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
#~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "ffmpeg videofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Strömmar"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - Kontroller"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "A till B"
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "&Uppdatera lista"
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Välj en undertextfil"
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "&Equalizer"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Titel"
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Lägg till nod"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width."
#~ msgstr "Helskärm %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Ramhöjd"
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "Få ströminformation"
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i objekt i spellistan"
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Inmatning och kodekar"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "Inga dvd-menyer"
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Diskenhet"
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "Original eller skal"
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Språk för undertexter"
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Visningsenhet"
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Pausa endast"
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiverad"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Tidsstämpel:"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Färg:"
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Opakhet:"
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "(i bildpunkter)"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "On Screen Display"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tidsgräns:"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Inte tillgänglig"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Föregående spår"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Nästa spår"
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Gå till tid:"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "2 Pass"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Ta bort"
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
#~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
#~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr ""
#~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
#~ "bokmärkning ska fungera."
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Inmatning har ändrats "
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Ström och mediainfo"
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Avancerad information"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ msgstr ""
#~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
#~ "meddelandefönstret."
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Nej"
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Spara meddelanden som..."
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Alternativ:"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Öppna..."
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Ström/Spara"
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Anpassa:"
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Avancerade inställningar..."
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fil:"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Skivtyp"
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "Sök av skiva"
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
#~ msgstr ""
#~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
#~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
#~ msgstr ""
#~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
#~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Titelnummer."
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Spårnummer."
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "&Lägg till URL..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "&Spara spellista"
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Sortera efter &titel"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "&Blanda"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Ta &bort"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "&Hantera"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "S&ortera"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Val"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "&Visa objekt"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "Spela denna gren"
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Förtolka"
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "Sortera denna gren"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i objekt i spellistan"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "rot"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Spellistan är tom"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Kan inte spara"
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "En nivå"
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Ny nod"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Mål:"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanalnamn"
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "Undertextfil"
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
#~ "SubRIP-undertexter."
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Öppna fil"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Uppdateringar"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have the latest version of VLC\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "Läs in konfiguration"
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "Ny broadcast"
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "VLM-ström"
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
#~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
#~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
#~ "att komma åt dem alla."
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
#~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
#~ "\n"
#~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
#~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Du måste välja en ström"
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
#~ "den."
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
#~ "den."
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
#~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "Ange en adress"
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Spara till fil"
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Suddar"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Vatteneffekt"
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
#~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Bildjustering"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Videoalternativ"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Bildförhållande"
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr ""
#~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
#~ msgid ""
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
#~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
#~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr "Mjuk :"
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr ""
#~ "Förstärk\n"
#~ "12,0 dB"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Mer information"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Spelar upp"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Onlinehjälp"
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Inbäddad spellista"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Spela långsammare"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Spela fortare"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "(c) "
#~ msgstr "©"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om %s"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "Öppna &fil..."
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Me&diainfo..."
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
#~ "OGG och RAW)"
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "RTP-unicast"
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "RTP-multicast"
#~ msgid ""
#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
#~ "does not work over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
#~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
#~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
#~ "beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
#~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
#~ "adress som börjar med 239.255."
#~ msgid ""
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
#~ "needs to send the stream several times."
#~ msgstr ""
#~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
#~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
#~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
#~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
#~ "adress:8080 som standard."
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Bokmärkesdialog"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Utökat gränssnitt"
#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr ""
#~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
#~ "uppstart"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Verktygsrad"
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Storlek till video"
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Inbäddad"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Båda"
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "senaste konfigurationen"
#~ msgid "EyeTV"
#~ msgstr "EyeTV"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Distortion"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Föregående fil"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Video bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Video höjd"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Tillåt"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Fråga"
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
#~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Spårnummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Automatisk beskärning"
#~ msgid ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgstr ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Videoenhet"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Avancerad information"
#~ msgid "You have the latest version of vlc"
#~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Gränssnitt"
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "Nätverkspolicy"
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Något slumpat namn"
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Hitta ett namn"
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "DCCP-transport"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Byt gränssnitt"
#~ msgid ""
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
#~ "Restrictions Management measure."
#~ msgstr ""
#~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
#~ "Digital Restrictions Management."
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Frankrike"
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
#~ msgid "Switch to WxWidgets"
#~ msgstr "Växla till WxWidgets"
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Visa alltid videon"
#~ msgid "statistics update on"
#~ msgstr "statistikuppdatering på"
#~ msgid "statistics update off"
#~ msgstr "statistikuppdatering av"
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
#~ msgid "Information about VLC media player."
#~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
#~ msgid ""
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
#~ "read the distribution tab.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
#~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Distributionslicens"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Visa alltid videon"
#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input."
#~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
#, fuzzy
#~ msgid "Video controls"
#~ msgstr "Videofilter"
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Enhetsnamn för video "
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
#~ msgid "Update List"
#~ msgstr "Uppdatera lista"
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
#~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Teckenuppsättning"
#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
#~ msgstr ""
#~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Package"
#~ msgstr "Välj en fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Bilinjär"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Hämta nu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available updates and related downloads.\n"
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
#~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Kodekens namn"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Beskrivning av kodek"
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "Välj enheten"
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Videokodek"
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "Ljudkodek"
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualisering"
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "Färginvertering"
#~ msgid "Find one here too"
#~ msgstr "Hitta ett här också"
#~ msgid "1."
#~ msgstr "1."
#, fuzzy
#~ msgid "Close controller"
#~ msgstr "Kontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop playlist"
#~ msgstr "Öppna skiva"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "Quit Player"
#~ msgstr "Avsluta spelaren"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize playlist order"
#~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat current"
#~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Da Directory !"
#~ msgstr "Välj en katalog"
#~ msgid "Volume in %"
#~ msgstr "Volym i %"
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Inte slumpmässigt"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "Inmatning har ändrats"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Spela upp och stoppa"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Rapportera ett fel"
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "Använd dvd-menyer"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "Hantera"
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl+X"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Återstående tid"
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
#~ msgid "Bad last.fm Username"
#~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
#~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "Råskrivning"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Sessionsnamn"
#~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
#~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
#~ msgid "UDP-Lite"
#~ msgstr "UDP-Lite"
#~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
#~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Spårnummer/Position"
#~ msgid "Hide Menus..."
#~ msgstr "Dölj menyer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Showtunes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
#~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
#~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "OSS-enhet"
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "DirectX-enhet"
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Alsa-enhet"
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(ingen titel)"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(ingen artist)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(inget album)"
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "ingen artist"
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "inget album"
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "Poddsändning"
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "SAP-sessioner"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
#~ msgid "Sound Files"
#~ msgstr "Ljudfiler"
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Growl-server"
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "Growl-lösenord"
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Growl UDP-port"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Samplingshastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Videoskalningsfilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "Statistik"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Artist"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB Genre"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB År"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB Titel"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-Text Meddelande"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Text Titel"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
#~ msgid "Fixing AVI Index"
#~ msgstr "Rättar till AVI-index"
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "Filnamn för segment"
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U-fil"
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Sorterad efter artist"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Sorterad efter album"
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Skiv-id"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB Utökad data"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-Text Genre"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Volym"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
#~ "advanced)"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
#~ msgid "DCA"
#~ msgstr "DCA"
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
#~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
#~ "programmet:"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tidsstämpel"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Center-Center"
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Vänster-Center"
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Höger-Center"
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Center-Topp"
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Vänster-Topp"
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Höger-Topp"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Center-Botten"
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Vänster-Botten"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Höger-Botten"
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Antal strömmar"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Mer info"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
#~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
#~ "here (x coordinate)."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
#~ "här(x kordinater)."
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "DTS"
#~ msgid "By default the encoding is CBR."
#~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Standard till 4212"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Blanda spellistan"
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Typsnitt filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "Service upphittning"
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
#~ msgid "IPv6-SAP listening"
#~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "Höjd i pixlar"
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "Bredd i pixlar"
#~ msgid "Ascii Art"
#~ msgstr "ASCII-grafik"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Spara spellista"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "raw DV demuxer"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Aktivera CABAC"
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Analysläge"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "från "
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "typ : "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "filstorlek : "
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "fil MD5 hash : "
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Välj en spegel"
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
#~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
#~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
#~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
#~ "bandbredd.\n"
#~ "\n"
#~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
#~ msgid "Channel mixer"
#~ msgstr "Kanal mixer"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Välj program (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Välj program"
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Välj audiospår"
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Välj undertextspår"
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Segment "
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Nuvarande version"
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "Din version"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "Strömmande"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "Windows GAPI"
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Windows GDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose channel"
#~ msgstr "Kanal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "File stream ouput"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Stopp "
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "Spela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Streams"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flaggor"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bitrate"
#~ msgstr "_Nästa objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "playlist metademux"
#~ msgstr "Föregående fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment Filename"
#~ msgstr "Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing Application"
#~ msgstr "Om VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing Application"
#~ msgstr "Om VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Setting"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Info"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Download"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Resolution"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumental Pop"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumental Rock"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "Psykadelisk"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hårdrock"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev Chapter"
#~ msgstr "Kapitel"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Spola framåt"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<okänd>"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Öppna en fil"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "_Öppna skiva..."
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Öppna skiva"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "_Mata ut skiva"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Titel"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Kapitel"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Undertext"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Helskärm"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Nästa objekt"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Nätverk"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Slow Motion"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Spola framåt"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Spola framåt"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "Föregående fil"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Nästa file"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Kapitel:"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Sökväg:"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Stäng"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Avsluta VLC"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visa"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Inställningar"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om VLC..."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om VLC"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "S_pela upp"
#~ msgid "Go to:"
#~ msgstr "Gå till:"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Invertera"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Välj"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Om VLC"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Språk"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit To Screen"
#~ msgstr "Helskärm"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Öppna skiva"
#~ msgid "TTL"
#~ msgstr "TTL"
#~ msgid "Ogg"
#~ msgstr "Ogg"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "Spela upp"
#~ msgid "MRL :"
#~ msgstr "MRL :"
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "Titel:"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "udp6://@:1234"
#~ msgstr "udp6://@:1234"
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "rtp://"
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "rtp6://"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "client"
#~ msgstr "klient"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/video"
#~ msgstr "/dev/video"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgid "huff"
#~ msgstr "huff"
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#, fuzzy
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Öppna skiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
#~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Avsluta detta program"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Avsluta VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Avsluta VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "Mata ut skiva"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "&Filinformation..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWindows interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Göm andra\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Item options"
#~ msgstr "Föregående fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Info"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgid "CD Audio"
#~ msgstr "CD-ljud"
#~ msgid "WebCam"
#~ msgstr "Webbkamera"
#~ msgid "TV Card"
#~ msgstr "TV Kort"
#~ msgid "Kfir"
#~ msgstr "Kfir"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add..."
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Infos"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "ingen info"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Options"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Typsnitt"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "filnamn för logg"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Justera"
#, fuzzy
#~ msgid "List of vout modules"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "logo video filter"
#~ msgstr "Föregående fil"
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "XOSD-modul"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Menu"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open options"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "Nästa file"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "Kapitel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "_Öppna skiva..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "Kanal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "Helskärm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Språk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles"
#~ msgstr "Undertext"
#, fuzzy
#~ msgid "New stream"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "Undertext"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#, fuzzy
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mute"
#~ msgstr "Stäng av ljudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open network"
#~ msgstr "Öppna nätverk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "_Öppna skiva..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "Nätverk"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#~ msgid "Language 0x%x"
#~ msgstr "Språk 0x%x"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Undertext"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output MRL"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "_Språk"
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Öppna fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "_Öppna skiva..."
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Inställningar för videofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "SAP multicastaddress"
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "Uppspelningskontroll"
#, fuzzy
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Spellistevy"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "Import av M3U-spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Poddsändning"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Keywords"
#~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "Formaterade textremsor"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "Moduleringstyp"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "Poddsändning"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subcategory"
#~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Type"
#~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Skivtyp"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "Spellistan är tom"
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "DAAP-utdelningar"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "On Screen Display"
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "Historikparameter"
#~ msgid "The umber of frames used for detection."
#~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
#~ "minute, %S = second)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
#~ "S = sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Brygga"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Ljudfilter"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharic"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Mellanlagring"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "Pushto"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Oliv"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Grupp"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "aktivera"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "aktivera"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "Rotera horisontellt"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Skiva"
#, fuzzy
#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
#~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Förstärkning"
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "Video bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Horisontell"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "Growl-lösenord"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Ansluter..."
#~ msgid "QT interface"
#~ msgstr "QT-gränssnitt"
#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
#~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."