vlc/po/ko.po

29899 lines
833 KiB
Plaintext

# Korean translation for VLC
# Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
# $Id$
# Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
# Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
# airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc korean lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
"Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
"Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: include/vlc_common.h:916
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
"당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
"자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
"이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC 선택사항"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC 인터페이스 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "메인 인터페이스 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "메인 인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "메인 인터페이스 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
msgstr "제어 인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "단축키 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "오디오 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "일반 오디오 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Visualizations"
msgstr "시각화"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
msgstr "오디오 시각화"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "출력 모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "비디오"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "비디오 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "일반 비디오 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "자막/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "입력 / 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "접근 모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
"싱 설정입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "스트림 필터"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
"해서 사용하세요..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "디먹서"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "비디오 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "음성 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "자막·코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "일반 입력"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
msgstr "스트림 출력"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
"때 사용됩니다.\n"
"스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
"\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "스트림 출력 일반 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "먹서"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
"합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
"게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
"또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "접근 출력"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
"특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
"는 안 될 것입니다.\n"
"또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "패킷타이저"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
"설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
"정해서는 안 될 것입니다.\n"
"또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout 스트림"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
"는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
"기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
"운스할 수 있는 방법입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "재생목록"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
"스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "재생목록 일반 동작"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Services discovery"
msgstr "서비스 검색"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "CPU 기능"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "채도 모듈 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "대화상자 제공자 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "자막 디먹서 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
"나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
"디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "고급 열기(&A)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "폴더 열기(&F)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "디렉토리 선택"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "파일 선택"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "미디어 정보(&I)"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "코덱 정보(&C)"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "메시지(&M)"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "북마크(&B)"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "VLM 설정(&V)"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "정보(&A)"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "정보 가져오기"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "선택이 끝난 상태"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "정보..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "폴더 열기..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "스트림..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "저장..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat All"
msgstr "전체 반복"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Repeat One"
msgstr "하나 반복"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "반복 안함"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "무작위"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
msgid "Random Off"
msgstr "무작위 끄기"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "재생목록에 추가"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "파일 추가..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "고급 열기(&A)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "파일 추가..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "재생목록 열기(&L)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "검색 필터"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "서비스 탐색(&S)"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
"다."
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
msgstr "이미지 복제"
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "이미지 복제"
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "확대"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
msgid "Waves"
msgstr "웨이브"
#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "이미지 색상 반전"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
"여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
"다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
"로 변경될 것입니다."
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
"영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
"위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
"해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
"랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
"\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
"트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
"p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
"드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
"단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
"문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
"에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
"( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
"freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
"여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
"을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
"할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
"VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
"body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "음성 필터링 실패"
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "사용 안함"
#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "분광계"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
msgstr "범위"
#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "스펙트럼"
#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu 미터"
#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
msgstr "음성 필터"
#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
msgstr "리플레이 게인"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
msgstr "오디오 채널"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "돌비 서라운드"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "리버스 스테레오"
#: src/config/file.c:621
msgid "key"
msgstr "키"
#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
msgstr "참/거짓"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
msgid "integer"
msgstr "정수"
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
msgid "float"
msgstr "실수"
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
msgid "string"
msgstr "문자열"
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
#: src/playlist/loadsave.c:162
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
msgid "Media Library"
msgstr "미디어 라이브러리"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "북마크 %i"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "패킷타이저"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "디코더"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
#: src/input/decoder.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
#: src/input/decoder.c:682
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
#: src/input/decoder.c:683
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
"것을 해결할 방법이 없습니다."
#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
msgid "Track"
msgstr "트랙"
#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Program"
msgstr "프로그램"
#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
msgid "Scrambled"
msgstr "섞임"
#: src/input/es_out.c:1355
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/input/es_out.c:2002
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "특수 자막 %u"
#: src/input/es_out.c:2830
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "스트림 %d"
#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "자막"
#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "타입"
#: src/input/es_out.c:2857
msgid "Original ID"
msgstr "원본 ID"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "코덱"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "샘플 레이트"
#: src/input/es_out.c:2891
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2901
msgid "Bits per sample"
msgstr "비트/샘플"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "비트 레이트"
#: src/input/es_out.c:2906
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2918
msgid "Track replay gain"
msgstr "트랙 리플레이 게인"
#: src/input/es_out.c:2920
msgid "Album replay gain"
msgstr "앨범 리플레이 게인"
#: src/input/es_out.c:2921
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Display resolution"
msgstr "디스플레이 해상도"
#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "프레임 레이트"
#: src/input/input.c:2473
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "입력을 열 수 없음"
#: src/input/input.c:2474
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
#: src/input/input.c:2593
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
#: src/input/input.c:2594
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "아티스트"
#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "장르"
#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "앨범"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Track number"
msgstr "트랙 번호"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "평가"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "일자"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "설정"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "지금 재생"
#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "제공자"
#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
msgstr "인코딩 : "
#: src/input/meta.c:66
msgid "Artwork URL"
msgstr "아트워크 URL"
#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
msgstr "트랙 ID"
#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "북마크"
#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
msgid "Programs"
msgstr "프로그램"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "챕터"
#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "탐색"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Video Track"
msgstr "비디오 트랙"
#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Audio Track"
msgstr "오디오 트랙"
#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Subtitles Track"
msgstr "자막 트랙"
#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
msgstr "다음 타이틀"
#: src/input/var.c:290
msgid "Previous title"
msgstr "이전 타이틀"
#: src/input/var.c:316
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "타이틀 %i"
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "챕터 %i"
#: src/input/var.c:378
msgid "Next chapter"
msgstr "다음 챕터"
#: src/input/var.c:383
msgid "Previous chapter"
msgstr "이전 챕터"
#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "미디어: %s"
#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스를 추가"
#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet 인터페이스"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
msgstr "웹 인터페이스"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "디버그 로깅"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "마우스 동작"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
msgid "C"
msgstr "ko"
#: src/libvlc.c:1109
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
"요."
#: src/libvlc.c:1233
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
"명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
"가됩니다.\n"
"첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
"\n"
"옵션-스타일:\n"
" --option 프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
" -option 전역 옵션의 단축 버전.\n"
" :option 바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
" 이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
"\n"
"스트림 MRL 문법:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" 많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
"다.\n"
" 여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
"\n"
"URL 문법:\n"
" [file://]filename 미디어 파일\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// 화면 캡쳐\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD 장치\n"
" [vcd://][device] VCD 장치\n"
" [cdda://][device] 음악 CD 장치\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
" vlc:pause:<seconds> 정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
"별 항목\n"
" vlc:quit VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
#: src/libvlc.c:1627
msgid " (default enabled)"
msgstr " (기본 사용함)"
#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default disabled)"
msgstr " (기본 사용안함)"
#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
msgid "Note:"
msgstr "주의:"
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
#, fuzzy
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
"verbose 를 사용하세요."
#: src/libvlc.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC 버전 %s\n"
#: src/libvlc.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1913
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "컴파일러: %s\n"
#: src/libvlc.c:1948
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
#: src/libvlc.c:1968
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
msgid "Zoom"
msgstr "축소/확대"
#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 1/4"
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 절반"
#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 원본"
#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 2배"
#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
"메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
"을 정의할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:172
msgid "Interface module"
msgstr "인터페이스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
"택합니다."
#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
"터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
"듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
"\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "상세설명 (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
#: src/libvlc-module.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
"',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
"는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
"객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
"용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
"하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
msgstr "메시지 표시 안함"
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Default stream"
msgstr "기본 스트림"
#: src/libvlc-module.c:210
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
#: src/libvlc-module.c:213
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
"된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Color messages"
msgstr "색상 메시지"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
"작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
"다."
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Show advanced options"
msgstr "고급 옵션 보기"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
"지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Interface interaction"
msgstr "인터페이스 상호작용"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
"띄울 것입니다."
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
"와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
"필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
"부분에서 할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
msgstr "음성 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:248
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
"의 방식이 선택됩니다."
#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "오디오 사용"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
"이 어느 정도 줄어듭니다."
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
msgstr "강제 모노 음성"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
msgstr "기본 오디오 음량"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변경할"
"수 없습니다."
#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
msgstr "음량 조절 단계"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
"스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
"수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:290
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "오디오 비동기화 보정"
#: src/libvlc-module.c:292
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
"사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "오디오 출력 채널 모드"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
"오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
#: src/libvlc-module.c:303
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
"PDIF를 기본으로 사용합니다"
#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
"만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
"운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
"다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "켜짐"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "꺼짐"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
msgstr "오디오 시각화 "
#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Replay gain mode"
msgstr "리플레이 게인 모드"
#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Replay preamp"
msgstr "리플레이 프리앰프"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Default replay gain"
msgstr "기본 리플레이 게인"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Peak protection"
msgstr "최고점 보호"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "사운드 짤림 방지"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "시간 연장 오디오 사용"
#: src/libvlc-module.c:349
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
"다"
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:203
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/libvlc-module.c:364
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
"비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
"에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
"러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Video output module"
msgstr "영상 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
"이 선택됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "비디오 사용"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
"어느 정도 줄어듭니다."
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "영상 너비"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
"춥니다."
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "영상 높이"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
"춥니다. "
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video X coordinate"
msgstr "비디오 X 좌표"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "비디오 Y 좌표"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Video title"
msgstr "비디오 제목"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Video alignment"
msgstr "영상 위치 정렬"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
"4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
"쪽을 의미하는 것처럼 )."
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "가운데"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "위"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "왼쪽-위"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "오른쪽-위"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "왼쪽-아래"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "오른쪽-아래"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Zoom video"
msgstr "비디오 확대/축소"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
msgstr "회색조 비디오 출력"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
"수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Embedded video"
msgstr "영상 내장"
#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
msgid "X11 display"
msgstr "X11 디스플레이"
#: src/libvlc-module.c:430
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
"합니다."
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "전체화면 비디오 출력"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Overlay video output"
msgstr "중첩 비디오 출력"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
"VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Always on top"
msgstr "항상 맨 앞"
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "바탕화면 모드 사용"
#: src/libvlc-module.c:448
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Position of video title"
msgstr "비디오 제목 위치"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
#: src/libvlc-module.c:466
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 초)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace"
msgstr "디인터레이스"
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "디인터레이스 모드"
#: src/libvlc-module.c:481
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
msgstr "버림"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Blend"
msgstr "혼합"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Mean"
msgstr "평균"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Linear"
msgstr "선형"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "화면 보호기 끄기"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
"전원 관리 데몬 제한."
#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Window decorations"
msgstr "창 장식"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
"만들지 않을수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
msgstr "영상 출력 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "영상 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
"터를 추가합니다."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "비디오 스냅샷 형식"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "비디오 스냅샷 너비"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다(-"
"1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "비디오 스냅샷 높이"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다(-"
"1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "비디오 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
"하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "원본 가로세로비"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "비디오 자동 크기조정"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
msgstr "비디오 크기조정 요소"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
"기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
#: src/libvlc-module.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
#: src/libvlc-module.c:581
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV 높이 조정"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Skip frames"
msgstr "프레임 건너뛰기"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "늦은 프레임 버림"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "조용한 동기화"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:612
#, fuzzy
msgid "Key press events"
msgstr "키 이벤트"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
msgstr "마우스 이벤트"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "클럭 동기화"
#: src/libvlc-module.c:637
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
"불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
#: src/libvlc-module.c:641
msgid "Clock jitter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
msgstr "네트워크 동기화"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
"동기화 에서 사용가능합니다."
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "사용"
#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "UDP 포트"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
"트)."
#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "최대 Hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
"고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
#: src/libvlc-module.c:672
msgid "Multicast output interface"
msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
#: src/libvlc-module.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Point"
#: src/libvlc-module.c:682
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
"멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
"스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "오디오 트랙"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "자막 트랙"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
msgstr "음성 언어"
#: src/libvlc-module.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "자막 언어"
#: src/libvlc-module.c:717
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
msgstr "오디오 트랙 ID"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "자막 트랙 ID"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Input repetitions"
msgstr "입력 반복"
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
msgstr "시작 시간"
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "(초 단위)"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Stop time"
msgstr "정지 시간"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "(초 단위)"
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Run time"
msgstr "재생 시간"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "(초 단위)"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Fast seek"
msgstr "빠른 찾기"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
#: src/libvlc-module.c:749
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "재생"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
msgstr "입력 목록"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
"원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
msgid "Record directory or filename"
msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Timeshift directory"
msgstr "타임시프트 디렉토리"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "타임시프트 단위"
#: src/libvlc-module.c:785
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
#: src/libvlc-module.c:790
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Force subtitle position"
msgstr "자막 위치 강제"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
"험해 주세요."
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "자막 사용"
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "화면표시메뉴"
#: src/libvlc-module.c:807
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
"고 합니다."
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Text rendering module"
msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
#: src/libvlc-module.c:812
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
"합니다."
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "부화면 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
"오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "자막 파일 자동 인식"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "자막 자동 인식 수준"
#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
"0 = 자막 자동감지 안함\n"
"1 = 모든 자막 파일\n"
"2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
"3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
"4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "자막 자동 인식 경로"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
"기."
#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
msgstr "자막 파일 이용"
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
msgstr "DVD 장치"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
"는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "VCD device"
msgstr "VCD 장치"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Audio CD device"
msgstr "음악 CD 장치"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 강제 사용"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 강제 사용"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP 연결 시간제한"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS 서버"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
"에 사용됩니다"
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS 사용자 이름"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS 비밀번호"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
msgstr "제목 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
msgstr "저자 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
msgstr "아티스트 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
msgstr "장르 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
msgstr "저작권 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ". "
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
msgstr "설명 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
msgstr "날짜 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
msgstr "URL 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "선호하는 디코더 목록"
#: src/libvlc-module.c:927
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
"하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
"에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "선호하는 인코더 목록"
#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "Default stream output chain"
msgstr "기본 스트림 출력 체인"
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Enable video stream output"
msgstr "영상 스트림 출력 사용"
#: src/libvlc-module.c:967
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "음성 스트림 출력 사용"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
"트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Keep stream output open"
msgstr "스트림 출력 열림 유지"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
#: src/libvlc-module.c:988
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
#: src/libvlc-module.c:993
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Mux module"
msgstr "Mux 모듈"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Access output module"
msgstr "접근 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Control SAP flow"
msgstr "SAP flow 제어"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP 알림 간격"
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "MMX 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "MMX 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "3D Now! 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "MMX EXT 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "SSE 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "SSE 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "SSE2 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:1049
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "SSE 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:1051
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "SSE 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "SSE 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "SSE 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:1059
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "SSE 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:1061
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "SSE 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:1064
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "SSE2 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:1066
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "AltiVec 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
"그대로 두십시오."
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Memory copy module"
msgstr "메모리 복사 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
"장 빠른 방식을 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access module"
msgstr "접근 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Stream filter module"
msgstr "스트림 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Demux module"
msgstr "demux 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "실시간 우선순위 허용"
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC 우선순위 조정"
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Modules search path"
msgstr "모듈 검색 경로"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "모듈 검색 경로"
#: src/libvlc-module.c:1127
#, fuzzy
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM 설정 파일"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "플러그인 캐시 사용"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
#: src/libvlc-module.c:1137
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "통계 수집"
#: src/libvlc-module.c:1139
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "기타 통계 수집"
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "데몬 프로세스로 실행"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Write process id to file"
msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Log to file"
msgstr "로그를 파일로 저장"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log to syslog"
msgstr "로그를 syslog로 보냄"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "하나의 개체로만 실행"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
"VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
"운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
"파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
"VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
"VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
"일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
"Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
"니다."
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "One instance when started from file"
msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
"지."
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Album art policy"
msgstr "앨범 아트 정책"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
msgstr "트랙 재생이 시작될때"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
msgstr "트랙이 추가 되자마자"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "서비스 검색 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "항상 무작위 파일 재생"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Repeat all"
msgstr "전체 반복"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Repeat current item"
msgstr "현재 항목 반복"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Play and stop"
msgstr "재생 후 멈춤"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Play and exit"
msgstr "재생 후 종료"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
#: src/libvlc-module.c:1251
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "재생 후 멈춤"
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
msgstr "미디어 라이브러리 사용"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Display playlist tree"
msgstr "재생목록 트리 표시"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "전체화면 끄기"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Play/Pause"
msgstr "재생/일시정지"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Pause only"
msgstr "일시정지"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play only"
msgstr "재생"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "빨리 재생"
#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "천천히 재생"
#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Normal rate"
msgstr "보통 비율"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
msgstr "빠르게 (선명)"
#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Slower (fine)"
msgstr "느리게 (선명)"
#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "재생 중지 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
#: modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "위치 표시 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Short backwards jump"
msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "보통 뒤로 건너뛰기"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Long backwards jump"
msgstr "길게 뒤로 건너뛰기"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Very short forward jump"
msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Short forward jump"
msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Medium forward jump"
msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Long forward jump"
msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "다음 프레임"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Short jump length"
msgstr "짧게 건너뛰기 길이"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Medium jump length"
msgstr "보통 건너뛰기 길이"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
msgstr "길게 건너뛰기 길이"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Navigate up"
msgstr "위로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate down"
msgstr "아래로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate left"
msgstr "왼쪽으로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate right"
msgstr "오른쪽으로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "활성화"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD 메뉴로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select next DVD title"
msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Volume up"
msgstr "볼륨 높임"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume down"
msgstr "볼륨 낮춤"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "소리끄기"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "자막 지연 증가"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "자막 지연 감소"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1373
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "자막 옵션"
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "자막 옵션"
#: src/libvlc-module.c:1376
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
msgstr "음성 지연 증가"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay down"
msgstr "음성 지연 감소"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "재생목록 북마크 1"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "재생목록 북마크 2"
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "재생목록 북마크 3"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "재생목록 북마크 4"
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "재생목록 북마크 5"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "재생목록 북마크 6"
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "재생목록 북마크 7"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "재생목록 북마크 8"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "재생목록 북마크 9"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "재생목록 북마크 10"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
msgstr "오디오 트랙 순환"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "자막 트랙 순환"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "원본 가로세로비 순환"
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
msgstr "영상 잘라내기 순환"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "자동크기조정 토글"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Increase scale factor"
msgstr "배율 요소 늘림"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
msgstr "배율 요소 늘림."
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "배율 요소 줄임"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "배율 요소 줄임."
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "순환 디인터레이스 모드"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "디인터레이스 모드 순환."
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
msgstr "인터페이스 보기"
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Hide interface"
msgstr "인터페이스 숨기기"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Take video snapshot"
msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "녹음/녹화"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Dump"
msgstr "덤프"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "일반/반복/순환"
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
msgid "Un-Zoom"
msgstr "축소/확대 복원"
#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
#: src/libvlc-module.c:1490
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
#: src/libvlc-module.c:1495
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1502
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "상단에 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Highlight widget below"
msgstr "하단에 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Select current widget"
msgstr "현재 위젯 선택"
#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "오디오 장치 순환"
#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
#: src/libvlc-module.c:1700
msgid "Window properties"
msgstr "창 속성"
#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Subpictures"
msgstr "부화면"
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "중첩"
#: src/libvlc-module.c:1793
msgid "Track settings"
msgstr "트랙 설정"
#: src/libvlc-module.c:1823
msgid "Playback control"
msgstr "재생 제어"
#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Default devices"
msgstr "기본 장치"
#: src/libvlc-module.c:1859
msgid "Network settings"
msgstr "네트워크 설정"
#: src/libvlc-module.c:1871
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks 프록시"
#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Decoders"
msgstr "디코더"
#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: src/libvlc-module.c:1977
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2009
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:2038
msgid "Special modules"
msgstr "특별 모듈"
#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: src/libvlc-module.c:2055
msgid "Performance options"
msgstr "성능 옵션"
#: src/libvlc-module.c:2203
msgid "Hot keys"
msgstr "단축키"
#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "Jump sizes"
msgstr "건너뛰기 크기"
#: src/libvlc-module.c:2722
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2725
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
#: src/libvlc-module.c:2727
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
"다)"
#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "print a list of available modules"
msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
#: src/libvlc-module.c:2736
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
"꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
#: src/libvlc-module.c:2744
msgid "use alternate config file"
msgstr "다른 설정 파일 사용"
#: src/libvlc-module.c:2746
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
#: src/libvlc-module.c:2748
msgid "print version information"
msgstr "버전 정보 인쇄"
#: src/libvlc-module.c:2788
msgid "main program"
msgstr "메인 프로그램"
#: src/misc/update.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"
#: src/misc/update.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:493
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
msgstr "파일 저장 실패함"
#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
msgstr "다운로드중..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/misc/update.c:624
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"완료 %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
msgstr "파일을 확인할수 없음"
#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
msgid "Invalid signature"
msgstr "잘못된 서명"
#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:698
msgid "File not verifiable"
msgstr "파일을 검사할수 없음"
#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
msgstr "파일 손상됨"
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
#: src/misc/update.c:734
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:736
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "인더스트리얼"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "정의되지 않음"
#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr "후처리"
#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "잘라내기"
#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "가로세로비"
#: src/video_output/vout_intf.c:325
msgid "Autoscale video"
msgstr "비디오 자동배율"
#: src/video_output/vout_intf.c:332
msgid "Scale factor"
msgstr "배율 요소"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "샘플 레이트"
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "캐시 값 (ms)"
#: modules/access/alsa.c:77
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
msgstr "Alsa"
#: modules/access/alsa.c:90
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "블루레이 디스크 입력"
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:62
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Inversion mode"
msgstr "반전 모드"
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
"면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Budget mode"
msgstr "버짓 모드"
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:82
msgid "Network Identifier"
msgstr "네트워크 ID"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB 전압"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "High LNB voltage"
msgstr "높은 LNB 전압"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
"케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니다."
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz 톤"
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Transponder FEC"
msgstr "트랜스폰더 FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
msgstr "모듈레이션 타입"
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
msgstr "QAM16"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
msgstr "QAM32"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
msgstr "QAM64"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
msgstr "QAM128"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
msgstr "QAM256"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "BPSK"
msgstr "BPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "QPSK"
msgstr "QPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
msgstr "8VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
msgstr "16VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "ATSC 주 채널"
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "ATSC 부 채널"
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr "ATSC 물리적 채널"
#: modules/access/bda/bda.c:133
msgid "FEC rate"
msgstr "FEC 비율"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "지상파 대역폭"
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "지상파 보호 구간"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "지상파 전송 모드"
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "지상파 계층 모드"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "위성 방위각"
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr "10도 위성 방위각"
#: modules/access/bda/bda.c:174
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "위성 고도"
#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr "10도 위성 고도"
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "위성 경도"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "위성 편파"
#: modules/access/bda/bda.c:180
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
msgstr "왼쪽 순환"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
msgstr "오른쪽 순환"
#: modules/access/bda/bda.c:185
msgid "Satellite Range Code"
msgstr "위성 범위 코드"
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "Network Name"
msgstr "네트워크 이름"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
msgstr "만들 네트워크 이름"
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:195
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow DVB 입력"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "오디오 CD"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "오디오 CD 입력"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB 서버"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB 포트"
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
#: modules/access/cdda.c:506
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 입력"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "케이블"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr "안테나"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "FM radio"
msgstr "FM 라디오"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "AM radio"
msgstr "AM 라디오"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
msgid "Video device name"
msgstr "비디오 장치 이름"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
"본 장치가 사용됩니다."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
msgid "Audio device name"
msgstr "오디오 장치 이름"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
"본 장치가 사용됩니다."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
msgid "Video size"
msgstr "영상 크기"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
"의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
"<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:74
msgid "Video input chroma format"
msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
"값), RV24, 기타)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
"본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "장치 속성"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner properties"
msgstr "튜너 속성"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "튜너 TV 채널"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
msgstr "튜너 국가 코드"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
msgstr "튜너 입력 타입"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video input pin"
msgstr "영상 입력 핀"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
msgstr "음성 입력 핀"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Video output pin"
msgstr "영상 출력 핀"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "Audio output pin"
msgstr "음성 출력 핀"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM 튜너 모드"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
"하나로 할수 있음."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Number of audio channels"
msgstr "오디오 채널수"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "음성 샘플 레이트"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "오디오 샘플당 비트"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow 입력"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
msgid "Refresh list"
msgstr "목록 새로고침"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
msgid "Capture failed"
msgstr "갈무리 실패함"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
#: modules/access/dv.c:61
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
#: modules/access/dv.c:66
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
#: modules/access/dvb/access.c:158
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP 호스트 주소"
#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP 사용자 이름"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP 비밀번호"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자격"
"의 IP 범위를 제한합니다."
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "Certificate file"
msgstr "인증서 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Private key file"
msgstr "개인키 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "Root CA file"
msgstr "Root CA 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:186
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:65
msgid "CRL file"
msgstr "CRL 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:190
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
#: modules/access/dvb/access.c:249
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP 서버"
#: modules/access/dvb/access.c:943
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
#: modules/access/dvb/access.c:944
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
"지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" 를 실"
"행하세요."
#: modules/access/dvb/access.c:990
msgid "Invalid polarization"
msgstr "잘못된 편파"
#: modules/access/dvb/access.c:991
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
#: modules/access/dvb/scan.c:317
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
#: modules/access/dvb/scan.c:327
#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
msgstr "DVB-T 검색"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD 각도"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "기본 DVD 각도."
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "메뉴에서 바로 시작"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "메뉴있는 DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav 입력"
#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "재생 실패"
#: modules/access/dvdnav.c:313
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "DVD without menus"
msgstr "메뉴없는 DVD"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
#: modules/access/dvdread.c:206
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
#: modules/access/dvdread.c:466
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
#: modules/access/dvdread.c:528
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "채널 번호"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
"EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV 입력"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "프레임레이트"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "재생시간 (ms)"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr "Fake"
#: modules/access/fake.c:64
#, fuzzy
msgid "Fake video input"
msgstr "Fake 입력"
#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
msgid "File reading failed"
msgstr "파일 읽기 실패"
#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
#: modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "캐시 값 (ms)"
#: modules/access/fs.c:35
#, fuzzy
msgid "Caching value for files, in milliseconds."
msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/fs.c:37
#, fuzzy
msgid "Extra network caching value (ms)"
msgstr "캐시 값 (ms)"
#: modules/access/fs.c:39
#, fuzzy
msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/fs.c:41
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "하위 디렉토리 동작"
#: modules/access/fs.c:43
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "none"
msgstr "없음"
#: modules/access/fs.c:50
msgid "collapse"
msgstr "닫기"
#: modules/access/fs.c:50
msgid "expand"
msgstr "펼치기"
#: modules/access/fs.c:52
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
msgstr "확장 기능 무시"
#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:60
msgid "File input"
msgstr "파일 입력"
#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "파일"
#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "파일/디렉토리"
#: modules/access/fs.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory input"
msgstr "DirectShow 입력"
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP 사용자 이름"
#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP password"
msgstr "FTP 비밀번호"
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP account"
msgstr "FTP 계정"
#: modules/access/ftp.c:69
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "연결에 사용되는 계정."
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP input"
msgstr "FTP 입력"
#: modules/access/ftp.c:92
msgid "FTP upload output"
msgstr "파일 업로드 출력"
#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
msgid "Network interaction failed"
msgstr "네트워크 상호작용 실패"
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
#: modules/access/ftp.c:150
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
#: modules/access/ftp.c:215
msgid "Your account was rejected."
msgstr "계정이 거부됨."
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your password was rejected."
msgstr "비밀번호가 거부됨."
#: modules/access/ftp.c:231
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/gnomevfs.c:54
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS 입력"
#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: modules/access/http.c:73
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
"다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
#: modules/access/http.c:83
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/http.c:86
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
#: modules/access/http.c:87
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
#: modules/access/http.c:90
msgid "Auto re-connect"
msgstr "자동 재연결"
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
#: modules/access/http.c:95
msgid "Continuous stream"
msgstr "연속된 스트림"
#: modules/access/http.c:96
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:101
msgid "Forward Cookies"
msgstr "쿠키 전송"
#: modules/access/http.c:102
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
#: modules/access/http.c:104
#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
msgstr "최대 연결 수"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP 입력"
#: modules/access/http.c:115
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP 인증"
#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
#: modules/access/imem.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/imem.c:56
#, fuzzy
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
#: modules/access/imem.c:58
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: modules/access/imem.c:60
#, fuzzy
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
#: modules/access/imem.c:62
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#: modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "모든 기초 스트림 선택"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: modules/access/imem.c:69
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "일자"
#: modules/access/imem.c:74
#, fuzzy
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "모든 기초 스트림 선택"
#: modules/access/imem.c:78
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:82
#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
#: modules/access/imem.c:84
#, fuzzy
msgid "Channels count"
msgstr "채널"
#: modules/access/imem.c:86
#, fuzzy
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "모든 기초 스트림 선택"
#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: modules/access/imem.c:89
#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: modules/access/imem.c:92
#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
#: modules/access/imem.c:94
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "샘플 가로세로비"
#: modules/access/imem.c:96
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "모든 기초 스트림 선택"
#: modules/access/imem.c:100
#, fuzzy
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
#: modules/access/imem.c:102
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:104
#, fuzzy
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
#: modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Callback data"
msgstr "콜백 데이터"
#: modules/access/imem.c:108
#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
#: modules/access/imem.c:110
#, fuzzy
msgid "Get function"
msgstr "기능 잠금"
#: modules/access/imem.c:112
#, fuzzy
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
#: modules/access/imem.c:114
#, fuzzy
msgid "Release function"
msgstr "파일의 선택"
#: modules/access/imem.c:116
#, fuzzy
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
#, fuzzy
msgid "Memory input"
msgstr "입력이 없음"
#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Pace"
msgstr "페이스"
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "Auto Connection"
msgstr "자동 연결"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
#: modules/access/jack.c:72
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK 음성 입력"
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK 입력"
#: modules/access/mmap.c:41
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "모든 스트림 강제 선택"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
"되게 선택할수 있습니다."
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "최대 비트 레이트"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
"합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/mtp.c:69
msgid "MTP input"
msgstr "MTP 입력"
#: modules/access/mtp.c:70
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/oss.c:72
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:81
msgid "OSS input"
msgstr "OSS 입력"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR 비디오 장치"
#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Radio device"
msgstr "라디오 장치"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR 라디오 장치"
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
msgid "Norm"
msgstr "기준"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
#: modules/access/pvr.c:79
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
msgid "Frequency"
msgstr "주파수"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
#: modules/access/pvr.c:89
msgid "Key interval"
msgstr "키 간격"
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "B Frames"
msgstr "B 프레임"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
"을 사용하세요."
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate peak"
msgstr "비트레이트 피크"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Bitrate mode"
msgstr "비트레이트 모드"
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
#: modules/access/pvr.c:105
msgid "Audio bitmask"
msgstr "음성 비트마스크"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "음량"
#: modules/access/pvr.c:110
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "채널"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:127
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime 갈무리"
#: modules/access/qtcapture.m:225
msgid "No Input device found"
msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
"해 주세요."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/rtmp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "기본 서버 포트"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP 입력"
#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (로컬) 포트"
#: modules/access/rtp/rtp.c:50
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP 키 (16진수)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:55
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "최대 RTP 소스"
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
#: modules/access/rtp/rtp.c:77
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:96
msgid "Connection failed"
msgstr "연결 실패"
#: modules/access/rtsp/access.c:97
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
#: modules/access/rtsp/access.c:238
msgid "Session failed"
msgstr "세션 실패"
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
msgstr "캡쳐 조각 크기"
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
#: modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
msgstr "부화면 너비"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
msgid "Subscreen height"
msgstr "부화면 높이"
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
msgstr "마우스 따라가기"
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
#: modules/access/screen/screen.c:78
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "마우스 포인터 이미지"
#: modules/access/screen/screen.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
msgstr "스크린 입력"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "스크린"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:48
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "캡쳐 조각 크기"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:54
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "부화면 높이"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:70
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "화면 갈무리 입력"
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/sftp.c:54
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "FTP 사용자 이름"
#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "FTP 비밀번호"
#: modules/access/sftp.c:58
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "UDP 포트"
#: modules/access/sftp.c:59
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
#: modules/access/sftp.c:60
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "공간 크기"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:65
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "FTP 입력"
#: modules/access/sftp.c:137
#, fuzzy
msgid "SFTP authentification"
msgstr "HTTP 인증"
#: modules/access/sftp.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB 사용자 이름"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr "SMB 비밀번호"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB 도메인"
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
msgstr "SMB 입력"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "TCP 입력"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "UDP 입력"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사용"
"되지 않습니다."
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기본), "
"RV24, 기타)"
#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "오디오 채널"
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Brightness"
msgstr "밝기"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "비디오 입력의 밝기."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
msgid "Hue"
msgstr "색조"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr "비디오 입력의 색조."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr "비디오 입력의 색깔"
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
msgid "Contrast"
msgstr "명암"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "비디오 입력의 명암."
#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
msgid "Tuner"
msgstr "튜너"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Decimation"
msgstr "데시메이션"
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
msgstr "품질"
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Quality of the stream."
msgstr "스트림의 품질."
#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux 입력"
#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: modules/access/v4l2.c:73
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
#: modules/access/v4l2.c:76
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
"시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
"RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
msgstr "오디오 입력"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
msgstr "입출력 방법"
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
#: modules/access/v4l2.c:96
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
msgstr "libv4l2 사용"
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
#: modules/access/v4l2.c:105
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "v4l2 제어 초기화"
#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
#: modules/access/v4l2.c:110
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
msgid "Saturation"
msgstr "채도"
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Black level"
msgstr "블랙 레벨"
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:123
msgid "Auto white balance"
msgstr "화이트 밸런스 자동"
#: modules/access/v4l2.c:125
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:127
msgid "Do white balance"
msgstr "화이트 밸런스 수행"
#: modules/access/v4l2.c:129
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 드"
"라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
msgstr "레드 밸런스"
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:134
msgid "Blue balance"
msgstr "블루 밸런스"
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Exposure"
msgstr "노출"
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:143
msgid "Auto gain"
msgstr "자동 이득"
#: modules/access/v4l2.c:145
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:147
msgid "Gain"
msgstr "이득"
#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:150
msgid "Horizontal flip"
msgstr "수평 반전"
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:153
msgid "Vertical flip"
msgstr "수직 반전"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:156
msgid "Horizontal centering"
msgstr "수평 중앙정렬"
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:159
msgid "Vertical centering"
msgstr "수직 중앙정렬"
#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance"
msgstr "균형"
#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "베이스"
#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble"
msgstr "고음부"
#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
msgstr "음량"
#: modules/access/v4l2.c:180
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
#: modules/access/v4l2.c:184
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/v4l2.c:186
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 드라이버 제어"
#: modules/access/v4l2.c:188
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:194
msgid "Tuner id"
msgstr "튜너 id"
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Audio mode"
msgstr "오디오 모드"
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:209
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "사진 가로세로비 n:m"
#: modules/access/v4l2.c:210
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "AUTO"
msgstr "자동"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "READ"
msgstr "READ"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "모노"
#: modules/access/v4l2.c:253
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
#: modules/access/v4l2.c:254
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
#: modules/access/v4l2.c:272
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:273
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 입력"
#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Video input"
msgstr "비디오 입력"
#: modules/access/v4l2.c:313
msgid "Controls"
msgstr "제어"
#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
#: modules/access/v4l2.c:380
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
#: modules/access/v4l2.c:2962
msgid "Reset controls to default"
msgstr "제어 기본값으로 초기화"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "VCD 입력"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
msgid "Entry"
msgstr "엔트리"
#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "세그먼트"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
msgid "Segment"
msgstr "세그먼트"
#: modules/access/vcdx/access.c:519
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/macosx/open.m:455
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD 형식"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
msgid "Application"
msgstr "어플리케이션"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "준비"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "음량 #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "최대 음량 #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "음량 설정"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "시스템 Id"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "엔트리"
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Tracks"
msgstr "트랙"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "최초의 엔트리 포인트"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "마지막 엔트리 포인트"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "트랙 크기 (섹터)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "타입"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "끝"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "재생목록"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "확장 선택 목록"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "선택 목록"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "알 수 없는 타입"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "목록 ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
msgstr "재생 제어 사용?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "Zip 안의 미디어"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr "Zip 파일 필터"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr "Zip 접근"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "더미 스트림 출력"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Dummy"
msgstr "더미"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
msgstr "파일에 추가"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
msgstr "파일 스트림 출력"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 "
"두세요"
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일의 경"
"로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 "
"비워 두세요"
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Bonjour 로 알림"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP 스트림 출력"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "활성 TCP 연결"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTMP 스트림 출력"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "스트림 이름"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "스트림 설명"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "스트림 MP3"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "장르 설명"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "컨텐츠 장르."
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "URL 설명"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "채널수"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis 품질"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "스트림 public"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST 출력"
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "그룹 패킷"
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP 스트림 출력"
#: modules/altivec/memcpy.c:61
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
#, fuzzy
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
msgid "audiobargraph_a"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "돌비 서라운드 디코더"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "공간의 특성"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "보상 지연"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
"를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
"정의 사용은 추천하지 않습니다."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "헤드폰 효과"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
"선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "유지할 채널 선택"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "왼쪽 뒤"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr "오른쪽 뒤"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "왼쪽 앞"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "서라운드 지연 (ms)"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid "Delay"
msgstr "지연"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
#, fuzzy
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "이미지의 투명도"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "지연"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "샘플레이트"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "젖음"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Dry Mix"
msgstr "마름"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "영상 입력 핀"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 가변 범위 압축"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "내부 업믹싱 사용"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS 가변 범위 압축"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG 오디오 디코더"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "이퀄라이저 사전설정"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "대역 이득"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "투 패스"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "전역 이득"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 대역 이퀄라이저"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "플랫"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "클래식"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "클럽"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "댄스"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "풀 베이스"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "저음부 및 고음부 강조"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "고음부 강조"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "헤드폰"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "대형 홀"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "라이브"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "파티"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "팝"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "레게"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "록"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "스카"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "소프트"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "소프트 록"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "테크노"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "오디오 버퍼의 수"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "최대 레벨"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "음량 평준화기"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "하위 주파수 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "상위 주파수 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "주파수 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "주파수 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "주파수 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "주파수 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "주파수 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "주파수 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr "Scaletempo"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr "스트라이드 길이"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr "오버랩 길이"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "검색 길이"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "공간 크기"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "공간 너비"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "가상 공간의 너비"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
msgid "Wet"
msgstr "젖음"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
msgid "Dry"
msgstr "마름"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
msgid "Damp"
msgstr "축축함"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "오디오 공간화"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
msgid "Spatializer"
msgstr "공간화"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 오디오 믹서"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "간단 오디오 믹서"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "기본"
#: modules/audio_output/alsa.c:110
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA 오디오 출력"
#: modules/audio_output/alsa.c:114
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA 장치 이름"
#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Audio Device"
msgstr "오디오 장치"
#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:412
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "전면부 2, 후면부 2"
#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 over S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:339
msgid "No Audio Device"
msgstr "오디오 장치 없음"
#: modules/audio_output/alsa.c:340
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
"오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
msgstr "음성 출력 실패"
#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
#: modules/audio_output/alsa.c:487
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
#: modules/audio_output/alsa.c:970
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
#: modules/audio_output/auhal.c:155
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
"는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit 출력"
#: modules/audio_output/auhal.c:270
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
#: modules/audio_output/auhal.c:454
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
#: modules/audio_output/auhal.c:455
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
"/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
"를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (인코딩된 출력)"
#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Output device"
msgstr "출력 장치"
#: modules/audio_output/directx.c:121
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "오디오 장치 선택"
#: modules/audio_output/directx.c:123
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "스피커 설정 선택"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
"어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX 오디오 출력"
#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "전면부 3, 후면부 2"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "출력 형식"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "출력 채널수"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "WAVE 헤더 추가"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "출력 파일"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "파일 음성 출력"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK 오디오 출력"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
"가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 옵션"
"을 켜야 합니다. "
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP 장치"
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#: modules/audio_output/pulse.c:103
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/waveout.c:90
msgid "Select Audio Device"
msgstr "오디오 장치 선택"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
"재시작이 필요합니다."
#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
msgstr "기본 오디오 장치"
#: modules/audio_output/waveout.c:98
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
msgid "Use float32 output"
msgstr "float32 출력 사용"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 분석기"
#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "원시 오디오 인코더"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-ref"
msgstr "Non-ref"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-key"
msgstr "Non-key"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "All"
msgstr "모두"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "bits"
msgstr "비트"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "simple"
msgstr "간단"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
"DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
"합니다"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
msgid "Decoding"
msgstr "디코딩"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "직접 렌더링"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "오류 허용성"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
"그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
"다.\n"
"0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr "버그 회피"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "서둘러 디코딩"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "다배속 허용"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
"2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
"프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "디버그 마스크"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "시각화 모션 벡터"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
"이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
"있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
"1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
"2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
"4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
"모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "낮은 해상도 디코딩"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "인터레이스된 인코딩"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "키 프레임 비율"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B 프레임 비율"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "인터레이스된 인코딩"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "인터레이스 모션 추정"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "선행-모션 추정"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
"트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "I quantization factor"
msgstr "I 양자화 팩터"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
"의 qscale 과 같음)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "노이즈 제거"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
"진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Quality level"
msgstr "품질 수준"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Trellis quantization"
msgstr "격자 양자화"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "고정 양자화기 배율"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Luminance masking"
msgstr "휘도 마스킹"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Darkness masking"
msgstr "어두움 마스킹"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Motion masking"
msgstr "모션 마스킹"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid "Border masking"
msgstr "테두리 마스킹"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Luminance elimination"
msgstr "휘도 제거"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "채도 제거"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
"천."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
"오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
"니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
#: modules/codec/cc.c:62
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:63
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "특수 자막 디코더"
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG 비디오 디코더"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD 자막 디코더"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
msgstr "상수 품질 요소"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
#: modules/codec/dirac.c:65
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "무손실 부호화 사용"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Prefilter"
msgstr "전필터"
#: modules/codec/dirac.c:75
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "적응 전필터링 사용"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "가운데 가중 중앙값"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr "직각 선형 위상"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr "대각 선형 위상"
#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "전필터링 량"
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
#: modules/codec/dirac.c:87
msgid "Chroma format"
msgstr "채도 형식"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "'P' 프레임간의 거리"
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
#: modules/codec/dirac.c:104
msgid "Picture coding mode"
msgstr "사진 인코딩 모드"
#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr "모션 보정 블록 너비"
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr "모션 보정 블록 높이"
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr "블록 오버랩 (%)"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr "모션 벡터 정밀도"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
"(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
"터 아님)"
#: modules/codec/dirac.c:152
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
#: modules/codec/dirac.c:156
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Intra picture DWT 필터"
#: modules/codec/dirac.c:160
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Inter picture DWT 필터"
#: modules/codec/dirac.c:164
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "DWT 반복수"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
#: modules/codec/dirac.c:169
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "다중 양자화기 사용"
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "공간적 분활 사용"
#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr "각도당 주기"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia Object 디코더"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object 인코더"
#: modules/codec/dts.c:49
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS 분석기"
#: modules/codec/dts.c:54
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "디코딩 X 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "디코딩 Y 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "부화면 위치"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
"단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "인코딩 X 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "인코딩 Y 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB 자막 디코더"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB 자막"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB 자막 인코더"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
#: modules/codec/faad.c:388
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC 확장"
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "이미지 파일"
#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file"
msgstr "이미지 파일 새로읽기"
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "출력 영상 너비."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "출력 영상 높이."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "가로세로비 유지"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "배경 가로세로비"
#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "비디오 디인터레이스"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "디인터레이스 모듈"
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "채도 사용됨."
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Fake 비디오 디코더"
#: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac 오디오 디코더"
#: modules/codec/flac.c:140
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "FLAC 오디오 인코더"
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:86
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:111
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
msgid "Lock function"
msgstr "기능 잠금"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
"잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
"반환합니다."
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
msgstr "기능 잠금해제"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "채도"
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
msgid "Memory video decoder"
msgstr "메모리 비디오 디코더"
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "형식화된 자막"
#: modules/codec/kate.c:196
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:203
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
msgid "Outline"
msgstr "외곽선"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Black"
msgstr "검은색"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Silver"
msgstr "은색"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "흰색"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Maroon"
msgstr "고동색"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "빨간색"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Fuchsia"
msgstr "자홍색"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Yellow"
msgstr "노란색"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Olive"
msgstr "황록색"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "녹색"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Lime"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Purple"
msgstr "보라색"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Navy"
msgstr "남색"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "파란색"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
msgid "Aqua"
msgstr "옥색"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:220
msgid "Rendering quality"
msgstr "렌더링 품질"
#: modules/codec/kate.c:221
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:225
msgid "Default font effect"
msgstr "기본 글꼴 효과"
#: modules/codec/kate.c:226
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "Default font effect strength"
msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:235
msgid "Default font description"
msgstr "기본 글꼴 설명"
#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
msgstr "기본 글꼴 색깔"
#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:246
msgid "Default font alpha"
msgstr "기본 글꼴 알파"
#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:251
msgid "Default background color"
msgstr "기본 배경 색깔"
#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
msgstr "기본 배경 알파"
#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:273
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate 중첩 디코더"
#: modules/codec/kate.c:292
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger 렌더링 기본"
#: modules/codec/kate.c:328
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
#: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "자막 (고급)"
#: modules/codec/libass.c:66
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
msgid "Building font cache"
msgstr "글꼴 캐시 생성"
#: modules/codec/libass.c:707
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
"1분 미만으로 소요됩니다."
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG 비디오 디코더"
#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
#: modules/codec/realvideo.c:131
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
#: modules/codec/schroedinger.c:50
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL Image 디코더"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: modules/codec/speex.c:59
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "인코더의 모드 강제."
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "인코딩 품질"
#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
msgstr "인코딩 복잡성"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "인코더의 복잡성 강제."
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "최대 비트레이트"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR 인코딩"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr "음성 활성화 감지"
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "불연속 전송"
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "협대역 (8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "광대역 (16kHz)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "초광대역 (32kHz)"
#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex 오디오 디코더"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex 오디오 인코더"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "자막 트랙 순환"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD 자막 디코더"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVB 자막"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universal (UTF-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universal (UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Nordic (Latin-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "터키어 (Windows-1254)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "태국어 (Windows-874)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "발트어 (Latin-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "발트어 (Windows-1257)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "설틱어 (Latin-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "일본어 (Shift JIS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "전통 중국어 (Big5)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "광동어 (HKSCS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "베트남어 (VISCII)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "자막 텍스트 인코딩"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
msgstr "자막 자리맞춤"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "텍스트 자막 디코더"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF 자막 디코더"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 텍스트 인코더"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "디버그 활성화"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD 자막"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "페이지 재정의"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
"지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "자막 플래그 무시"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "프랑스 버그 회피"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora 비디오 디코더"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora 비디오 인코더"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "스테레오 모드"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR 모드"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psycho-acoustic 모델"
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr "듀얼 모노"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr "조인트 스테레오"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
#: modules/codec/x264.c:54
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "최대 GOP 크기"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "최소 GOP 크기"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:69
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "적응형 B 프레임 결정"
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:90
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:105
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:110
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
"리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Number of reference frames"
msgstr "참조 프레임 수"
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Skip loop filter"
msgstr "순환 필터 건너뛰기"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 레벨"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 프로파일"
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "Interlaced mode"
msgstr "인터레이스 모드"
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "순수-인터레이스 모드."
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "엄격한 레이트 제어"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Set QP"
msgstr "QP 설정"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "품질-기반 VBR"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Min QP"
msgstr "최소 QP"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Max QP"
msgstr "최대 QP"
#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "최대 양자화기 매개변수"
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Max QP step"
msgstr "최대 QP 단계"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max local bitrate"
msgstr "최대 로컬 비트레이트"
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV 버퍼"
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
#: modules/codec/x264.c:191
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Strength of AQ"
msgstr "AQ 강도"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
#: modules/codec/x264.c:208
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
#: modules/codec/x264.c:218
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP 곡선 압축"
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "QP 의 변동 줄이기"
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
"곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
" - 없음 : \n"
" - 빠른 : i4x4\n"
" - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Direct MV 예측 모드"
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Direct MV 예측 모드."
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Direct prediction size"
msgstr "다이렉트 예측 크기"
#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"직접 예츨 크기: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B-프레임 가중 예측"
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "B-프레임 가중 예측."
#: modules/codec/x264.c:257
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "B-프레임 가중 예측"
#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
#: modules/codec/x264.c:272
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:277
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "최대 모션 벡터 길이"
#: modules/codec/x264.c:278
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "모션 예측 시 채도"
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "적응형 공간 변환 크기"
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "격자 RD 양자화"
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"격자 RD 양자화: \n"
" - 0: 사용안함\n"
" - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
" - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
"CABAC 이 필요함."
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
#: modules/codec/x264.c:332
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "CPU 최적화"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
"습니다."
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU 최적화"
#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR 계산"
#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM 계산"
#: modules/codec/x264.c:365
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Quiet mode"
msgstr "무소음 모드"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "Quiet mode."
msgstr "무소음 모드."
#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "접근 유닛 제한자"
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""
"프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
"값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "tesa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "fast"
msgstr "fast"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "slow"
msgstr "slow"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "all"
msgstr "all"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "spatial"
msgstr "spatial"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "temporal"
msgstr "temporal"
#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgstr "문자다중방송 페이지"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr "텍스트는 항상 불투명"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
msgstr "문자다중방송 정렬"
#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
"4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
"쪽)."
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI & 문자다중방송"
#: modules/codec/zvbi.c:686
msgid "Subpage"
msgstr "하위페이지"
#: modules/codec/zvbi.c:700
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: modules/control/dbus.c:134
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:137
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "모션 한계값 (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "트리거 버튼"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "가운데"
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "제스처"
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "전역 단축키"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "전역 단축키 인터페이스"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Volume Control"
msgstr "음량 제어"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Position Control"
msgstr "위치 제어"
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키"
#: modules/control/hotkeys.c:96
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "단축키 관리 인터페이스"
#: modules/control/hotkeys.c:103
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "x-축 마우스휠 제어"
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
"x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
#: modules/control/hotkeys.c:374
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "오디오 장치: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "오디오 트랙: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "자막 트랙: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "없음"
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "가로세로비: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "잘라내기: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr "축소/확대 초기화"
#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
msgstr "화면 배율에 맞춤"
#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
msgstr "원본 크기"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "디인터레이스"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "디인터레이스"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "축소/확대 모드: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:719
msgid "1.00x"
msgstr "1.00x"
#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "자막 지연 %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "자막 옵션"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "음성 지연 %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:862
msgid "Recording"
msgstr "녹화"
#: modules/control/hotkeys.c:864
msgid "Recording done"
msgstr "녹화 완료"
#: modules/control/hotkeys.c:1044
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "음량 %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Host address"
msgstr "호스트 주소"
#: modules/control/http/http.c:43
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
"(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
"127.0.0.1 을 입력"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
msgid "Source directory"
msgstr "원본 디렉토리"
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Handlers"
msgstr "핸들러"
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
#, fuzzy
msgid "Export album art as /art"
msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
"/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허용."
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:70
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
#: modules/control/http/http.c:80
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:46
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "lirc 설정 파일 변경."
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "적외선"
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr "모션"
#: modules/control/motion.c:81
msgid "motion control interface"
msgstr "모션 제어 인터페이스"
#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "네트워크 이름"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "네트워크 동기화"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Windows 서비스 설치"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "서비스 설치 후 종료."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "설정 옵션"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT 서비스"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr "초기화"
#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "열기"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "끝"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "에러"
#: modules/control/rc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "스트림 위치 보기"
#: modules/control/rc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "Fake TTY"
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
#: modules/control/rc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
#: modules/control/rc.c:171
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP 명령 입력"
#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
"정할수 있습니다."
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:185
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:188
msgid "Remote control interface"
msgstr "원격 제어 인터페이스"
#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
#: modules/control/rc.c:775
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
#: modules/control/rc.c:798
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
#: modules/control/rc.c:800
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
#: modules/control/rc.c:801
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기"
#: modules/control/rc.c:803
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
#: modules/control/rc.c:804
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
#: modules/control/rc.c:805
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
#: modules/control/rc.c:806
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동"
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글"
#: modules/control/rc.c:809
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위 건너뛰기 토글"
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
#: modules/control/rc.c:812
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 제목"
#: modules/control/rc.c:816
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
#: modules/control/rc.c:821
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시 정지 토글"
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정"
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생"
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보"
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . 통계 정보 보기"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 제목"
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이"
#: modules/control/rc.c:836
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져오기"
#: modules/control/rc.c:837
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림"
#: modules/control/rc.c:838
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림"
#: modules/control/rc.c:839
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 오디오 장치 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:840
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 음성 채널 설정/가져오기"
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 비디오 축소/확대 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . 단축키 눌림 흉내"
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 비디오에 문자열 중첩"
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .상대 위치 제어"
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
#: modules/control/rc.c:1016
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
#: modules/control/rc.c:1811
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
#: modules/control/rc.c:1333
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
#: modules/control/rc.c:1344
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[입력]"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i"
#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
msgstr "불연속"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[디비오 디코딩]"
#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i"
#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr "| 표시된 프레임 : %5i"
#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr "| 잃어버린 프레임 : %5i"
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[오디오 디코딩]"
#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr "| 디코딩된 오디오 : %5i"
#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr "| 재생된 버퍼 : %5i"
#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr "| 잃어버린 버퍼 : %5i"
#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[스트리밍]"
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| 전송된 패킷 : %5i"
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| 전송된 바이트 : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
msgstr "신호"
#: modules/control/signals.c:40
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: modules/control/telnet.c:73
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
"본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
"력 하세요."
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:96
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF 디먹서"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 디먹서"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU 디먹서"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg 디먹서"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg 먹서"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "FFmpeg mux"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
#: modules/demux/avi/avi.c:49
msgid "Force interleaved method"
msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force interleaved method."
msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force index creation"
msgstr "강제 인덱스 생성"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:62
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr "정보"
#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Always fix"
msgstr "항상 수정"
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Never fix"
msgstr "수정하지 않음"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI 디먹서"
#: modules/demux/avi/avi.c:639
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI 인덱스"
#: modules/demux/avi/avi.c:640
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
"고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
"\n"
"시간이 오래 걸립니다."
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Repair"
msgstr "복구"
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Don't repair"
msgstr "복구하지 않음"
#: modules/demux/avi/avi.c:2336
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI 인덱스 수정..."
#: modules/demux/cdg.c:45
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG 디먹서"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr "덤프 파일명"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "기존 파일에 추가"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "파일 덤프"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac 비디오 디코더"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC 디먹서"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "특수 자막"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "노래방"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
msgstr "활성 영역"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
msgid "Semantic annotations"
msgstr "의미론적 주석"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
msgstr "복사본"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
msgid "Lyrics"
msgstr "가사"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr "마크업 언어"
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr "큐 시점"
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "자막 (이미지)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr "슬라이드 (문자)"
#: modules/demux/kate_categories.c:61
msgid "Slides (images)"
msgstr "슬라이드 (이미지)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
msgid "Unknown category"
msgstr "알수없는 카데고리"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니"
"다."
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
#: modules/demux/live555.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
"하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
"결할수 없습니다."
#: modules/demux/live555.cpp:85
#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP 사용자명"
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP 비밀번호"
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Client port"
msgstr "클라이언트 포트"
#: modules/demux/live555.cpp:122
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP 터널 포트"
#: modules/demux/live555.cpp:133
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
#: modules/demux/live555.cpp:606
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP 인증"
#: modules/demux/live555.cpp:607
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "초당 프레임 수"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
"에 0 (기본값) 사용."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD 메뉴"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr "처음 재생됨"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "비디오 관리자"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- 제목"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
msgid "Ordered chapters"
msgstr "순서있는 챕터"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Chapter codecs"
msgstr "챕터 코덱"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Preload Directory"
msgstr "디렉토리 미리읽기"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Dummy Elements"
msgstr "더미 요소"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "잔향 사용"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "메가베이스 모드 사용"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "리버브"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "잔향 레벨"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "잔향 지연"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "메가 베이스"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "메가 베이스 레벨"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "메가 베이스 cutoff"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "서라운드"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "서라운드 레벨"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "서라운드 지연 (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 스트림 디먹서"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack 디먹서"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG 비디오"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 비디오 디먹서"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC metademux"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft 디먹서"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv 디먹서"
#: modules/demux/ogg.c:54
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG 디먹서"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
msgstr "Google 비디오"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Auto start"
msgstr "자동 시작"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
msgid "Skip ads"
msgstr "광고 건너뜀"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast 분석기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Dummy ifo demux"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast 정보"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcast 요약"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcast 크기"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
msgid "Listeners"
msgstr "청취자"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
msgid "Load"
msgstr "불러오기"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS 디먹서"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA 디먹서"
#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "음성 샘플 레이트"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "오디오 채널"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
#, fuzzy
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "선호하는 음성 언어"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "원시 비디오 디먹서"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
"는 29.97"
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
msgstr "가로세로비"
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "원시 비디오 디먹서"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real 디먹서"
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF 디먹서"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
"니다."
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
"\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
"\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
"\"subviewer1\", 및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니다)."
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "기본 글꼴 설명"
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "텍스트 자막 분석기"
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
msgstr "초당 프레임 수"
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
msgid "Subtitles delay"
msgstr "자막 지연"
#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
msgid "Subtitles format"
msgstr "자막 형식"
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "자막 옵션"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
"보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에만 "
"영향을 줍니다."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "자막 (asa 디먹서)"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
msgstr "추가 PMT"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
msgstr "출력 모드의 MTU"
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
msgstr "출력 모드의 MTU"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "Second CSA Key"
msgstr "이차 CSA Key"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Silent 모드"
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT 시스템 ID"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
msgstr "덤프 파일명"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr "추가"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
msgstr "버퍼 크기 덤프"
#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:158
#, fuzzy
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "스트림의 재생"
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:164
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
msgid "Teletext"
msgstr "문자다중방송"
#: modules/demux/ts.c:196
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "문자다중방송 자막"
#: modules/demux/ts.c:197
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
#: modules/demux/ts.c:198
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
#: modules/demux/ts.c:199
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
#: modules/demux/ts.c:3556
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
msgid "clean effects"
msgstr "효과 지우기"
#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
msgid "hearing impaired"
msgstr "청각 장애"
#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "시각 장애 해설"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA 디먹서"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 1"
msgstr "특수 자막 1"
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 2"
msgstr "특수 자막 2"
#: modules/demux/ty.c:775
msgid "Closed captions 3"
msgstr "특수 자막 3"
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 4"
msgstr "특수 자막 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 비디오 디먹서"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub 자막 분석기"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC 디먹서"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV 디먹서"
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA 디먹서"
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "프레임버퍼 장치"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
#: modules/gui/fbosd.c:105
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "비디오 가로세로비"
#: modules/gui/fbosd.c:107
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Transparency of the image"
msgstr "이미지의 투명도"
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X 좌표"
#: modules/gui/fbosd.c:122
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 좌표"
#: modules/gui/fbosd.c:125
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
#: modules/gui/fbosd.c:129
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
"하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid "Opacity"
msgstr "불투명도"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, pixels"
msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:156
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
msgid "Render text or image"
msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
#: modules/video_filter/rss.c:207
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: modules/gui/fbosd.c:212
msgid "Commands"
msgstr "명령"
#: modules/gui/fbosd.c:217
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "컴파일 : %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "라이센스"
#: modules/gui/macosx/about.m:186
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
#: modules/gui/macosx/intf.m:705
msgid "Index"
msgstr "인덱스"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "북마크"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Edit"
msgstr "수정"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "추출"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
msgid "Untitled"
msgstr "제목없음"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
msgid "No input"
msgstr "입력이 없음"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
"니다."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr "입력이 변경됨"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
"해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
msgid "Invalid selection"
msgstr "잘못된 선택"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "입력을 찾을수 없음"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
msgid "Jump To Time"
msgstr "시간으로 건너뛰기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
msgid "sec."
msgstr "초"
#: modules/gui/macosx/controls.m:63
msgid "Jump to time"
msgstr "시간으로 건너뛰기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:214
msgid "Random On"
msgstr "무작위 켜기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
#: modules/gui/macosx/controls.m:372
msgid "Repeat Off"
msgstr "반복 꺼짐"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Half Size"
msgstr "절반 크기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Normal Size"
msgstr "보통 크기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Double Size"
msgstr "2배 크기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
msgid "Float on Top"
msgstr "항상 맨 앞"
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Fit to Screen"
msgstr "화면에 맞추기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:813
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "가로세로비 잠금"
#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
msgstr "파일 열기..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "Quit after Playback"
msgstr "재생후 종료"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Step Forward"
msgstr "한단계 앞으로"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Step Backward"
msgstr "한단계 뒤로"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
msgid "User name"
msgstr "사용자명"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "에러 및 경고"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
msgid "Clean up"
msgstr "지우기"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
msgid "Show Details"
msgstr "상세 정보 보기"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Rewind"
msgstr "뒤로감기"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Fast Forward"
msgstr "빨리감기"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "2 Pass"
msgstr "2 패스"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
msgid "Preamp"
msgstr "프리앰프"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Extended controls"
msgstr "확장 컨트롤"
#: modules/gui/macosx/extended.m:69
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Wave"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Ripple"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "사이키델릭"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "기울기"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "General editing filters"
msgstr "일반 수정 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Distortion filters"
msgstr "왜곡 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Blur"
msgstr "블러"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Image cropping"
msgstr "이미지 잘라내기"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
msgid "Invert colors"
msgstr "색상 반전"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "이미지 색깔 반전"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
msgid "Transformation"
msgstr "변환"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "이미지 회전 또는 반전"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "대화식 축소/확대"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Volume normalization"
msgstr "볼륨 정규화"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "헤드폰 가상화"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Maximum level"
msgstr "최대 레벨"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Restore Defaults"
msgstr "기본값 복원"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
msgstr "불투명도"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
msgid "Adjust Image"
msgstr "화상 조정"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
msgid "Video Filter"
msgstr "비디오 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
msgid "Audio Filter"
msgstr "오디오 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
msgid "About the video filters"
msgstr "비디오 필터 정보"
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "충돌 로그 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Save this Log..."
msgstr "이 로그 저장..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Check for Update..."
msgstr "업데이트 확인..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Preferences..."
msgstr "선택사항..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Services"
msgstr "서비스"
#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC 숨기기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Hide Others"
msgstr "다른 창 숨기기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Show All"
msgstr "모두 보기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC 종료"
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "1:File"
msgstr "1:파일"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "고급 파일 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Open Disc..."
msgstr "디스크 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Network..."
msgstr "네트워크 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "갈무리 장치 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Open Recent"
msgstr "최근 파일 열기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
msgid "Clear Menu"
msgstr "메뉴 지움"
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Playback"
msgstr "재생"
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "음량 키우기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "음량 줄이기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "전체화면 비디오 장치"
#: modules/gui/macosx/intf.m:704
msgid "Transparent"
msgstr "투명"
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
msgid "Window"
msgstr "창"
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
msgid "Minimize Window"
msgstr "창 최소화"
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Close Window"
msgstr "창 닫기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "[플레이어]"
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Controller..."
msgstr "컨트롤러..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "Equalizer..."
msgstr "이퀄라이저..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Extended Controls..."
msgstr "확장 컨트롤..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Bookmarks..."
msgstr "북마크..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Playlist..."
msgstr "재생목록..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Media Information..."
msgstr "미디어 정보..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:721
msgid "Messages..."
msgstr "메시지..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "에러 및 경고..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "Bring All to Front"
msgstr "모두 앞으로 가져오기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe / FAQ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Online Documentation..."
msgstr "온라인 문서..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "Make a donation..."
msgstr "기부하기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:733
msgid "Online Forum..."
msgstr "온라인 포럼..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Volume Up"
msgstr "음량 높임"
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Down"
msgstr "음량 낮춤"
#: modules/gui/macosx/intf.m:754
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:755
msgid "Don't Send"
msgstr "보내지 않기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
"\n"
"원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
"력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "음량: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "No CrashLog found"
msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
msgstr "비디오 장치"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
"디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
"비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향을 끼"
"칠수 없습니다."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "전체화면 제어기 보기"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "새 항목 자동 재생"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "최근 항목 유지"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
"용안함으로 할수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
"기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능을 여"
"기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "미디어 키로 재생 제어"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X 인터페이스"
#: modules/gui/macosx/open.m:51
msgid "No device connected"
msgstr "연결된 장치 없음"
#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
"VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
"\n"
"장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 시도"
"하세요."
#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
msgstr "원본 열기"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
#: modules/gui/macosx/open.m:463
msgid "Capture"
msgstr "갈무리"
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
msgid "Choose..."
msgstr "선택..."
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "No DVD menus"
msgstr "DVD 메뉴 없음"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS 폴더"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:201
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
#: modules/gui/macosx/open.m:907
msgid "Unicast"
msgstr "유니캐스트"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
#: modules/gui/macosx/open.m:922
msgid "Multicast"
msgstr "멀티캐스트"
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "화면 갈무리 입력"
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Frames per Second:"
msgstr "초당 프레임:"
#: modules/gui/macosx/open.m:228
msgid "Subscreen left:"
msgstr "부화면 왼쪽:"
#: modules/gui/macosx/open.m:229
msgid "Subscreen top:"
msgstr "부화면 상단:"
#: modules/gui/macosx/open.m:230
msgid "Subscreen width:"
msgstr "부화면 너비:"
#: modules/gui/macosx/open.m:231
msgid "Subscreen height:"
msgstr "부화면 높이:"
#: modules/gui/macosx/open.m:233
msgid "Current channel:"
msgstr "현재 채널:"
#: modules/gui/macosx/open.m:234
msgid "Previous Channel"
msgstr "이전 채널"
#: modules/gui/macosx/open.m:235
msgid "Next Channel"
msgstr "다음 채널"
#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "채널 정보 검색중..."
#: modules/gui/macosx/open.m:237
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
"VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
#: modules/gui/macosx/open.m:239
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "지금 EyeTV 실행"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Download Plugin"
msgstr "플러그인 다운로드"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "자막 파일 불러오기:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "설정..."
#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Override parametters"
msgstr "매개변수 재정의"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "자막 인코딩"
#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "자막 정렬"
#: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties"
msgstr "글꼴 속성"
#: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File"
msgstr "자막 파일"
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s 찾을수 없음"
#: modules/gui/macosx/open.m:778
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
#: modules/gui/macosx/open.m:1027
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "iSight 갈무리 입력"
#: modules/gui/macosx/open.m:1028
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
"이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
"\n"
"이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
"림을 제공받습니다.\n"
"\n"
"라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
#: modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Composite input"
msgstr "동축 입력"
#: modules/gui/macosx/open.m:1133
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video 입력"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "스트리밍/저장:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "부분적으로 스트림 표시"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "스트림"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "로우 입력 덤프"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "캡슐화 형식"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "트랜스코딩 옵션"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "비트레이트 (kb/초)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
msgid "Scale"
msgstr "배율"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "스트림 알림"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP 어나운스"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP 알림"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP 알림"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "채널 이름"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "파일 저장"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "재생시간"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
msgid "Save Playlist..."
msgstr "재생목록 저장..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
msgid "Expand Node"
msgstr "노드 펼치기"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Download Cover Art"
msgstr "커버 아트 다운로드"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "메타데이터 가져오기"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "이름으로 정렬"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "작성자로 정렬"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
msgid "No items in the playlist"
msgstr "재생목록에 항목 없음"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "재생목록에서 검색"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "재생목록에 폴더 추가"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "File Format:"
msgstr "파일 형식:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Extended M3U"
msgstr "확장 M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
msgid "HTML Playlist"
msgstr "HTML 재생목록"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i 개 항목"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
msgid "1 item"
msgstr "1 항목"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
msgid "Save Playlist"
msgstr "재생목록 저장"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
msgid "Meta-information"
msgstr "메타-정보"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
msgid "Empty Folder"
msgstr "빈 폴더"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
msgid "Media Information"
msgstr "미디어 정보"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
msgid "Save Metadata"
msgstr "메타데이터 저장"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "일반"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Codec Details"
msgstr "코덱 상세정보"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Read at media"
msgstr "미디어에서 읽기"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
msgid "Input bitrate"
msgstr "입력 비트레이트"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Demuxed"
msgstr "디먹스됨"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Stream bitrate"
msgstr "스트림 비트레이트"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Decoded blocks"
msgstr "디코딩된 블록"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Displayed frames"
msgstr "표시된 프레임"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Lost frames"
msgstr "잃어버린 프레임"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "스트리밍"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Sent packets"
msgstr "전송한 패킷"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Sent bytes"
msgstr "전송한 바이트"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Send rate"
msgstr "전송률"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
msgid "Played buffers"
msgstr "재생된 버퍼"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Lost buffers"
msgstr "잃어버린 버퍼"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
msgstr "메타 저장중 오류"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "선택사항"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
msgid "Reset All"
msgstr "모두 초기화"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "선택사항 초기화"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
"정말 계속하시겠습니까?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
msgstr "디렉토리 선택"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
msgid "Not Set"
msgstr "설정안됨"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
msgid "Interface Settings"
msgstr "인터페이스 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "General Audio Settings"
msgstr "일반 오디오 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "General Video Settings"
msgstr "일반 비디오 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "자막 & OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "자막 & OSD 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codecs"
msgstr "입력 & 코덱"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "입력 & 코덱 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Effects"
msgstr "효과"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Enable Audio"
msgstr "오디오 사용"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "General Audio"
msgstr "일반 오디오"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "선호하는 오디어 언어"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Last.fm 전송 사용"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
msgid "Visualization"
msgstr "시각화"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Default Volume"
msgstr "기본 음량"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Change"
msgstr "변경"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Change Hotkey"
msgstr "단축키 변경"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Shortcut"
msgstr "단축키"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI 파일 복구"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Default Caching Level"
msgstr "기본 캐싱 수준"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
msgid "Caching"
msgstr "캐시"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
"요."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "코덱 / 먹서"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "후 처리 품질"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Default Server Port"
msgstr "기본 서버 포트"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Album art download policy"
msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "전체화면 제어기 보기"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "...when VLC is in background"
msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "자동으로 업데이트 확인"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Default Encoding"
msgstr "기본 인코딩"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
msgid "Display Settings"
msgstr "디스플레이 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Color"
msgstr "글꼴 색깔"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Font Size"
msgstr "글꼴 크기"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "자막 언어"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "선호하는 자막 언어"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Enable OSD"
msgstr "OSD 사용"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
msgid "Display"
msgstr "디스플레이"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Enable Video"
msgstr "비디오 사용"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
msgid "Output module"
msgstr "출력 모듈"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Video snapshots"
msgstr "비디오 스냅샷"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Prefix"
msgstr "접두어"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Sequential numbering"
msgstr "순차 번호 부여"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
msgid "Lowest latency"
msgstr "가장 낮은 대기시간"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Low latency"
msgstr "낮은 대기시간"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "High latency"
msgstr "높은 대기시간"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Higher latency"
msgstr "더 높은 대기시간"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "단축기가 저장되지 않음"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
msgid "Choose"
msgstr "선택"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
msgid "Invalid combination"
msgstr "잘못된 조합"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
"용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
"능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
"사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
"이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG PS"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG TS"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 형식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "이전"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid "More Info"
msgstr "상세 정보"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
"기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
msgid "Stream to network"
msgstr "네트워크로 전송"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "입력 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
msgid "Select a stream"
msgstr "스트림 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "재생목록에 있는 항목"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
msgstr "부분 추출"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
"트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
"네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
"로 지정할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
msgid "To"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "대상"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
msgstr "스트리밍 방식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP 유니캐스트"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP 멀티캐스트"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "트랜스코딩"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
"이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
msgstr "음성 트랜스코딩"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
msgstr "영상 트랜스코딩"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
msgid "Encapsulation format"
msgstr "캡슐화 형식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
"설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP 어나운스"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid "Local playback"
msgstr "로컬에 재생"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid "Select the file to save to"
msgstr "저장할 파일 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
"\"종료\" 누르세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Encap. format"
msgstr "캡슐화 형식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Input stream"
msgstr "입력 스트림"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Save file to"
msgstr "파일 저장"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Include subtitles"
msgstr "자막 포함"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
msgstr "입력이 선택되지 않음"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
msgstr "유효한 대상이 없음"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
"떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
"\n"
"선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "저장할 디렉토리 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No folder selected"
msgstr "폴더가 선택되지 않음"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
msgid "No file selected"
msgstr "파일이 선택되지 않음"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
msgid "Finish"
msgstr "완료"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
msgid "yes"
msgstr "예"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
"식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
"하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
"다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses 인터페이스"
#: modules/gui/ncurses.c:1486
msgid "[Repeat] "
msgstr "[반복] "
#: modules/gui/ncurses.c:1487
msgid "[Random] "
msgstr "[무작위] "
#: modules/gui/ncurses.c:1488
msgid "[Loop]"
msgstr "[순환]"
#: modules/gui/ncurses.c:1499
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " 소스 : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr " 상태 : %s 재생중"
#: modules/gui/ncurses.c:1510
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr " 상태 : %s 여는중/연결중"
#: modules/gui/ncurses.c:1514
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr " 상태 : %s 일시중지"
#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1532
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr " 음량 : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1539
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr " 제목 : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1547
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr " 챕터 : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1557
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1559
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ 도움말(H) ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1581
msgid " Help "
msgstr "도움말"
#: modules/gui/ncurses.c:1585
msgid "[Display]"
msgstr "[화면]"
#: modules/gui/ncurses.c:1588
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H 도움말 상자 보이기/숨기기"
#: modules/gui/ncurses.c:1589
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i 정보 상자 보이기/숨기기"
#: modules/gui/ncurses.c:1590
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m 메타데이터 상자 보이기/숨기기"
#: modules/gui/ncurses.c:1591
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L 메시지 상자 보이기/숨기기"
#: modules/gui/ncurses.c:1592
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P 재생목록 상자 보이기/숨기기"
#: modules/gui/ncurses.c:1593
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B 파일 브라우저 보이기/숨기기"
#: modules/gui/ncurses.c:1594
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x 객체 상자 보이기/숨기기"
#: modules/gui/ncurses.c:1595
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S 통계 상자 보이기/숨기기"
#: modules/gui/ncurses.c:1596
msgid " c Switch color on/off"
msgstr " c 스위치 색깔 켜기/끄기"
#: modules/gui/ncurses.c:1597
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc 추가/찾기 항목 닫기"
#: modules/gui/ncurses.c:1602
msgid "[Global]"
msgstr "[전역]"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc 종료"
#: modules/gui/ncurses.c:1606
msgid " s Stop"
msgstr " s 중지"
#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> 일시중지/재생"
#: modules/gui/ncurses.c:1608
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f 전체화면 토글"
#: modules/gui/ncurses.c:1609
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p 다음/이전 재생목록 항목"
#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] 다음/이전 타이틀"
#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > 다음/이전 챕터"
#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr " <right> +1%% 찾기"
#: modules/gui/ncurses.c:1613
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr " <left> -1%% 찾기"
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " a Volume Up"
msgstr " a 음량 높임"
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " z Volume Down"
msgstr " z 음량 낮춤"
#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid "[Playlist]"
msgstr "[재생목록]"
#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r 무작위 재생 토글"
#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l 재생목록 순환 토글"
#: modules/gui/ncurses.c:1625
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R 반복 토글"
#: modules/gui/ncurses.c:1626
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o 제목별 재생목록 정렬"
#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O 제목별 재생목록 역방향 정렬"
#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g 현재 재생 항목으로 가기"
#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid " / Look for an item"
msgstr " / 항목 찾기"
#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " A Add an entry"
msgstr " A 항목 추가"
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <del> 항목 삭제"
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr " <backspace> 항목 삭제"
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e 꺼내기 (중지이면)"
#: modules/gui/ncurses.c:1638
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[파일브라우저]"
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> 선택된 파일 재생목록에 추가"
#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> 선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . 숨김 파일 보이기/숨기기"
#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid "[Boxes]"
msgstr "[상자]"
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> 한줄씩 상자를 탐색"
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid "[Player]"
msgstr "[플레이어]"
#: modules/gui/ncurses.c:1660
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> 탐색 +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[기타]"
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l 화면 새로고침"
#: modules/gui/ncurses.c:1689
msgid " Information "
msgstr "정보"
#: modules/gui/ncurses.c:1701
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1708
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
msgid "No item currently playing"
msgstr "현재 재생 항목 없음"
#: modules/gui/ncurses.c:1828
msgid " Logs "
msgstr "로그"
#: modules/gui/ncurses.c:1873
msgid " Browse "
msgstr "찾기"
#: modules/gui/ncurses.c:1928
msgid " Objects "
msgstr " 객체 "
#: modules/gui/ncurses.c:1942
msgid " Stats "
msgstr " 통계 "
#: modules/gui/ncurses.c:2037
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "\\ 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:2070
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
#: modules/gui/ncurses.c:2073
msgid " Playlist (By category) "
msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
#: modules/gui/ncurses.c:2076
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "찾기: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:2186
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "열기: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "이전 챕터/타이틀"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "다음 챕터/타이틀"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
msgid "Teletext Activation"
msgstr "문자다중방송 활성화"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "투명도 토글"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"재생\n"
"재생목록이 비었으면, 매체 열기"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "전체화면 해제"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "Extended panel"
msgstr "확장 패널"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B 순환"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Frame By Frame"
msgstr "프레임별"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "역방향 다배속재생"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step backward"
msgstr "한단계 뒤로"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step forward"
msgstr "한단계 앞으로"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "하나 반복"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
msgstr "재생 중지"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Open a medium"
msgstr "매체 열기"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "재생목록의 이전 미디어"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "재생목록의 다음 미디어"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show extended settings"
msgstr "확장 설정 보기"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show playlist"
msgstr "재생목록 보기"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Take a snapshot"
msgstr "스냅샷 찍기"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Frame by frame"
msgstr "프레임별"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Reverse"
msgstr "역방향"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "소리끄기해제"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "소리끄기"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
msgid "Pause the playback"
msgstr "재생 일시중지"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
"A 지점을 설정하려면 누르세요"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
msgid "Click to set point B"
msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "A - B 순환 중지"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
msgid "Preamp\n"
msgstr "프리앰프\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
msgid "Enable spatializer"
msgstr "공간화 사용"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
msgid "Audio/Video"
msgstr "오디오/비디오"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "자막/비디오"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "자막 속도:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
msgid "Comments"
msgstr "설명"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
"먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "기타 통계 수집"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "입력"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "명상음악"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "전송 비트레이트"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "파일 손상됨"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "디코더"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "검은색"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "디스플레이"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "키 프레임을 사용"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "가장 낮음"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "설정"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "전송한 패킷"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "스트림 비트레이트"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "재생"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "VBV 버퍼"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
msgid "Current visualization"
msgstr "현재 시각화"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
msgid "Download cover art"
msgstr "커버 아트 다운로드"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
msgid "File names:"
msgstr "파일 이름:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
msgid "Filter:"
msgstr "필터:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
msgid "Open subtitles file"
msgstr "자막 파일 열기"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
msgid "Eject the disc"
msgstr "디스크 꺼내기"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
msgid "DVB Type:"
msgstr "DVB 타입:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
msgid "Bandwidth"
msgstr "대역폭"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
msgid "Channels:"
msgstr "채널:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
msgid "Selected ports:"
msgstr "선택된 포트:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
msgid "Input caching:"
msgstr "입력 캐싱:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Use VLC pace"
msgstr "VLC 페이스 사용"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
msgid "Auto connnection"
msgstr "자동 연결"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
msgid "Radio device name"
msgstr "무선 장치 이름"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr "fps"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 옵션"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "디렉토리 미리읽기"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "디버그 프레임 폴더"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "이름으로 정렬"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "열기"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "디코딩"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
msgid "Devices"
msgstr "장치"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "네트워크"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "역전"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "부화면 상단:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "부화면 상단:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Detailed View"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "보기"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "재생목록 보기"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
msgid "Hotkey"
msgstr "단축키"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Global"
msgstr "전역"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "설정해제"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
msgid "Hotkey for "
msgstr "단축키 "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Press the new keys for "
msgstr "새로운 단축키 입력 "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
msgid "Key: "
msgstr "키:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "자막 && OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
msgid "Input && Codecs"
msgstr "입력 && 코덱"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
msgid "Video Settings"
msgstr "비디오 설정"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
msgid "Audio Settings"
msgstr "오디오 설정"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "입력 & 코덱 설정"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
"다:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "시스템 Id"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "단축키 설정"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "오디오 파일"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "비디오 파일"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "재생목록 파일"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
msgid "&Apply"
msgstr "적용(&A)"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
msgid "Profile"
msgstr "프로파일"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
msgid "Edit selected profile"
msgstr "선택된 프로파일 수정"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
msgid "Delete selected profile"
msgstr "선택된 프로파일 삭제"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
msgid "Create a new profile"
msgstr "새 프로파일 만들기"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " 프로파일 이름 없음"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Directory"
msgstr "파일/디렉토리"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "폴더"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "소스"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
msgid "Source:"
msgstr "소스:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "형식:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "파일명"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
msgid "Save file..."
msgstr "파일 저장..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "CDDB 포트"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
msgid "Mount Point"
msgstr "마운트 지점"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Login:pass"
msgstr "로그인:통과"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "북마크 수정"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "새 북마크 만들기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Delete the selected item"
msgstr "선택된 항목 삭제"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "모든 북마크 삭제"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Bytes"
msgstr "바이트"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "변환"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Destination file:"
msgstr "대상 파일:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "찾기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "Display the output"
msgstr "출력 표시"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "시작(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "오류"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "지우기(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
msgid "Hide future errors"
msgstr "이후의 오류 숨김"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "조정 및 효과"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "그래픽 이퀄라이저"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
msgid "Audio Effects"
msgstr "오디오 효과"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Video Effects"
msgstr "비디오 효과"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Synchronization"
msgstr "동기화"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 제어"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "시간으로 가기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "가기(&G)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
msgid "Go to time"
msgstr "시간으로 가기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
msgid "About"
msgstr "정보"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
"는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
"VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
"다.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr " "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Compiler: "
msgstr "컴파일러: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright (C) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
"다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "작성자"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "감사"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
msgid "&Recheck version"
msgstr "버전 다시확인(&R)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "Checking for an update..."
msgstr "업데이트 확인중..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
"\n"
"다운로드 하시겠습니까?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
msgid "Launching an update request..."
msgstr "업데이트 요청 실행중..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
msgid "&Yes"
msgstr "예(&Y)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "A new version of VLC("
msgstr "VLC 새 버전("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
msgid ") is available."
msgstr ") 이 사용가능합니다."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
msgstr "일반(&G)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "추가 메타데이타(&E)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
msgstr "코덱 상세정보(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Statistics"
msgstr "통계(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
msgid "&Save Metadata"
msgstr "메타데이터 저장(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
msgid "Modules tree"
msgstr "모듈 트리"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "C&lear"
msgstr "지우기(&L)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "&Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
msgid "Verbosity Level"
msgstr "상세설명 수준"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Message filter"
msgstr "장면 필터"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
msgid "&Update"
msgstr "업데이트(&U)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Save log file as..."
msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
msgid "Open Media"
msgstr "미디어 열기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Disc"
msgstr "디스크(&D)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "&Network"
msgstr "네트워크(&N)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
msgid "Capture &Device"
msgstr "갈무리 장치(&D)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
msgid "&Select"
msgstr "선택(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "대기열에 넣기(&E)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
msgid "&Play"
msgstr "재생(&P)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
msgid "&Stream"
msgstr "스트림(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
msgid "&Convert"
msgstr "변환(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
msgid "&Convert / Save"
msgstr "변환 / 저장(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "URL 열기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "이곳에 URL 입력..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "플러그인 및 확장자"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "AAC 확장"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr "기능"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Score"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
msgid "&Search:"
msgstr "찾기(&S):"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "상세 정보"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "확장 기능 무시"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "세션"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "흰색"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "선택된 항목 삭제"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
msgid "Show settings"
msgstr "설정 보기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "Simple"
msgstr "간단"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "대화창 저장 및 닫기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "선택사항 초기화(&R)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "스트림 출력"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "도구표시줄 편집기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "도구표시줄 요소"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Next widget style:"
msgstr "다음 위젯 형식:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Flat Button"
msgstr "간단 버튼"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Big Button"
msgstr "큰 버튼"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
msgid "Native Slider"
msgstr "기본 슬라이더"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Main Toolbar"
msgstr "메인 도구표시줄"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Toolbar position:"
msgstr "도구표시줄 위치:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
msgid "Under the Video"
msgstr "비디오 밑에"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Above the Video"
msgstr "비디오 위에"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "리니어"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "리니어"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
msgid "Time Toolbar"
msgstr "시간 도구표시줄"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "전체화면 제어기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "Select profile:"
msgstr "프로파일 선택:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Delete the current profile"
msgstr "현재 프로파일 삭제"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Cl&ose"
msgstr "닫기(&O)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
msgid "Profile Name"
msgstr "프로파일 이름"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
msgid "Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
msgid "Splitter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
msgid "Time Slider"
msgstr "시간 슬라이더"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
msgid "Small Volume"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD 메뉴"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "고급 버튼"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "방송"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "일정"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "시 / 분 / 초:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "일 / 월 / 년:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "반복:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "반복 지연:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
msgid " days"
msgstr " 일"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "가져오기(&M)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "내보내기(&X)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "VLM 설정 열기..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "방송:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
msgid "Schedule: "
msgstr "일정:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
msgid "Open Directory"
msgstr "디렉토리 열기"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
msgid "Open playlist..."
msgstr "재생목록 열기..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF 재생목록"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U 재생목록"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U 재생목록"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML 재생목록"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
msgid "Save playlist as..."
msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
msgid "Open subtitles..."
msgstr "자막 열기..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "미디어 파일"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "자막 파일"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
msgid "Control menu for the player"
msgstr "플레이어 제어 메뉴"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
msgid "Paused"
msgstr "일시중지"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
msgid "&Media"
msgstr "미디어(&M)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
msgid "P&layback"
msgstr "재생(&L)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
msgid "&Audio"
msgstr "오디오(&A)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
msgid "&Video"
msgstr "비디오(&V)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
msgid "V&iew"
msgstr "보기(&I)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
msgid "&Open File..."
msgstr "파일 열기(&O)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Open &Disc..."
msgstr "디스크 열기(&D)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
msgid "&Recent Media"
msgstr "최근 미디어(&R)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "변환 / 저장(&R)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "&Streaming..."
msgstr "스트리밍(&S)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
msgid "&Quit"
msgstr "종료(&Q)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "효과 및 필터(&E)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "트랙 동기화(&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "프로그램"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
msgid "&Preferences"
msgstr "선택사항(&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play&list"
msgstr "재생목록(&L)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "최소 보기(&N)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "고급 제어(&A)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "재생목록"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
msgstr "시각화 선택기"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "Audio &Track"
msgstr "오디오 트랙(&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
msgid "Audio &Channels"
msgstr "오디오 채널(&C)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
msgid "Audio &Device"
msgstr "오디오 장치(&D)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Visualizations"
msgstr "시각화(&V)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
msgid "Video &Track"
msgstr "비디오 트랙(&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "자막 트랙(&S)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
msgid "&Fullscreen"
msgstr "전체화면(&F)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
msgid "Always &On Top"
msgstr "항상 상단(&O)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "DirectX 배경"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Direct3D Desktop mode"
msgstr "Direct MV 예측 모드"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "스냅샷(&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
msgid "&Zoom"
msgstr "축소/확대(&Z)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
msgid "Sca&le"
msgstr "배율(&L)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "가로세로비(&A)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "&Crop"
msgstr "잘라내기(&C)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
msgid "&Deinterlace"
msgstr "디인터레이스(&D)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "디인터레이스 모드"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgstr "후처리(&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "북마크 관리(&B)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
msgid "T&itle"
msgstr "제목(&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Chapter"
msgstr "챕터(&C)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Navigation"
msgstr "탐색(&N)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Program"
msgstr "프로그램(&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "팟캐스트 설정..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
msgid "&Help..."
msgstr "도움말(&H)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "업데이트 확인(&U)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
msgid "&Faster"
msgstr "빠르게(&F)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "보통 속도(&O)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
msgid "Slo&wer"
msgstr "느리게(&W)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
msgid "&Jump Forward"
msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "&Stop"
msgstr "중지(&S)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Pre&vious"
msgstr "이전(&V)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
msgid "Ne&xt"
msgstr "다음(&N)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Open &Network..."
msgstr "네트워크 열기(&N)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "전체화면 나가기"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
msgid "&Playback"
msgstr "재생(&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
msgid "&Open Media"
msgstr "미디어 열기(&O)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
msgid " - Empty - "
msgstr " - 비었음 - "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
msgid "Systray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"2가지의 선택이 있습니다.:\n"
" - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
" - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
" 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 옵션"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
"설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
"1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr "음량 400% 설정 허용"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"음량 슬라이더 색깔 정의\n"
"';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
"기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"VLC 시작:\n"
" - 보통 모드\n"
" - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
" - 제한된 제어의 최소 모드"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt 인터페이스"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
msgid "Form"
msgstr "형식"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
msgid "Preset"
msgstr "프리셋"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "대화창"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Show extended options"
msgstr "확장 옵션 보기"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
msgid "Show &more options"
msgstr "옵션 더 보기(&M)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
msgid " ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
msgid "Start Time"
msgstr "시작 시간"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
msgid "Extra media"
msgstr "별도의 미디어"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Select the file"
msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Edit Options"
msgstr "옵션 수정"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "s"
msgstr " s"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "갈무리 모드"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "장치 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "고급 옵션..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
msgid "Disc Selection"
msgstr "디스크 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "Disc device"
msgstr "디스크 장치"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Starting Position"
msgstr "시작 위치"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "음성 및 자막"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
msgid "File Selection"
msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "자막 파일 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "자막 파일 사용(&T)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "자막 파일 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "글꼴 크기"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
#, fuzzy
msgid "Text alignment:"
msgstr "문자다중방송 정렬"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
msgid "Network Protocol"
msgstr "네트워크 프로토콜"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the network stream here."
msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast URL 목록"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "MKV"
msgstr "MKV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "Encapsulation"
msgstr "캡슐화"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
msgid "Frame Rate"
msgstr "프레임 레이트"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "00000; "
msgstr "00000; "
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Keep original video track"
msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Video codec"
msgstr "영상 코덱"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
msgid "Keep original audio track"
msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "샘플 레이트"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio codec"
msgstr "음성 코덱"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "중첩/자막"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
msgid "Destinations"
msgstr "대상"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
msgid "New destination"
msgstr "새 대상"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
msgid "Display locally"
msgstr "부분적으로 표시"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "트랜스코딩 활성화"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "기타 옵션"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
msgid "Group name"
msgstr "그룹 이름"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Generated stream output string"
msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "출력 모듈"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "돌비 서라운드"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "리플레이 게인 모드"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "시각화"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "시간 연장 오디오 사용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "선호하는 오디어 언어"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
msgid "Password:"
msgstr "비밀번호:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
#, fuzzy
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
msgid "Optical drive"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "기본 디스크 장치"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "코덱"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "순환 필터 건너뛰기"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "비디오 후처리 필터"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
#, fuzzy
msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "이미지 속성 필터"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
#, fuzzy
msgid "Default port (server mode)"
msgstr "기본 서버 포트"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP 프록시"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "기본 캐시 수준"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "기본"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
#, fuzzy
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "UDP-Lite 전송"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
msgid "Instances"
msgstr "인스턴스"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
msgid "Allow only one instance"
msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
#, fuzzy
msgid "Album art download policy:"
msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
msgid "Activate update notifier"
msgstr "업데이트 알리미 활성화"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
#, fuzzy
msgid "Every "
msgstr "엔트리"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
msgid "Save recently played items"
msgstr "최근 재생된 항목 저장"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "언어"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
#, fuzzy
msgid "File associations"
msgstr "파일 연결:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "파일 연결:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
msgid "Look and feel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
msgstr "스킨 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
#, fuzzy
msgid "Skin resource file:"
msgstr "스킨 파일"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "다음 위젯 형식:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
msgid "Embed video in interface"
msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
msgid " Systray popup when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "자막 파일 이용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "화면표시메뉴"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
msgid "Subtitles Language"
msgstr "자막 언어"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "선호하는 자막 언어"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
msgid "Default encoding"
msgstr "기본 인코딩"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
msgid "Effect"
msgstr "효과"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
msgid "Font color"
msgstr "글꼴 색깔"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
msgid " px"
msgstr " px"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Display device"
msgstr "화면 장치"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "배경 모드 사용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "디인터레이싱 모드"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "가로세로비 강제"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "vlc-snap"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
#, fuzzy
msgid "Stuff"
msgstr "섞기(&S)"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "설정 수정"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "제어"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "직접 실행"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "일정 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "일정대로 실행"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "이전"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "입력 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "입력 수정"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "목록 지우기"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
msgid "Transform"
msgstr "변환"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
msgid "Sharpen"
msgstr "선명도"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
msgid "Sigma"
msgstr "시그마"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
msgid "Image adjust"
msgstr "이미지 조정"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Brightness threshold"
msgstr "밝기 한계값"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "확대 / 축소/확대"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
msgid "Puzzle game"
msgstr "퍼즐 게임"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
msgid "Black slot"
msgstr "검정 슬롯"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
msgid "Rows"
msgstr "행"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
msgid "Angle"
msgstr "각도"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
msgid "Geometry"
msgstr "구조"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
msgid "Color extraction"
msgstr "색상 추출"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold"
msgstr "색깔 한계값"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
msgid "Similarity"
msgstr "유사도"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
msgid "Color fun"
msgstr "색깔 기능"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
msgid "Water effect"
msgstr "물결 효과"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
msgstr "노이즈"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
msgid "Motion detect"
msgstr "모션 인식"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur"
msgstr "모션 블러"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
msgid "Factor"
msgstr "요소"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
msgid "Cartoon"
msgstr "카툰"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
msgid "Image modification"
msgstr "이미지 수정"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
msgid "Edge weightning"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "영상 출력 필터 모듈"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
msgstr "밝기"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
#, fuzzy
msgid "Darknesslimit"
msgstr "어두움 제한"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "필터 길이 (ms)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "필터 한계값"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "필터 부드러움 (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
msgid "Wall"
msgstr "월"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
msgid "Add text"
msgstr "텍스트 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr "파노라믹스"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Clone"
msgstr "복제"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
msgid "Number of clones"
msgstr "복제할 수"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Vout/중첩"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
msgid "Add logo"
msgstr "로고 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Transparency"
msgstr "투명"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
msgid "Logo"
msgstr "로고"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
msgid "Logo erase"
msgstr "로고 삭제"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
msgid "Mask"
msgstr "마스크"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "부화면 필터"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
msgid "Video filters"
msgstr "비디오 필터"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
msgid "Vout filters"
msgstr "Vout 필터"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "고급 비디오 필터 제어"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "미디어 관리자 형식"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "입력:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "입력 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "출력:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "출력 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "시간 제어"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "먹스 제어"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "먹서:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr "순환"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "미디어 관리자 목록"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "스킨 파일 열기"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "재생목록 열기"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "재생목록 파일|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "재생목록 저장"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skin to use"
msgstr "사용할 스킨"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "사용할 스킨의 경로."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
msgid "Config of last used skin"
msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
"지 마세요."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "투명 효과 사용"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
msgstr "스킨"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "스킨 선택"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
msgid "Open skin ..."
msgstr "스킨 열기..."
#: modules/meta_engine/folder.c:67
msgid "Folder meta data"
msgstr "폴더 메타데이터"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "덤프 파일명"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "블루스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "클래식 록"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "컨트리"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "디스코"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "그런지"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "힙합"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "재즈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "메탈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "뉴 에이지"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "그 외"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "랩"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "인더스트리얼"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "얼터너티브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "데스메탈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "사운드트랙"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "유로-테크노"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "보컬"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "재즈+펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "퓨전"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "트랜스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "경음악"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "애시드"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "하우스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "게임"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "사운드 클립"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "가스펠"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "얼터너티브 록"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "소울"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "명상음악"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "인스트루멘털 팝"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "인스트루멘털 록"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "에스닉"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "고딕"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "다크 웨이브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "테크노-인더스트리얼"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "일렉트로닉"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "팝-포크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "유로 댄스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "드림"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "서던 록"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "코메디"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "컬트"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "갱스터"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "탑 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "기독교 랩"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "팝/펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "정글"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "미국 음악"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "카바레"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "뉴 웨이브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "레이브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "트레일러"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "애시드 펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "애시드 재즈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "폴카"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "레트로"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "뮤지컬"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "로큰롤"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "하드록"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "음악통계기 URL"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "음악통계기"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
"요.\n"
"계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: 인증 실패"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
"실행 하세요."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "더미 이미지 색채 형식"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
msgstr "더미 인터페이스 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Dummy Interface"
msgstr "더미 인터페이스"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
msgstr "더미 디먹스 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder"
msgstr "더미 디코더"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "더미 디코더 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dump decoder"
msgstr "덤프 디코더"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dump decoder function"
msgstr "덤프 디코더 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "더미 인코더 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "더미 오디오 출력 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy video output function"
msgstr "더미 비디오 출력 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy Video output"
msgstr "더미 영상 출력"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
msgid "Stats video output"
msgstr "통계 비디오 출력"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
msgid "Stats video output function"
msgstr "통계 비디오 출력 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/freetype.c:95
#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
#: modules/misc/freetype.c:97
#, fuzzy
msgid "Fontfile for the font you want to use"
msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
msgstr "텍스트 기본 색상"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr "상대적인 글꼴 크기"
#: modules/misc/freetype.c:115
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
msgstr "매우 작음"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
msgstr "작음"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "큼"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "매우 큼"
#: modules/misc/freetype.c:122
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "YUVP 렌더러 사용"
#: modules/misc/freetype.c:123
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:125
msgid "Font Effect"
msgstr "글꼴 효과"
#: modules/misc/freetype.c:126
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Fat Outline"
msgstr "두꺼운 외곽선"
#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr "텍스트 렌더러"
#: modules/misc/freetype.c:148
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
#: modules/misc/freetype.c:361
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
"1분 미만으로 소요됩니다."
#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "전원 관리 제한기"
#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
msgstr "어떤 미디어 재생중."
#: modules/misc/gnome-session2.c:41
#, fuzzy
msgid "SessionManager"
msgstr "세션 이름"
#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
#, fuzzy
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "X 화면 보호기 끔"
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
#: modules/misc/gnutls.c:101
msgid "GnuTLS server"
msgstr "GnuTLS 서버"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
#, fuzzy
msgid "OSSO"
msgstr "OSS"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
msgid "OSSO screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "화면 보호기 끄기"
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X 화면 보호기 끔"
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "로그 형식"
#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
"다."
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
"syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
#: modules/misc/logger.c:128
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
"로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
"다."
#: modules/misc/logger.c:157
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "상세설명 수준"
#: modules/misc/logger.c:158
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
msgstr "로깅"
#: modules/misc/logger.c:163
msgid "File logging"
msgstr "파일 로깅"
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Log filename"
msgstr "로그 파일명"
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Specify the log filename."
msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua 인터페이스"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua 인터페이스 설정"
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
"{ <option> = <value>, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
#, fuzzy
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
#: modules/misc/lua/vlc.c:84
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Lua Meta"
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
#, fuzzy
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
#: modules/misc/lua/vlc.c:90
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Lua Meta"
#: modules/misc/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
#: modules/misc/lua/vlc.c:97
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua 재생목록"
#: modules/misc/lua/vlc.c:98
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
#: modules/misc/lua/vlc.c:103
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
#: modules/misc/lua/vlc.c:110
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua 아트"
#: modules/misc/lua/vlc.c:111
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
#: modules/misc/lua/vlc.c:116
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "AAC 확장"
#: modules/misc/lua/vlc.c:122
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
#: modules/misc/lua/vlc.c:132
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
#: modules/misc/lua/vlc.c:138
msgid "French TV"
msgstr "프랑스 TV"
#: modules/misc/notify/growl.m:97
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl 알림 플러그인"
#: modules/misc/notify/growl.m:279
msgid "Now playing"
msgstr "지금 재생중"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
msgid "Server"
msgstr "서버"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr "제목 형식 문자열"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN Now-Playing"
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "시간제한 (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "알림을 표시할 기간"
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "Notify"
msgstr "알림"
#: modules/misc/notify/notify.c:55
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr "수직 위치 뒤집기"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "수직 오프셋"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "섀도우 오프셋"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD 인터페이스"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "OSD 설정 가져오기"
#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
#: modules/misc/quartztext.c:81
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "사용할 글꼴 이름"
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "텍스트 렌더러"
#: modules/misc/quartztext.c:108
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP 호스트 주소"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "최대 연결 수"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:82
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD 서버"
#: modules/misc/sqlite.c:115
#, fuzzy
msgid "SQLite database module"
msgstr "스트림 필터 모듈"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "통계"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
msgid "Stats encoder function"
msgstr "통계 인코더 기능"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
msgid "Stats decoder"
msgstr "통계 디코더"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
msgid "Stats decoder function"
msgstr "통계 디코더 기능"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux"
msgstr "통계 디먹스"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr "통계 디먹스 기능"
#: modules/misc/svg.c:68
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG 템플릿 파일"
#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:59
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
#: modules/misc/win32text.c:94
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 폰트 렌더러"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "단순 XML 분석기"
#: modules/mmx/memcpy.c:46
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/mmxext/memcpy.c:46
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "패킷 크기"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "비트레이트 재정의"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF 먹서"
#: modules/mux/asf.c:567
msgid "Unknown Video"
msgstr "알 수 없는 영상"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI 먹서"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "더미/원시 먹서"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV 먹서"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS 지연 (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES 최대 크기"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr "PS 먹서"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Video PID"
msgstr "영상 PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Audio PID"
msgstr "음성 PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT 프로그램 번호"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Data alignment"
msgstr "데이터 정렬"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "성형 지연 (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid "Use keyframes"
msgstr "키 프레임 사용"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR 지연 (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio"
msgstr "음성 암호화"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video"
msgstr "영상 암호화"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA 키"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA 키 사용중"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "다중 JPEG 먹서"
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM 먹서"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV 먹서"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr "복사 패킷타이저"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG 비디오"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 패킷타이저"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour 서비스"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "MPEG 비디오"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "뮤지컬"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "부화면"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
#, fuzzy
msgid "My Pictures"
msgstr "부화면"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP 범위"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP 시간제한 (초)"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "announce 분석 시도"
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP Strict 모드"
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
msgstr "SAP 캐시 사용"
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:121
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#: modules/services_discovery/sap.c:149
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP 설명 분석기"
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
msgstr "세션"
#: modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Tool"
msgstr "도구"
#: modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "영상 포트"
#: modules/services_discovery/udev.c:46
#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "설정"
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
#: modules/services_discovery/udev.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:90
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "디스크"
#: modules/services_discovery/udev.c:585
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"
#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:591
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:598
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "알 수 없는 타입"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
#, fuzzy
msgid "Screen capture"
msgstr "화면 갈무리 입력"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "어플리케이션"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "디스크·타입"
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
msgstr "압축해제"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "압축해제된 RAR"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "내부 스트림 레코드"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID 오프셋"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "현재 인스턴스 개수"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "객체틀 지연"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "브릿지"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "브릿지 스트림 출력"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "브릿지 아웃"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "브릿지 인"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
msgstr "스트림 출력 표시"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "스트림 출력 복제"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr "출력 접근 방법"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "음성 출력 접근 방법"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "영상 출력 접근 방법"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
msgstr "출력 먹서"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "오디오 출력 먹서"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "비디오 출력 먹서"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "기본 출력 URI 입니다."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "음성 출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "영상 출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "기본 스트림 출력"
#: modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "스트림 출력 수집"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "샘플 가로세로비"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "영상 필터"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "이미지 채도(chroma)"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "모자이크 사진의 투명도."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
#: modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset"
msgstr "X 오프셋"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset"
msgstr "Y 오프셋"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "모자이크 브릿지"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
#: modules/stream_out/raop.c:155
#, fuzzy
msgid "Password for target device."
msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "비밀번호"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "대상 접두사"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "스트림 출력 녹음"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP announcing"
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "먹서"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "세션 이름"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "세션 설명"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "세션 URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "세션 이메일"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
msgstr "세션 전화 번호"
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Audio port"
msgstr "음성 포트"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Video port"
msgstr "영상 포트"
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "Transport protocol"
msgstr "전송 프로토콜"
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP 스트림 출력"
#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
"잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
"반환합니다."
#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
"잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
"반환합니다."
#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
"잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
"를 반드시 채웁니다."
#: modules/stream_out/smem.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "오디오 트랙"
#: modules/stream_out/smem.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
"잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
"를 반드시 채웁니다."
#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "콜백 데이터"
#: modules/stream_out/smem.c:77
#, fuzzy
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "콜백 데이터"
#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "상단 및 하단 동기화"
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:95
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "스트림"
#: modules/stream_out/smem.c:96
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "음성 출력 모듈"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "출력 대상"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "세션 그룹 이름"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "표준 스트림 출력"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes"
msgstr "크기"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Command UDP port"
msgstr "명령 UDP 포트"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "명령 수신 UDP 포트."
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Initial command to execute."
msgstr "실행할 초기 명령."
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "GOP size"
msgstr "GOP 크기"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "Quantizer scale"
msgstr "양자화기 배율"
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
#: modules/stream_out/switcher.c:111
msgid "Mute audio"
msgstr "오디오 소리끄기"
#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
#: modules/stream_out/switcher.c:116
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "영상 인코더"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "대상 비디오 코덱"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "영상 비트레이트"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr "비디오 크기조정"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "영상 프레임 레이트"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "영상 최대 너비"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "영상 최대 높이"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "음성 인코더"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr "대상 오디오 코덱"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "음성 비트레이트"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "음성 언어"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "음성 필터"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "자막 인코더"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "대상 자막 코덱"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD 메뉴"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "쓰레드 수"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr "높은 우선순위"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "오디오 트랙과 동기"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "중첩/자막"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "변환원 "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX 변환원 "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 변환원 "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec 변환원 "
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "이미지 명암 (0~2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "이미지 색도 (0~10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "이미지 채도 (0~2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "이미지 감마 (0~10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:80
msgid "Image properties filter"
msgstr "이미지 속성 필터"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Transparency mask"
msgstr "투명 마스크"
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "알파 마스크 영상 필터"
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask"
msgstr "알파 마스크"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Devicetype"
msgstr "장치"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid ""
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "MoMoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "출력 채널수"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "채널수"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "디버그 프레임 저장"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "디버그 프레임 폴더"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "추출된 이미지 너비"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "추출된 이미지 높이"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Color when paused"
msgstr "일시중지시 색깔"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Pause-Red"
msgstr "일시중지-빨강"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Pause-Green"
msgstr "일시중지-녹색"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Pause-Blue"
msgstr "일시정지-파랑"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "일시중지-흐림단계"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "End-Red"
msgstr "종료-빨강"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "End-Green"
msgstr "종료-녹색"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "End-Blue"
msgstr "종료-파랑"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "종료-흐림단계"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
"단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "복제할 수"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "복제할 수"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "White Red"
msgstr "밝은 빨강"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "White Green"
msgstr "밝은 녹색"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "White Blue"
msgstr "밝은 파랑"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "직렬 포트/장치"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Darkness Limit"
msgstr "어두움 제한"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Hue windowing"
msgstr "색조 윈도잉"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Used for statistics."
msgstr "통계에 사용됨."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Sat windowing"
msgstr "채도 윈도잉"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Filter threshold"
msgstr "필터 한계값"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "필터 부드러움 (%)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "필터 부드러움"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "영상 출력 필터 모듈"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "No Filtering"
msgstr "필터링 없음"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Combined"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "Percent"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "파일의 선택"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "채널 요약"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "왼쪽 채널"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "오른쪽 채널"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "상단 채널"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "하단 채널"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "disabled"
msgstr "사용안함"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "채널 요약"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "왼쪽 채널"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
msgstr "오른쪽 채널"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "하단 채널"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "상단 기울기"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "오른쪽 기울기"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "하단 기울기"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "왼쪽 기울기"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "기울기 요약"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "기울기 이미지 타입"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight 필터"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "도움말 선택사항"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "지속 기간"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
msgid "Change gradients"
msgstr "기울기 변경"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
#, fuzzy
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "오디오 채널수"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "마스크 X 좌표."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "마스크 Y 좌표."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
#, fuzzy
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "이미지의 투명도"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
#, fuzzy
msgid "Bargraph position"
msgstr "로고 위치"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
"이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
#, fuzzy
msgid "Alarm"
msgstr "Alsa"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "오디오/비디오"
#: modules/video_filter/ball.c:109
#, fuzzy
msgid "Ball color"
msgstr "V-plane 색깔"
#: modules/video_filter/ball.c:110
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:112
#, fuzzy
msgid "Edge visible"
msgstr "항상 보임"
#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:115
#, fuzzy
msgid "Ball speed"
msgstr "보통 속도(&O)"
#: modules/video_filter/ball.c:116
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:119
#, fuzzy
msgid "Ball size"
msgstr "공간 크기"
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:123
#, fuzzy
msgid "Gradient threshold"
msgstr "필터 한계값"
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:126
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:135
#, fuzzy
msgid "Ball video filter"
msgstr "Wall 비디오 필터"
#: modules/video_filter/ball.c:136
#, fuzzy
msgid "Ball"
msgstr "all"
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "비디오 사진 혼합"
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
msgid "Number of time to blend"
msgstr "혼합 시간수"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "혼합 이미지의 알파"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "혼합될 이미지:"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "혼합될 이미지:"
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "기본 이미지 채도"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "혼합될 이미지."
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "혼합 이미지 채도"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "혼합 벤치마크 필터"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blendbench"
msgstr "Blendbench"
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
msgstr "벤치마킹"
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
msgid "Base image"
msgstr "기본 이미지"
#: modules/video_filter/blendbench.c:91
msgid "Blend image"
msgstr "혼합 이미지"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "블루스크린 U 값"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "블루스크린 V 값"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "블루스크린 U 허용오차"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "블루스크린 V 허용오차"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "블루스크린 비디오 필터"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "블루스크린"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "출력 너비"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "출력 높이"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "출력 사진 가로세로비"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "비디오 채우기"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "캔버스"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Wave 비디오 필터"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "영상 출력 모듈"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "색깔 한계값 필터"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "채도 한계값"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "유사성 한계값"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"잘라낼 구역의 구조 설정. <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
"로 설정."
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "자동 잘라내기"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "최대 비율 (x 1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid "Manual ratio"
msgstr "수동 비율"
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid "Number of images for change"
msgstr "변경할 이미지 수"
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Number of lines for change"
msgstr "변경할 줄 수"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:98
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Luminance threshold "
msgstr "휘도 한계값"
#: modules/video_filter/crop.c:102
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:106
msgid "Crop video filter"
msgstr "잘라내기 영상 필터"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
msgstr "잘라내기 실패"
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "상단 채우기 픽셀"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "하단 채우기 픽셀"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
msgid "Cropadd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
msgid "Video scaling filter"
msgstr "비디오 크기조정 필터"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr "채우기"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "입력 FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "출력 FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Overlay"
msgstr "중첩"
#: modules/video_filter/erase.c:54
msgid "Image mask"
msgstr "이미지 마스크"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "마스크 X 좌표."
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "마스크 Y 좌표."
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase video filter"
msgstr "삭제 영상 필터"
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase"
msgstr "삭제"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "추출할 RGB 요소"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "가우시안 표준 편차"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "왜곡 효과 추가"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "가우시안 블러"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "왜곡 모드"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "기울기 이미지 타입"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
"합니다."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "카툰 효과 적용"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Edge"
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "기울기 비디오 필터"
#: modules/video_filter/grain.c:49
msgid "add grain to image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Grain video filter"
msgstr "Grain 영상 필터"
#: modules/video_filter/grain.c:55
msgid "Grain"
msgstr "Grain"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "반전 영상 필터"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "색상 반전"
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "로고 파일명"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
#: modules/video_filter/logo.c:64
#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "로고 투명도"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "로고 위치"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
"이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "비디오에 자막 중첩"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
msgstr "로고 서브 필터"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "로고 중첩"
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "로고 영상 필터"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "확대"
#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
"= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
"범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
"호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
"짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
"전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
"(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
"량, $_ = 개행) "
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid "Timeout"
msgstr "시간제한"
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "새로고침 주기(초)"
#: modules/video_filter/marq.c:113
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:129
msgid "Marquee position"
msgstr "마키 위치"
#: modules/video_filter/marq.c:131
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
"하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
#: modules/video_filter/marq.c:142
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "처리된 영상 표시"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
msgstr "마키"
#: modules/video_filter/marq.c:150
msgid "Marquee display"
msgstr "마키 표시"
#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "디렉토리"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "잘라내기 영상 필터"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "에러"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Border width"
msgstr "테두리 너비"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Border height"
msgstr "테두리 높이"
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "모자이크 정렬"
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
"단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Positioning method"
msgstr "위치 지정 방식"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "모자이크 행 수"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "모자이크 열 수"
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr "원본 크기 유지"
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Elements order"
msgstr "요소 순서"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Offsets in order"
msgstr "오프셋 순서"
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "fixed"
msgstr "고정"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "offsets"
msgstr "오프셋"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
msgstr "모자이크"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "블러 팩터 (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "모션 블러 필터"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "모션 인식 영상 필터"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "모션 인식"
#: modules/video_filter/noise.c:51
msgid "Noise video filter"
msgstr "노이즈 영상 필터"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV 예제"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar 계단식 파일명"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Don't display any video"
msgstr "영상 표시하지 않기"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the input video"
msgstr "입력 영상 표시"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the processed video"
msgstr "처리된 영상 표시"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show only errors"
msgstr "에러만 보기"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "에러 및 경고 보기"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV 필터 채도"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "래퍼 필터 출력"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "래퍼 필터 상세설명"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "설정 파일"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "메뉴 위치"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
"단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "메뉴 시간제한"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "메뉴 업데이트 간격"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "OSD 메뉴"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "활성 창"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택 (2x2 벽의 경우)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr "감쇠"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
"로 감쇄됩니다)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "감쇠, 처음 (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "감쇠, 중간 (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "감쇠, 끝 (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr "중간 위치 (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "감마 (빨강) 보정"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "감마 (녹색) 보정"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "감마 (파랑) 보정"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr "빨강의 블랙 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr "녹색의 블랙 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "파랑의 블랙 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr "빨강의 화이트 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr "녹색의 화이트 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr "파랑의 화이트 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "후처리 품질"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "Video post processing filter"
msgstr "비디오 후처리 필터"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Postproc"
msgstr "후처리"
#: modules/video_filter/postproc.c:233
msgid "Lowest"
msgstr "가장 낮음"
#: modules/video_filter/postproc.c:236
msgid "Highest"
msgstr "가장 높음"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "사이키델릭 영상 필터"
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "퍼즐의 행 수"
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "퍼즐의 열 수"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "퍼즐"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC 호스트"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC 포트"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr "VNC 포트번호."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC 비밀번호"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
msgstr "VNC 비밀번호."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC 폴 간견"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC 폴링"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr "키 이벤트"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
msgstr "원격-OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Ripple 영상 필터"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "각도"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "각도 (0~359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "회전 영상 필터"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed URLs"
msgstr "피드 URL"
#: modules/video_filter/rss.c:131
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of feeds"
msgstr "피드 속도"
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Max length"
msgstr "최대 길이"
#: modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Refresh time"
msgstr "새로고침 시간"
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Feed images"
msgstr "이미지 표시"
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Display feed images if available."
msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
#: modules/video_filter/rss.c:148
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Text position"
msgstr "텍스트 위치"
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
"8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid "Title display mode"
msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
#: modules/video_filter/rss.c:168
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Don't show"
msgstr "보지 않음"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Always visible"
msgstr "항상 보임"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
#: modules/video_filter/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 변환 필터"
#: modules/video_filter/scene.c:56
msgid "Image format"
msgstr "이미지 형식"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image width"
msgstr "이미지 너비"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
"에 맞춥니다. "
#: modules/video_filter/scene.c:64
msgid "Image height"
msgstr "이미지 높이"
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
"에 맞춥니다. "
#: modules/video_filter/scene.c:69
msgid "Recording ratio"
msgstr "녹화 비율"
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid "Filename prefix"
msgstr "파일명 접두사"
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:78
msgid "Directory path prefix"
msgstr "디렉토리 경로 접두사"
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:83
msgid "Always write to the same file"
msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
"숫자를 덧붙이지 않습니다."
#: modules/video_filter/scene.c:88
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "부화면 필터"
#: modules/video_filter/scene.c:92
msgid "Scene filter"
msgstr "장면 필터"
#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene video filter"
msgstr "장면 비디오 필터"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "선명 강도 (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "선명 비디오 필터"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "크기조정 모드"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "사용할 크기조정 모드."
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Fast bilinear"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "실험적"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "랑초스"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic spline"
#: modules/video_filter/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "변환 타입"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "90도 회전"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "180도 회전"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "270도 회전"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "수평으로 뒤집기"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "수직으로 뒤집기"
#: modules/video_filter/transform.c:73
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "이미지 회전 또는 반전"
#: modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Video transformation filter"
msgstr "영상 변환 필터"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "원소 가로세로비"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr "Wall 비디오 필터"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "이미지 월"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Wave 비디오 필터"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP 변환기"
#: modules/video_output/aa.c:49
msgid "ASCII Art"
msgstr "아스키 아트"
#: modules/video_output/aa.c:52
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
#: modules/video_output/directfb.c:49
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
msgid "Drawable"
msgstr "나타낼수 있음"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "내장 X window 비디오"
#: modules/video_output/fb.c:60
#, fuzzy
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "이미지 형식"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
#: modules/video_output/ggi.c:59
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
"기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "메가베이스 모드 사용"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
"경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
#: modules/video_output/msw/directx.c:69
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
#: modules/video_output/msw/directx.c:71
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
"가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
"기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
"없습니다. "
#: modules/video_output/msw/directx.c:76
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:81
msgid "Name of desired display device"
msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:87
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
msgid "Wallpaper"
msgstr "바탕화면"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI 영상 출력"
#: modules/video_output/omapfb.c:78
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
#: modules/video_output/omapfb.c:80
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
#: modules/video_output/omapfb.c:84
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
#: modules/video_output/omapfb.c:86
msgid "Embed the overlay"
msgstr "중첩 내장"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
#: modules/video_output/omapfb.c:91
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer"
msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
#: modules/video_output/omapfb.c:100
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
#: modules/video_output/opengl.c:57
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "OpenGL 제공자"
#: modules/video_output/opengl.c:58
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
#: modules/video_output/sdl.c:49
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL 색채 형식"
#: modules/video_output/sdl.c:51
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "Snapshot width"
msgstr "스냅샷 너비"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
#: modules/video_output/snapshot.c:58
msgid "Snapshot height"
msgstr "스냅샷 높이"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid "Snapshot output"
msgstr "스냅샷 출력"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib 영상 출력"
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "음조"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
"잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
"를 반드시 채웁니다."
#: modules/video_output/vmem.c:70
msgid "Video memory output"
msgstr "비디오 메모리 출력"
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Video memory"
msgstr "비디오 메모리"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
msgid "GLX"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "X11 비디오 출력"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "X window 비디오 출력 ID"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
"VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X 식별"
"자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "XCB 윈도우"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:322
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
msgid "Use shared memory"
msgstr "공유 메모리 사용"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
msgid "X11"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 비디오 출력"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo 어댑터 번호"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
"합니다."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "영상 출력 핀"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
"<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV 출력"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV 비디오 출력"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom 화면 너비"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom 화면 높이"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
"적입니다)."
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom 애니메이션 속도"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom 효과"
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "VLM 설정 파일"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "제목 "
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "입력 메뉴"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Font used for the menus"
msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "libprojectM effect"
msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "효과 목록"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
"현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Band separator"
msgstr "대역 구분자"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Amplification"
msgstr "증폭"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable peaks"
msgstr "최고점 사용"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable bands"
msgstr "대역 사용"
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "분광계에 대역 나타내기."
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable base"
msgstr "저음부 사용"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Base pixel radius"
msgstr "기본 픽셀 반경"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Spectral sections"
msgstr "스펙트럼 섹션"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak height"
msgstr "최고점 높이"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak extra width"
msgstr "최고점 여분 너비"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "V-plane color"
msgstr "V-plane 색깔"
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr "시각화"
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
msgstr "시각화 필터"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "스펙트럼 분석기"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "제목"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "키"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "비디오 장치 이름"
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "사용할 포트 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Use host codecs if available"
#~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "기타 코덱"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "노드 추가"
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "무작위 끄기"
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "재생목록에 추가"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "고급 열기..."
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "디렉토리 추가..."
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
#~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
#~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "전체 지원"
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "전체화면-한정"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
#~ "장치를 찾게됩니다."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
#~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
#~ msgid ""
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
#~ "output for the time being."
#~ msgstr ""
#~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "CD 읽기 실패"
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "오버랩"
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "events 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (0x10) 16\n"
#~ "LSN (0x20) 32\n"
#~ "seek (0x40) 64\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
#~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
#~ "메타 정보 1\n"
#~ "이벤트 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "내부 호출 8\n"
#~ "모든 호출 (0x10) 16\n"
#~ "LSN (0x20) 32\n"
#~ "찾기 (0x40) 64\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "CD paranoia 사용?"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "음악 CD"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "부가적인 디버그"
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "캐시 값 (ms)"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB 검색"
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB 서버"
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
#~ msgid "CDDB server port"
#~ msgstr "CDDB 서버 포트"
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
#~ msgid ""
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
#~ "both are available"
#~ msgstr ""
#~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "트랙 %i"
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "최대 레벨"
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
#~ "로 나타날수 있습니다)."
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "CMML annotations 디코더"
#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
#~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Tarkin 디코더"
#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
#~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
#~ msgid ""
#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
#~ "threading."
#~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2fx"
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "마스터로 동작"
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "알수없는 명령!"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "한계값"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "물어보기"
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "디스크 열기"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "자막 열기"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "이전 타이틀"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "다음 타이틀"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "타이틀로 가기"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "챕터로 이동"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "속도"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
#~ msgid "Drop files to play"
#~ msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "재생목록"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "닫기"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "선택 없음"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "역방향 정렬"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "경로로 정렬"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "무작위"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "모두 삭제"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "기본"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "인터페이스 보기"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "수직 동기"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "가로세로비 보정"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "항상 맨 앞"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "스크린샷 찍기"
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
#~ "security issues."
#~ msgstr ""
#~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
#~ "to a modern version of Mac OS X."
#~ msgstr ""
#~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
#~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
#~ "니다."
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgid "Update check failed"
#~ msgstr "업데이트 확인 실패"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "업데이트 확인"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "지금 다운로드"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "아니오"
#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
#~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "권한"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "크기"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "소유자"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "포트:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "주소:"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "유니캐스트"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "멀티캐스트"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "네트워크: "
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "UDP6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "RTP"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "RTP4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "FTP"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "프로토콜:"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "트랜스코드:"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "켜기"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "영상:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "음성:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "채널:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "크기:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "주파수:"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "샘플레이트:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "품질:"
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "튜너:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "사운드:"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "데시메이션:"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "QSIF"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "QCIF"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "SIF"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "CIF"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "VGA"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/초"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "모노"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "스테레오"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "카메라"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "영상 코덱:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Video Bitrate:"
#~ msgstr "영상 비트레이트:"
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "키 프레임 간격:"
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "음성 코덱:"
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "디인터레이스:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "접근:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0. 0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0. 0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbits/초"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bits/초"
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr "음성 비트레이트 :"
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP 아나운스:"
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SLP 아나운스:"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "알림 채널:"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " 지움 "
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " 저장 "
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " 적용 "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " 취소 "
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "선택사항"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
#~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "손상됨"
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "현재 항목 보기"
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "오디오 포트"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "비디오 포트"
#~ msgid "Select a directory..."
#~ msgstr "디렉토리 선택..."
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "고전 모양새"
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
#~ msgid "Minimal look with no menus"
#~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "재생 모드 선택"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "정렬:"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "기본 음량"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "종료시 음량 저장"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "last.fm 전송 사용"
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "디스크 장치"
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "서버 기본 포트"
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "후처리 품질"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "AVI 파일 복구"
#~ msgid "Association Setup"
#~ msgstr "연결 설정"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "필터"
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "인터페이스 형식"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "고유"
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "화면 형식"
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE 인터페이스)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "컴파일 : "
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "열기:"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "디렉토리 선택"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "파일 선택"
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "WinCE 인터페이스"
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "더미 접근 기능"
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "HAL 장치 인식"
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "영상"
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "그 외 부하 시험"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP 알림"
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast 라디오"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast TV"
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "필터 모드"
#~ msgid "Frame delay"
#~ msgstr "프레임 지연"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "요약"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "왼쪽"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "오른쪽"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "상단"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "하단"
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
#~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
#~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
#~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "영상-필터-이벤트"
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Xinerama 옵션"
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
#~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "내장 Windows 비디오"
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
#~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "사용할 Qt 내장 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
#~ "값을 사용합니다."
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "QT Embedded 영상 출력"
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
#~ msgstr "다른 전체 화면 방식"
#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
#~ "show on top of the video."
#~ msgstr ""
#~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
#~ "지고 있습니다.\n"
#~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
#~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
#~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
#~ "게 할수 없습니다."
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
#~ "번입니다."
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "XVimage 색채 형식"
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
#~ msgid "XVMC adaptor number"
#~ msgstr "XVMC 어댑터 번호"
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
#~ "값을 사용합니다."
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
#~ "째 화면은 1번입니다."
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "GaLaktos 시각화"
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "별의 수"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
#~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
#~ msgid "Crash Report successfully sent"
#~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "성형 지연"
#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
#~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "전송비율"
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "영상 인코더"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player "
#~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autodel"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "남은 시간: %i 초"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "업데이트 확인..."
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "새 노드"
#~ msgid "Please enter a name for the new node."
#~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "자막 파일 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "형식"
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
#~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "기타 고급 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "미디어 정보..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "메시지(&M)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "확장 설정..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "북마크..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "추가적인 소스"
#, fuzzy
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "영어 (미국)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "아랍어"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "영어 (영국)"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "불가리아어"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "카탈로니아어"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "중국어 (번체)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "체코어"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "덴마크어"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "네덜란드어"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "핀란드어"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "프랑스어"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "갈리시아어"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "그루지야어"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "독일어"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "헤브류어"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "헝가리어"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "인도네시아어"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "이탈리아어"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "일본어"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한국어"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "말레이어"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "옥시타니아어"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "페르시아어"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "폴란드어"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "포르투갈어"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "루마니아어"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "세르비아어"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "슬로바키아어"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "슬로베니아어"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "스페인어"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "스웨덴어"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "터키어"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "접근 필터 모듈"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "취소"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "아프리카어"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "알바니아어"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "아르메니아어"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "보스니아어"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "중국어"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "영어"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "에스토니아어"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "현대 그리스어 ()"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "쿠르드어"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "라틴어"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "라트비아어"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "리투아니아어"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "마케도니아어"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "몽골어"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "노르웨이어"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "크로아티아어"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "사모아어"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "스와힐리어"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "타갈로그어"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "타이어"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "우르두어"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "우즈베키스탄어"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "코사어"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "줄루어"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "잘못된 극성"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "대역폭 제한"
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "덤프 모듈 강제 사용"
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "녹화 디렉토리"
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "타임시프트"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "음성 메뉴"
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "공간화"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "aRts 음성·출력"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "EsounD 음성 출력"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound 서버"
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Speex 코멘트"
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Speex 코멘트"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Theora 코멘트"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Vorbis 코멘트"
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Raw DTS demuxer"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "4:3 자막"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "16:9 자막"
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "2.21:1 자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "빠른 파일 열기..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "타임시프트 허용"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "접근 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "로그인"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to complete preferences"
#~ msgstr "VLC 모듈 설정"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "재생목록 파일 열기"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "VLM 설정 파일"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "재생목록(&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "재생목록 보기"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "재생목록..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "기본 설정(&P)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "파일 추가..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "도구"
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "재생목록 보기"
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "최소 보기..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "카드 선택"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "사용자 설정"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "출력"
#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
#~ msgstr "UDP over RTP 선호"
#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
#~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
#~ "*.xspf"
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "RRD 출력 파일"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "x-축의 시점"
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "y-축의 시점"
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "z-축의 시점"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "밴드 수"
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Quartz 영상"
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
#~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Seam Carvinf"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "정보..."
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "A to B"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "확장 설정"
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "목록 갱신"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "자막 파일 이용"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "이퀄라이저"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
#~ msgstr "전화면화(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "제목"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "인터페이스에서 분리"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "인터페이스 추가"
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "노드 추가"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "확인"
#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
#~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "외곽선 높이"
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "스트림 정보 얻기"
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "재생목록에 1 항목"
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "입력 및 코덱"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "닫기"
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "VLM 설정 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "업데이트 확인..."
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "디스크 장치"
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "자막 언어"
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "프레임 스킵"
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "디스플레이 장치"
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "배경화면 모드 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "일시정지"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "켜기"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "이미지:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "위치:"
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "타임스탬프:"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "색상:"
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "불투명도:"
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "(픽셀 단위)"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "시간 제한:"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "이용할 수 없음"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "이전 트랙"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "다음 트랙"
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "시간으로 이동:"
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "2 패스"
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "확인(&O)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "삭제(&D)"
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
#~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
#~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "북마크 속성 편집"
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "입력이 변경됨 "
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "고급 정보"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "아니오(&N)"
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "재생목록 항목 정보"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "열기..."
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "스트리밍/저장"
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "사용자 정의:"
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "고급 설정..."
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "파일:"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "디스크 타입"
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "디스크 확인"
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "사용할 DVD 장치"
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "타이틀 번호."
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "트랙 번호."
#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
#~ msgstr ""
#~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
#~ "다."
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "URL 추가(&A)..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "삭제(&E)"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "관리(&M)"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "정렬(&O)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "선택(&S)"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "항목 보기(&V)"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "브랜치 재생"
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "미리분석"
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "브랜치 정렬"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "정보"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "루트"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "저장할 수 없음"
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "한 단계"
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "새 노드"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "스트림 출력 MRL"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "대상:"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "채널 이름"
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "자막 오버레이"
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "자막 파일"
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "파일 열기"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "업데이트"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "업데이트 확인"
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "설정 불러오기"
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "새 방송"
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "VLM 스트림"
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr ""
#~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
#~ "와줍니다."
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
#~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
#~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
#~ "용할 수 있습니다."
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
#~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
#~ "다.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
#~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
#~ "다."
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "스트림을 선택하세요"
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
#~ msgid ""
#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
#~ "and ending times (in seconds).\n"
#~ "\n"
#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
#~ msgstr ""
#~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
#~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
#~ "\n"
#~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
#~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
#~ "다).\n"
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
#~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
#~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "주소를 입력하세요"
#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgstr ""
#~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
#~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "파일로 저장"
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "카툰 효과 적용"
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "이미지 반전"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "흐리게"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "물결 효과"
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "이미지 조정"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "영상 옵션"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "화면비"
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr ""
#~ "프리앰프\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "상세 정보"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "정지"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "재생 중"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "온라인 도움말"
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "내장 재생목록"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "느리게"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "빠르게"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s 정보"
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "파일 열기(&F)..."
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
#~ "사용 가능)"
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "RTP 유니캐스트"
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
#~ "beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
#~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
#~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
#~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
#~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
#~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "북마크 대화상자"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "확장 GUI"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "작업막대"
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "최소 인터페이스"
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "내장"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "둘 다"
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "왜곡"
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
#~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
#~ msgid "1 (Lowest)"
#~ msgstr "1 (가장 낮음)"
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "영상 캔버스 너비"
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "영상 캔버스 높이"
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "All"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "팝"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "사용 안함"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "자막 옵션"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "트랙 번호"
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
#~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "영상 장치"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "고급 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "네트워크: "
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "이름 찾기"
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "인터페이스를 변환"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "프랑스"
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "영상 출력 내장"
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "SVN 리비전: "
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "배포 라이센스"
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "영상 코덱"
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "시각화"
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "항상 영상 표시"
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "선호하는 자막 언어"
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "색상 반전"
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "DCCP 전송"
#~ msgid "Meta fetcher policy"
#~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "문자셋"
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "마법사 옵션 기억"
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "영상 장치 이름"
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "음성 장치 이름"
#~ msgid "Update List"
#~ msgstr "목록 갱신"
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "영상 조정 및 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Package"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Bilinear"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "플러그인"
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "장치 선택"
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "세션 설명"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "코덱 이름"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "코덱 설명"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "랜덤"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "세션명"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "출력 포맷"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "항상 맨 앞면"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "버그 보고"
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "트랙 "
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "관리(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Menus..."
#~ msgstr "영상 메뉴"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "스트림 위치 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "영상 장치"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Network caching in ms"
#~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "제목 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "아티스트"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "앨범"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "세션명"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#~ msgstr ""
#~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
#~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
#~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
#~ msgstr ""
#~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
#~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
#~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
#~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "FTP 패스워드"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "포토 번호"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "샘플 레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "영상 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "음성 출력 URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, Master"
#~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "일반 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "비디오 역전 모듈"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "로그·파일명"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "아티스트"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "제목"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "메세지"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "다음의 제목"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "어플리케이션"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "준비"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "음량 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#~ msgid "Linux OSS audio output"
#~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "컨트롤"
#, fuzzy
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "분할 파일명"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "저작권"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "모듈레이션 타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "디스크 타입"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
#, fuzzy
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "재시도"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U 파일"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "앨범으로 정렬"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
#~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
#~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "재생목록 부하 시험"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
#~ "\" and \"psychedelic\"."
#~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "표준 재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "수평"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "그룹"
#, fuzzy
#~ msgid "QT interface"
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "설정..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
#~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "행 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
#~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
#, fuzzy
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "왼쪽"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "오른쪽"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "하"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "하"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "디코드의 프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "디코드의 프로그램"
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
#~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
#~ "should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
#~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
#~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
#~ "value should be set in milliseconds units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "출력 채널수"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout of subpictures"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
#~ msgid "Size offset"
#~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "출력 옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the path to the last skin used."
#~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "폰트 파일명"
#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
#~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "원본 디렉토리"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
#~ "subpictures overlaying."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "자막 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
#, fuzzy
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U 파일"
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
#~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#, fuzzy
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles demux"
#~ msgstr "자막의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
#~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "유효"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "프롭퍼티"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface showing control interface"
#~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "항목 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "타입"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "파일 크기 : "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "음성의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
#~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "코어 음성 출력"
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP 아나운스"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP announcing"
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
#~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
#~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
#~ "\n"
#~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
#~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
#~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
#~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
#~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
#~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "분할"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
#~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "윈도우"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "윈도우"
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "음성 출력 볼륨"
#~ msgid "Network interface address"
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ "multicasting interface here."
#~ msgstr ""
#~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
#~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
#~ "하지 않으면 안됩니다. "
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "자막 트랙의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
#~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist open"
#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announces"
#~ msgstr "SAP 아나운스"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "브라질어"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
#~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Use diseqc with antenna"
#~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
#~ msgid "SLP attribute identifiers"
#~ msgstr "SLP 속성 식별자"
#~ msgid "SLP scopes list"
#~ msgstr "SLP 스코프 일람"
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "SLP LDAP 필터"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "파일의 선택"
#~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
#~ "preferences menu will occupy. "
#~ msgstr ""
#~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file. "
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "파일을 연다"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "프로그램(_A)"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "제목(_T)"
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "제목의 선택"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "Chapter(_C)"
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Chapter의 선택"
#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "재생목록(_P)..."
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "모듈(_M)..."
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "모듈·매니저"
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "음성·채널의 선택"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "자막(_S)"
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "자막의 선택"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "전체화면(_F)"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "음성(_A)"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "영상(_V)"
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "디스크를 연다"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "넷"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "위성"
#~ msgid "Open a satellite card"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#~ msgid "Stop stream"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "슬로우"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "빨리 감기"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "제목:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Chapter:"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "점프(_J)..."
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "프로그램의 변환"
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "네비게이션(_N)"
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
#~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
#~ msgid "Toggle _Interface"
#~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
#~ msgstr ""
#~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
#~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "심볼·레이트"
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
#~ "version. "
#~ msgstr ""
#~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
#~ "해 보세요. "
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "항목"
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "포토 번호"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "파일(_F)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "닫는다(_C)"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "종료(_X)"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "보기(_V)"
#~ msgid "Hide the main interface window"
#~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
#~ msgid "Navigate through the stream"
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "설정(_S)"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "설정(_P)..."
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "어플리케이션의 설정"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "도움말(_H)"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "역전 재생"
#~ msgid "Play Stream"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "슬로우 재생"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "빨리 감기 재생"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "재생목록 열기"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "이전의 파일"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "다음의 파일"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "재생(_P)"
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#~ msgid "Stream output configuration "
#~ msgstr "스트림 출력의 설정"
#~ msgid "s. "
#~ msgstr "초"
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "분:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "시:"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "인연 잡기(_C)"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "역전(_I)"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "선택(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Chapter "
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "디바이스명"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "일시정지(&A)"
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "슬로우(&S)"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "빨리 감기(&T)"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready. "
#~ msgstr "메세지..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "종료..."
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE 인터페이스"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "메세지:"
#, fuzzy
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "호스트명/주소"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "포토 "
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
#, fuzzy
#~ msgid "DivX second version"
#~ msgstr "MMX 변환원 "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "VCD 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
#~ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "랜덤 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "텍스트"
#, fuzzy
#~ msgid "MPJPEG"
#~ msgstr "MJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Caca"
#~ msgstr "쿠라시칼"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
#~ msgstr "카피"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "선택"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "PLS 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
#~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
#~ msgid "Choose audio channel"
#~ msgstr "음성 채널의 선택"
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "자막 트랙의 선택"
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#~ msgid "Empty if no stream output. "
#~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#~ msgid "Vol %%%d"
#~ msgstr "음량 %%%d"
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "음량 %d%%"
#, fuzzy
#~ msgid "List additional commands. "
#~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
#~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP 인터페이스"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
#~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "액세스 모듈 설정"
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "디코드 모듈 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
#~ "only)"
#~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "DVDRead Input"
#~ msgstr "DVDnav 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "자막"
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "그룹을 삭제"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "그룹을 추가"
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr "작성자로 역정렬"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "켜기(&E)"
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "끄기(&D)"
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "켜기/끄기"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "신규 그룹"
#~ msgid "Sort by &group"
#~ msgstr "그룹으로 정렬"
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "그룹으로 역정렬"
#~ msgid "&Disable all group items"
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "그룹(&G)"
#~ msgid "| no entries\n"
#~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "년"
#~ msgid "Disc Artist(s)"
#~ msgstr "디스크 아티스트"
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "트랙 아티스트"
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "트랙 제목"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "resume"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
#~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "C post processing"
#~ msgstr "후 처리"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX post processing"
#~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT post processing"
#~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
#~ msgid "Jump -10 seconds"
#~ msgstr "10 초전에 이동"
#~ msgid "Jump +10 seconds"
#~ msgstr "10 초 후에 이동"
#~ msgid "Jump -1 minute"
#~ msgstr "1 분전에 이동"
#~ msgid "Jump +1 minute"
#~ msgstr "1 분후에 이동"
#~ msgid "Jump -5 minutes"
#~ msgstr "5 분전에 이동"
#~ msgid "Jump +5 minutes"
#~ msgstr "5 분후에 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
#~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
#~ msgid ""
#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
#~ "you're using an old version, select this option. "
#~ msgstr ""
#~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
#~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
#~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
#~ msgid "caching value in ms"
#~ msgstr "캐싱치 (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
#~ msgstr "DVD read 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
#~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "CVD 자막 %i"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
#~ msgid "Goto Menu"
#~ msgstr "메뉴에 간다"
#~ msgid "Jump +10 Seconds"
#~ msgstr "+10 초 날린다"
#~ msgid "Jump -10 Seconds"
#~ msgstr "-10 초 날린다"
#~ msgid "New Wizard..."
#~ msgstr "신규 위저드..."
#~ msgid "DVD (test)"
#~ msgstr "DVD(test)"
#~ msgid "Item info"
#~ msgstr "항목 정보"
#~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
#~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
#~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
#~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
#~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
#~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
#~ msgid "Step 3: Start streaming. "
#~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "fastest"
#~ msgstr "페이스트"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
#~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
#~ msgid ""
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
#~ "expressing pixel squareness. "
#~ msgstr ""
#~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
#~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
#~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
#~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
#~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file. "
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "재생목록을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "종료(&X)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "설정..."
#, fuzzy
#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
#~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
#, fuzzy
#~ msgid "use diseqc with antenna"
#~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "재생목록"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop On"
#~ msgstr "루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop Off"
#~ msgstr "루프"
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "재생목록 반복"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
#~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "VLC를 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "캐릭터 라인"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#~ msgid "&Randomize Playlist"
#~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "폰트"
#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
#~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
#~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "표시(_V)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "편집"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "VideoLAN에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
#~ msgstr "디바이스명"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
#~ msgid "Rewind stream"
#~ msgstr "스트림을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
#~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
#~ "input from local or network sources. "
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
#~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "그 외"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "tarkin"
#~ msgstr "캐릭터 라인"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
#~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
#~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
#~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
#~ "specify. "
#~ msgstr ""
#~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
#~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
#~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
#~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
#~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
#~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "닫는다"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
#~ msgid "print help"
#~ msgstr "도움말 출력"
#~ msgid "print detailed help"
#~ msgstr "상세한 도움말 출력"
#~ msgid "print help on module"
#~ msgstr "모듈 도움말 출력"
#~ msgid "A52 downmix module"
#~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "A52 IMDCT module"
#~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
#~ msgid "software A52 decoder"
#~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
#~ msgid "SSE A52 downmix module"
#~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
#~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
#~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec IDCT"
#~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "classic IDCT"
#~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX IDCT"
#~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT IDCT"
#~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
#~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
#~ msgid "IDCT module"
#~ msgstr "IDCT 모듈"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
#~ "available. "
#~ msgstr ""
#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
#~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Motion compensation module"
#~ msgstr "모션 보정 모듈"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
#~ "best module available. "
#~ msgstr ""
#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
#~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
#~ msgid ""
#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
#~ "have one, you can specify the number of processors here. "
#~ msgstr ""
#~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
#~ "정해 주세요. "
#, fuzzy
#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
#~ "get anything. "
#~ msgstr ""
#~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
#~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
#~ "하는 것은할 수 없습니다. "
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option. "
#~ msgstr ""
#~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
#~ "합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Close Menu"
#~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
#~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
#~ msgid ""
#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
#~ "will be used to display them. "
#~ msgstr ""
#~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
#~ "합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind address"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "다음의 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
#~ msgstr "C 후 처리 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#~ msgid ""
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#~ "instance :0. 1. "
#~ msgstr ""
#~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
#~ "입니다. "
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
#~ msgstr ""
#~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "제목:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "Chapter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "&Controls"
#~ msgstr "컨트롤"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "채널"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "스크린"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "언어"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "점프(_J)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Stream output..."
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Up"
#~ msgstr "볼륨을 올린다"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Down"
#~ msgstr "볼륨을 내린다"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mute"
#~ msgstr "뮤트 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
#~ msgid "Channel server"
#~ msgstr "채널·서버"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "추가"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "네트워크"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert selection"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete selection"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
#~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
#~ msgid "font"
#~ msgstr "폰트"
#~ msgid ""
#~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
#~ msgid "channel server address"
#~ msgstr "채널·서버의 주소"
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
#~ msgid "channel server port"
#~ msgstr "채널·서버의 포토"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
#~ msgstr ""
#~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
#~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
#~ msgid "Language 0x%x"
#~ msgstr "언어 0x%x"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output:"
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
#~ msgstr "VCD 입력 모듈"
#~ msgid "raw UDP access module"
#~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
#~ msgid "By default samples.raw"
#~ msgstr "디폴트 samples.raw"
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
#~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#~ msgid "QNX RTOS module"
#~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
#~ msgid "image crop video module"
#~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
#~ msgid "3dfx Glide module"
#~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
#~ msgid "X11 MGA module"
#~ msgstr "X11 MGA 모듈"
#~ msgid "SVGAlib module"
#~ msgstr "SVGAlib 모듈"
#~ msgid "X11 module"
#~ msgstr "X11 모듈"
#~ msgid "QT Embedded drawable"
#~ msgstr "매입 QT drawable"
#~ msgid ""
#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
#~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
#~ msgstr ""
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
#~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
#~ "DANGEROUS, use with care. "
#~ msgstr ""
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
#~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
#~ "option is DANGEROUS, use with care. "
#~ msgstr ""
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
#~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "음성(_U)"
#, fuzzy
#~ msgid "Slowmotion"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select program"
#~ msgstr "프로그램의 변환"
#~ msgid "Jump to previous title"
#~ msgstr "이전의 제목을 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous chapter"
#~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to next chapter"
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "휘도"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "오디오 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Never download"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "캐릭터 라인"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "평가"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "oldies"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "그룹"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "유효"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "유효"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "수평"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "디스크"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "오디오 디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "FTP 패스워드"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "비디오 코덱"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "비디오 코덱"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#~ msgid "Item Enabled"
#~ msgstr "항목 유효"
#~ msgid "&Enable all group items"
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ msgstr "스코프 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgstr " (디폴트:유효)"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
#~ msgstr "스트림의 정보..."
#, fuzzy
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
#~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#~ msgid "image wall video module"
#~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#, fuzzy
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only). "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "점프"