mirror of
https://github.com/videolan/vlc.git
synced 2024-12-13 11:44:18 +08:00
c200ffa3e9
Signed-off-by: Jean-Baptiste Kempf <jb@videolan.org>
27120 lines
753 KiB
Plaintext
27120 lines
753 KiB
Plaintext
# translation of VLC to Indonesian
|
|
# Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
|
|
# $Id: $
|
|
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
|
|
# Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: id\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 02:53+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_common.h:916
|
|
msgid ""
|
|
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
|
|
"see the file named COPYING for details.\n"
|
|
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
|
|
"undang-undang.\n"
|
|
"Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
|
|
"lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
|
|
"Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:32
|
|
msgid "VLC preferences"
|
|
msgstr "Keutamaan VLC"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:34
|
|
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
|
|
msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Antar muka"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:38
|
|
msgid "Settings for VLC's interfaces"
|
|
msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:40
|
|
msgid "Main interfaces settings"
|
|
msgstr "Setting antarmuka utama"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:42
|
|
msgid "Main interfaces"
|
|
msgstr "Antarmuka utama"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:43
|
|
msgid "Settings for the main interface"
|
|
msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
|
|
msgid "Control interfaces"
|
|
msgstr "Antarmuka kontrol"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:46
|
|
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
|
|
msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
|
|
msgid "Hotkeys settings"
|
|
msgstr "Setting Hotkey"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
|
|
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
|
|
#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:53
|
|
msgid "Audio settings"
|
|
msgstr "Setting audio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:55
|
|
msgid "General audio settings"
|
|
msgstr "Setting audio umum"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
|
|
#: src/video_output/video_output.c:482
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:58
|
|
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
|
|
msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Visualisasi"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
|
|
msgid "Audio visualizations"
|
|
msgstr "Visualisasi audio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
|
|
msgid "Output modules"
|
|
msgstr "Modul output"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:64
|
|
msgid "General settings for audio output modules."
|
|
msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Lain-lain"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:67
|
|
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
|
|
msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
|
|
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
|
|
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:71
|
|
msgid "Video settings"
|
|
msgstr "Seting video"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:73
|
|
msgid "General video settings"
|
|
msgstr "Setting video umum"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:77
|
|
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
|
|
msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:81
|
|
msgid "Video filters are used to process the video stream."
|
|
msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:83
|
|
msgid "Subtitles/OSD"
|
|
msgstr "Subtitle/OSD"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
|
|
msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:93
|
|
msgid "Input / Codecs"
|
|
msgstr "Input / Kodek"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:94
|
|
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
|
|
msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:97
|
|
msgid "Access modules"
|
|
msgstr "Modul Akses"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
|
|
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setting yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
|
|
"Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:103
|
|
msgid "Stream filters"
|
|
msgstr "Filter Stream"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
|
|
"input side of VLC. Use with care..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
|
|
"bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
|
|
"melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:108
|
|
msgid "Demuxers"
|
|
msgstr "Demuxer"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:109
|
|
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
|
|
msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:111
|
|
msgid "Video codecs"
|
|
msgstr "Kodek video"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:112
|
|
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
|
|
msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:114
|
|
msgid "Audio codecs"
|
|
msgstr "Kodek audio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:115
|
|
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
|
|
msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:117
|
|
msgid "Subtitles codecs"
|
|
msgstr "Kodek subtitle"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:118
|
|
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
|
|
msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:120
|
|
msgid "General Input"
|
|
msgstr "Input Umum"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:121
|
|
msgid "General input settings. Use with care..."
|
|
msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
|
|
msgid "Stream output"
|
|
msgstr "Output stream"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
|
|
"saving incoming streams.\n"
|
|
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
|
|
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
|
|
"RTSP).\n"
|
|
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
|
|
"duplicating...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
|
|
"striming atau menyimpan strim masuk.\n"
|
|
"Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
|
|
"kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
|
|
"atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
|
|
"Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
|
|
"mennyalin...)."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:134
|
|
msgid "General stream output settings"
|
|
msgstr "Setting umum output stream"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:136
|
|
msgid "Muxers"
|
|
msgstr "Muxer"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:138
|
|
msgid ""
|
|
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
|
|
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
|
|
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each muxer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
|
|
"meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
|
|
"ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
|
|
"Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
|
|
"parameter default untuk setiap muxer."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:144
|
|
msgid "Access output"
|
|
msgstr "Akses output"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
|
|
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
|
|
"should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each access output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
|
|
"mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
|
|
"Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
|
|
"Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:151
|
|
msgid "Packetizers"
|
|
msgstr "Packetizer"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:153
|
|
msgid ""
|
|
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
|
|
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
|
|
"not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each packetizer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" steam antara sebelum "
|
|
"muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
|
|
"packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
|
|
"Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:159
|
|
msgid "Sout stream"
|
|
msgstr "Stream Sout"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
|
|
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
|
|
"for each sout stream module here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
|
|
"Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
|
|
"mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
|
|
msgid "SAP"
|
|
msgstr "SAP"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:167
|
|
msgid ""
|
|
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
|
|
"multicast UDP or RTP."
|
|
msgstr ""
|
|
"SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
|
|
"multicast UDP dan RTP."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:170
|
|
msgid "VOD"
|
|
msgstr "VOD"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:171
|
|
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
|
|
msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
|
|
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Playlist"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:176
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
|
|
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
|
|
"untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
|
|
"\"penemuan servis\")."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:180
|
|
msgid "General playlist behaviour"
|
|
msgstr "Kelakuan playlist umum"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
|
|
msgid "Services discovery"
|
|
msgstr "Penemuan Servis"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
|
|
"playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
|
|
"playlist."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lanjutan"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:187
|
|
msgid "Advanced settings. Use with care..."
|
|
msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:189
|
|
msgid "CPU features"
|
|
msgstr "Fitur-fitur CPU"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:190
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
|
|
"kehati-hatian tinggi!"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:193
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Setting Lanjutan"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Jaringan"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:199
|
|
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
|
|
msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:202
|
|
msgid "Chroma modules settings"
|
|
msgstr "Setting modul kroma"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:203
|
|
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
|
|
msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:205
|
|
msgid "Packetizer modules settings"
|
|
msgstr "Setting modul packetizer"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:209
|
|
msgid "Encoders settings"
|
|
msgstr "Setting enkoder"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:211
|
|
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
|
|
msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:214
|
|
msgid "Dialog providers settings"
|
|
msgstr "Setting penyedia dialog"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:216
|
|
msgid "Dialog providers can be configured here."
|
|
msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:218
|
|
msgid "Subtitle demuxer settings"
|
|
msgstr "Setting demuxer subtitle"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:220
|
|
msgid ""
|
|
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
|
|
"example by setting the subtitles type or file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
|
|
"contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:227
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:228
|
|
msgid "There is no help available for these modules."
|
|
msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
|
|
|
|
#: include/vlc_interface.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
|
|
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
|
|
"arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:46
|
|
msgid "Quick &Open File..."
|
|
msgstr "Buka File Cepat..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Advanced Open..."
|
|
msgstr "Pilihan lanjutan..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:48
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
msgstr "Buka Direktori..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:49
|
|
msgid "Open &Folder..."
|
|
msgstr "Buka &Folder..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:50
|
|
msgid "Select one or more files to open"
|
|
msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:51
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Pilih Direktori"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:51
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Pilih Folder"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:55
|
|
msgid "Media &Information"
|
|
msgstr "&Informasi Media"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:56
|
|
msgid "&Codec Information"
|
|
msgstr "Informasi Kodek"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:57
|
|
msgid "&Messages"
|
|
msgstr "Pesan"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:58
|
|
msgid "Jump to Specific &Time"
|
|
msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "Tanda Buku"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:60
|
|
msgid "&VLM Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi &VLM"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:62
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "Tent&ang"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Tayang"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetch Information"
|
|
msgstr "Ambil maklumat"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:67
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:68
|
|
msgid "Information..."
|
|
msgstr "Informasi..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:69
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Urutkan"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:70
|
|
msgid "Create Directory..."
|
|
msgstr "Buat Direktori..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:71
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Buat Folder..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Containing Directory..."
|
|
msgstr "Pilih direktori..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:73
|
|
msgid "Show Containing Folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:74
|
|
msgid "Stream..."
|
|
msgstr "Stream..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:75
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Simpan..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
|
|
msgid "Repeat All"
|
|
msgstr "Ulang Semua"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
|
|
msgid "Repeat One"
|
|
msgstr "Ulang Sekali"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:82
|
|
msgid "No Repeat"
|
|
msgstr "Tanpa Perulangan"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Acak"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
|
|
msgid "Random Off"
|
|
msgstr "Acak Dimatikan"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:87
|
|
msgid "Add to Playlist"
|
|
msgstr "Tambah ke playlist"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Media Library"
|
|
msgstr "Tambah pada pustaka media"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:90
|
|
msgid "Add File..."
|
|
msgstr "Tambah File..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Open..."
|
|
msgstr "Pilihan lanjutan..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:92
|
|
msgid "Add Directory..."
|
|
msgstr "Tambah Direktori..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:93
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
msgstr "Tambah Folder..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:95
|
|
msgid "Save Playlist to &File..."
|
|
msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:96
|
|
msgid "Open Play&list..."
|
|
msgstr "Buka Play&list..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:98
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:99
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filter Pencarian"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Services Discovery"
|
|
msgstr "Penemuan Servis"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
|
|
"\" untuk melihatnya."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
|
|
msgid "Image clone"
|
|
msgstr "Klon Imej"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone the image"
|
|
msgstr "Imej suap"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnification"
|
|
msgstr "Penguatan"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
|
|
"be magnified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Gelombang"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:118
|
|
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
|
|
msgstr "Tambah kesan herotan"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image colors inversion"
|
|
msgstr "Balikan imej"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:124
|
|
msgid "Split the image to make an image wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
|
|
"The video gets split in parts that you must sort."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
|
|
"Try changing the various settings for different effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:132
|
|
msgid ""
|
|
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
|
|
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:136
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
|
|
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
|
|
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
|
|
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
|
|
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
|
|
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
|
|
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
|
|
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
|
|
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
|
|
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
|
|
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
|
|
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
|
|
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
|
|
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
|
|
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
|
|
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
|
|
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
|
|
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
|
|
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
|
|
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
|
|
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
|
|
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
|
|
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
|
|
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
|
|
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
|
|
#: src/audio_output/filters.c:236
|
|
msgid "Audio filtering failed"
|
|
msgstr "Gagal memfilter audio"
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
|
|
#: src/audio_output/filters.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
|
|
msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
|
|
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
|
|
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Dimatikan"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
|
|
msgid "Spectrometer"
|
|
msgstr "Spektrometer"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:114
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Skop"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:116
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "Spektrum"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:118
|
|
msgid "Vu meter"
|
|
msgstr "Vu meter"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Penyama"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
|
|
msgid "Audio filters"
|
|
msgstr "Filter audio"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replay gain"
|
|
msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
|
|
msgid "Audio Channels"
|
|
msgstr "Saluran Audio"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
|
|
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
|
|
#: modules/codec/twolame.c:71
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
|
|
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
|
|
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
|
|
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
|
|
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:134
|
|
msgid "Dolby Surround"
|
|
msgstr "Dolby Surround"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:146
|
|
msgid "Reverse stereo"
|
|
msgstr "Stereo songsang"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:621
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "kekunci"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:630
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "boolean"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "integer"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "apung"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "rentetan"
|
|
|
|
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
|
|
#: src/playlist/loadsave.c:162
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
|
|
msgid "Media Library"
|
|
msgstr "Pustaka Media"
|
|
|
|
#: src/input/control.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark %i"
|
|
msgstr "Tandalaman %i"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "decoder"
|
|
msgstr "Dekoder"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
|
|
#: modules/stream_out/es.c:378
|
|
msgid "Streaming / Transcoding failed"
|
|
msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the %s module."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:431
|
|
msgid "VLC could not open the decoder module."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:682
|
|
msgid "No suitable decoder module"
|
|
msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
|
|
"there is no way for you to fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
|
|
"jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Trek"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [%s %d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
|
|
#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scrambled"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1355
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2002
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Closed captions %u"
|
|
msgstr "Dekoder catatan CMML"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream %d"
|
|
msgstr "Stream %d"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtitle"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
|
|
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Jenis"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2857
|
|
msgid "Original ID"
|
|
msgstr "ID Asli"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
|
|
msgid "Codec"
|
|
msgstr "Kodek"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
|
|
#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Saluran"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Kadar pensampelan"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Hz"
|
|
msgstr "%u Hz"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2901
|
|
msgid "Bits per sample"
|
|
msgstr "Bit per sampel"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
|
|
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u kb/s"
|
|
msgstr "%u kb/s"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2918
|
|
msgid "Track replay gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2920
|
|
msgid "Album replay gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Resolusi"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2935
|
|
msgid "Display resolution"
|
|
msgstr "Resolusi tampilan"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
|
|
msgid "Frame rate"
|
|
msgstr "Kadar kerangka"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2473
|
|
msgid "Your input can't be opened"
|
|
msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2593
|
|
msgid "VLC can't recognize the input's format"
|
|
msgstr "VLC gagal mengenali format input"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
|
|
msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artis"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:53
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Hakcipta"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:56
|
|
msgid "Track number"
|
|
msgstr "Nomor track"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Rating"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:59
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Tanggal"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:60
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Setting"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Kini Tayangkan"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Penerbit"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:65
|
|
msgid "Encoded by"
|
|
msgstr "Dikodekan oleh"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:66
|
|
msgid "Artwork URL"
|
|
msgstr "URL Artwork"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:67
|
|
msgid "Track ID"
|
|
msgstr "Track ID"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:168
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Penanda Laman"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Bab"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigasi"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:689
|
|
msgid "Video Track"
|
|
msgstr "Trek Video"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "Trek Audio"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
|
|
msgid "Subtitles Track"
|
|
msgstr "Trek Subtitle"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:285
|
|
msgid "Next title"
|
|
msgstr "Judul berikut"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:290
|
|
msgid "Previous title"
|
|
msgstr "Judul terdahulu"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Title %i"
|
|
msgstr "Judul %i"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chapter %i"
|
|
msgstr "Bab %i"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:378
|
|
msgid "Next chapter"
|
|
msgstr "Bab berikut"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:383
|
|
msgid "Previous chapter"
|
|
msgstr "Bab terdahulu"
|
|
|
|
#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Media: %s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Tambah antarmuka"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:92
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:95
|
|
msgid "Telnet Interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Telnet"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:98
|
|
msgid "Web Interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Web"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:101
|
|
msgid "Debug logging"
|
|
msgstr "Menglog debug"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:104
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "Gerakan Mouse"
|
|
|
|
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
|
|
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:1109
|
|
msgid ""
|
|
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
|
|
"vlc tanpa antarmuka."
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:1233
|
|
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
|
|
msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
|
|
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
|
|
"in the playlist.\n"
|
|
"The first item specified will be played first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options-styles:\n"
|
|
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
|
|
" -option A single letter version of a global --option.\n"
|
|
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
|
|
" and that overrides previous settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stream MRL syntax:\n"
|
|
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
|
|
"option=value ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
|
|
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"URL syntax:\n"
|
|
" [file://]filename Plain media file\n"
|
|
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
|
|
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
|
|
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
|
|
" screen:// Screen capture\n"
|
|
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
|
|
" [vcd://][device] VCD device\n"
|
|
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
|
|
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
|
" UDP stream sent by a streaming server\n"
|
|
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
|
|
"certain time\n"
|
|
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
|
|
"Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
|
|
"stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
|
|
"Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gaya-pilihan:\n"
|
|
" --option pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
|
|
" -option versi aksara tunggal global --option.\n"
|
|
" :option pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
|
|
"sebelumnya\n"
|
|
" dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaks stream MRL:\n"
|
|
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
|
|
"option=value ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
|
|
"options.\n"
|
|
" Lebih dari satu :option=nilai pasangan dapat ditentukan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaks URL:\n"
|
|
" [file://]namafile File media biasa\n"
|
|
" http://ip:port/file URL HTTP\n"
|
|
" ftp://ip:port/file URL FTP\n"
|
|
" mms://ip:port/file URL MMS\n"
|
|
" screen:// Cekupan layar\n"
|
|
" [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
|
|
" [vcd://][device] Peranti VCD\n"
|
|
" [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
|
|
" udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
|
|
" Strim UDP dikirim oleh stream server\n"
|
|
" vlc:pause:<detik> Item khusus untuk menghentikan playlist "
|
|
"untuk waktu tertentu\n"
|
|
" vlc:quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:1627
|
|
msgid " (default enabled)"
|
|
msgstr "(default dihidupkan)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:1628
|
|
msgid " (default disabled)"
|
|
msgstr "(default dimatikan)"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Catatan:"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
|
|
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
|
|
msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
|
|
msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
|
|
msgid ""
|
|
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
|
|
"melihat daftar modul yang tersedia."
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC version %s (%s)\n"
|
|
msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiler: %s\n"
|
|
msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:1948
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc.c:1968
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press the RETURN key to continue...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
|
|
#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zum"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
|
|
msgid "1:4 Quarter"
|
|
msgstr "1:4 Seperempat"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
|
|
msgid "1:2 Half"
|
|
msgstr "1:2 Setengah"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
|
|
msgid "1:1 Original"
|
|
msgstr "1:1 Asal"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
|
|
msgid "2:1 Double"
|
|
msgstr "2:1 Double"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
|
|
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
|
|
"related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
|
|
"VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
|
|
"menentukan berbagai pilihan berkaitan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:172
|
|
msgid "Interface module"
|
|
msgstr "Modul antarmuka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best module available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
|
|
"secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
|
|
msgid "Extra interface modules"
|
|
msgstr "Modul antarmuka tambahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
|
|
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
|
|
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
|
|
"\", \"gestures\" ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
|
|
"latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
|
|
"dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
|
|
"jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:187
|
|
msgid "You can select control interfaces for VLC."
|
|
msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:189
|
|
msgid "Verbosity (0,1,2)"
|
|
msgstr "Verbositas (0,1,2)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
|
|
"1=warnings, 2=debug)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan kesalahan dan pesan kesalahan, "
|
|
"1=peringatan, 2=debug)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:194
|
|
msgid "Choose which objects should print debug message"
|
|
msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
|
|
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
|
|
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
|
|
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
|
|
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:204
|
|
msgid "Be quiet"
|
|
msgstr "Duduk diam"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:206
|
|
msgid "Turn off all warning and information messages."
|
|
msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:208
|
|
msgid "Default stream"
|
|
msgstr "Stream default"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:210
|
|
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
|
|
msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
|
|
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
|
|
"langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:217
|
|
msgid "Color messages"
|
|
msgstr "Pesan warna"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
|
|
"needs Linux color support for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
|
|
"memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:222
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
|
|
"available options, including those that most users should never touch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antar muka akan menampilkan semua "
|
|
"pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:228
|
|
msgid "Interface interaction"
|
|
msgstr "Interaksi antarmuka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
|
|
"user input is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
|
|
"input pengguna diperlukan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
|
|
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
|
|
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
|
|
"the \"audio filters\" modules section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
|
|
"filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
|
|
"(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
|
|
"dalam seksi modul \"filter audio\"."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:246
|
|
msgid "Audio output module"
|
|
msgstr "Modul output audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
|
|
"adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
|
|
#: modules/stream_out/display.c:41
|
|
msgid "Enable audio"
|
|
msgstr "Hidupkan audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
|
|
"not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
|
|
"tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
|
|
"memproses."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:258
|
|
msgid "Force mono audio"
|
|
msgstr "Paksa audio mono"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:259
|
|
msgid "This will force a mono audio output."
|
|
msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:262
|
|
msgid "Default audio volume"
|
|
msgstr "Default volume audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
|
|
"antara 0 hingga 1024."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:267
|
|
msgid "Audio output saved volume"
|
|
msgstr "Output audio volume disimpan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
|
|
"should not change this option manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
|
|
"senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:272
|
|
msgid "Audio output volume step"
|
|
msgstr "Langkah volume output audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
|
|
"0 to 1024."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
|
|
"range 0 hingga 1024."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:277
|
|
msgid "Audio output frequency (Hz)"
|
|
msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
|
|
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
|
|
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:283
|
|
msgid "High quality audio resampling"
|
|
msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
|
|
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
|
|
"resampling algorithm will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
|
|
"ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
|
|
"dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
|
|
"digunakan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:290
|
|
msgid "Audio desynchronization compensation"
|
|
msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
|
|
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan menjeda output audio. Jeda harus diberikan dalam milidetik. Ini "
|
|
"berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:295
|
|
msgid "Audio output channels mode"
|
|
msgstr "Mode saluran output audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
|
|
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
|
|
"played)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
|
|
"default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
|
|
"begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
|
|
msgid "Use S/PDIF when available"
|
|
msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
|
|
"audio stream being played."
|
|
msgstr ""
|
|
"S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
|
|
"mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
|
|
msgid "Force detection of Dolby Surround"
|
|
msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
|
|
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
|
|
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
|
|
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
|
|
"dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
|
|
"Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
|
|
"menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
|
|
"bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:320
|
|
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
|
|
"bunyi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:323
|
|
msgid "Audio visualizations "
|
|
msgstr "Visualisasi audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:325
|
|
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
|
|
msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replay gain mode"
|
|
msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:331
|
|
msgid "Select the replay gain mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:333
|
|
msgid "Replay preamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
|
|
"replay gain information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
|
|
"dengan informasi replay gain"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:338
|
|
msgid "Default replay gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:340
|
|
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:342
|
|
msgid "Peak protection"
|
|
msgstr "Proteksi puncak"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:344
|
|
msgid "Protect against sound clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable time streching audio"
|
|
msgstr "Benarkan audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
|
|
"audio pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
|
|
#: modules/codec/kate.c:203
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tiada"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
|
|
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
|
|
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
|
|
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
|
|
"dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
|
|
"gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
|
|
"\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:370
|
|
msgid "Video output module"
|
|
msgstr "Modul output video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
|
|
"adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
|
|
#: modules/stream_out/display.c:43
|
|
msgid "Enable video"
|
|
msgstr "Hidupkan video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:377
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
|
|
"not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
|
|
"tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
|
|
msgid "Video width"
|
|
msgstr "Lebar video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
|
"characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
|
|
"dengan karakteristik video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
|
|
msgid "Video height"
|
|
msgstr "Tinggi video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
|
"video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
|
|
"menyesuaikan kepada karakteristik video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:390
|
|
msgid "Video X coordinate"
|
|
msgstr "Koordinat X video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
|
|
"coordinate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:395
|
|
msgid "Video Y coordinate"
|
|
msgstr "Koordinat Y video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
|
|
"coordinate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:400
|
|
msgid "Video title"
|
|
msgstr "Judul video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
|
|
"interface)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:405
|
|
msgid "Video alignment"
|
|
msgstr "Perataan video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
|
|
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
|
|
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
|
|
"ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
|
|
"menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:174
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Tengah"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "Kiri-Atas"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "Kanan-Atas"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "Kiri-Bawah"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "Kanan-Bawah"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:415
|
|
msgid "Zoom video"
|
|
msgstr "Zum video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:417
|
|
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
|
|
msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:419
|
|
msgid "Grayscale video output"
|
|
msgstr "Grayscale video output"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
|
|
"save some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
|
|
"ini akan menghemat daya proses."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:424
|
|
msgid "Embedded video"
|
|
msgstr "Video tertanam"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:426
|
|
msgid "Embed the video output in the main interface."
|
|
msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
|
|
msgid "X11 display"
|
|
msgstr "Tampilan X11"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
|
|
"DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
|
|
"menggunakan nilai variabel DISPLAY."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:433
|
|
msgid "Fullscreen video output"
|
|
msgstr "Output video layar penuh"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:435
|
|
msgid "Start video in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:437
|
|
msgid "Overlay video output"
|
|
msgstr "Lapisan output video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
|
|
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
|
|
"(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
|
|
"menggunakannya secara default."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Sentiasa di atas"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:444
|
|
msgid "Always place the video window on top of other windows."
|
|
msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:446
|
|
msgid "Enable wallpaper mode "
|
|
msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
|
|
"desktop."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:451
|
|
msgid "Show media title on video"
|
|
msgstr "Tampilkan judul media pada video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:453
|
|
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
|
|
msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:455
|
|
msgid "Show video title for x milliseconds"
|
|
msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:457
|
|
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
|
|
msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:459
|
|
msgid "Position of video title"
|
|
msgstr "Posisi judul video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:461
|
|
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
|
|
msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:463
|
|
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
|
|
msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
|
|
"3000 ms (3 sec.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
|
|
"default adalah 3000 md (3 dtk.)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
|
|
#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Deinterlace"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
|
|
msgid "Deinterlace mode"
|
|
msgstr "Mode deinterlace"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:481
|
|
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
|
|
msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Singkir"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Adun"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "Mean"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
|
|
msgid "Bob"
|
|
msgstr "Bob"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:496
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Matikan screensaver"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:497
|
|
msgid "Disable the screensaver during video playback."
|
|
msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
|
|
msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
|
|
"computer being suspended because of inactivity."
|
|
msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr "Dekorasi window"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
|
|
"giving a \"minimal\" window."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
|
|
"video, menjadikan window yang \"minima\"."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:508
|
|
msgid "Video output filter module"
|
|
msgstr "Modul filter output video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:510
|
|
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:512
|
|
msgid "Video filter module"
|
|
msgstr "Modul filter video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:514
|
|
msgid ""
|
|
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
|
"instance deinterlacing, or distort the video."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
|
|
"sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:518
|
|
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
|
|
msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:520
|
|
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
|
|
msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
|
|
msgid "Video snapshot file prefix"
|
|
msgstr "Awalan file snapshot video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:526
|
|
msgid "Video snapshot format"
|
|
msgstr "Format snapshot video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:528
|
|
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
|
|
msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:530
|
|
msgid "Display video snapshot preview"
|
|
msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:532
|
|
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
|
|
msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:534
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
|
|
msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:536
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
|
|
msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:538
|
|
msgid "Video snapshot width"
|
|
msgstr "Lebar snapshot video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:540
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
|
|
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
|
|
"mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
|
|
"mempertahankan rasio aspek."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:544
|
|
msgid "Video snapshot height"
|
|
msgstr "Tinggi video snapshot"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
|
|
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
|
|
"ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
|
|
"mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
|
|
"untuk menjaga rasio aspek."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:550
|
|
msgid "Video cropping"
|
|
msgstr "Mencantas video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:552
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
|
|
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
|
|
"16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:556
|
|
msgid "Source aspect ratio"
|
|
msgstr "Rasio aspek sumber"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:558
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
|
|
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
|
|
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
|
|
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
|
|
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
|
|
"mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
|
|
"dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
|
|
"Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
|
|
"gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
|
|
"piksel."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:565
|
|
msgid "Video Auto Scaling"
|
|
msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:567
|
|
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:569
|
|
msgid "Video scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor penskalaan video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
|
|
"Default value is 1.0 (original video size)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:574
|
|
msgid "Custom crop ratios list"
|
|
msgstr "Daftar rasio cantasan biasa"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
|
|
"crop ratios list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar terpisah koma rasio cantasan yang akan ditambahkan dalam daftar rasio "
|
|
"cantasan antar muka."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:579
|
|
msgid "Custom aspect ratios list"
|
|
msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
|
|
"aspect ratio list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar terpisah koma nilai rasio aspek yang akan ditambahkan dalam daftar "
|
|
"rasio aspek antar muka."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:584
|
|
msgid "Fix HDTV height"
|
|
msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:586
|
|
msgid ""
|
|
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
|
|
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
|
|
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
|
|
"jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
|
|
"mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
|
|
"yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:591
|
|
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
|
|
msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:593
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
|
|
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
|
|
"order to keep proportions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
|
|
"kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
|
|
"ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
|
|
msgid "Skip frames"
|
|
msgstr "Lewati frame"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:599
|
|
msgid ""
|
|
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
|
|
"computer is not powerful enough"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
|
|
"bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:602
|
|
msgid "Drop late frames"
|
|
msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:604
|
|
msgid ""
|
|
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
|
|
"intended display date)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
|
|
"sepatutnya memaparkan tarikh)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:607
|
|
msgid "Quiet synchro"
|
|
msgstr "Segerak senyap"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:609
|
|
msgid ""
|
|
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
|
|
"synchronization mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
|
|
"sinkronisasi output video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:612
|
|
msgid "Key press events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:614
|
|
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse events"
|
|
msgstr "Gerakan Tetikus"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:618
|
|
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
|
|
msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:626
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
|
|
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
|
|
"atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:630
|
|
msgid "Clock reference average counter"
|
|
msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:632
|
|
msgid ""
|
|
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
|
|
"to 10000."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
|
|
"tetapkan kepada 10000."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:635
|
|
msgid "Clock synchronisation"
|
|
msgstr "Sinkronisasi waktu"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:637
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
|
|
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
|
|
"time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clock jitter"
|
|
msgstr "spatial"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
|
|
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
|
|
msgid "Network synchronisation"
|
|
msgstr "Sinkronisasi jaringan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:647
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
|
|
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
|
|
"server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
|
|
"Jaringan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Benarkan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
|
|
msgid "UDP port"
|
|
msgstr "Port UDP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:657
|
|
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:659
|
|
msgid "MTU of the network interface"
|
|
msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:661
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
|
|
"over the network (in bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
|
|
"melalui jaringan (dalam byte)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
|
|
msgid "Hop limit (TTL)"
|
|
msgstr "Batasan hop (TTL)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
|
|
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
|
|
"in default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
|
|
"paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
|
|
"dalam sistem pengoperasian)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:672
|
|
msgid "Multicast output interface"
|
|
msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:674
|
|
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
|
|
msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:676
|
|
msgid "IPv4 multicast output interface address"
|
|
msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:678
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat IPv4 untuk default antar muka multicast. Ini akan menindih tabel "
|
|
"route."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:681
|
|
msgid "DiffServ Code Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:682
|
|
msgid ""
|
|
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
|
|
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:688
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
|
|
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
|
|
"Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
|
|
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
|
|
"(like DVB streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
|
|
"Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
|
|
"(contohnya stream DVB)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
|
|
msgid "Audio track"
|
|
msgstr "Trek audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:702
|
|
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
|
|
msgid "Subtitles track"
|
|
msgstr "Trek subtitle"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:707
|
|
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:710
|
|
msgid "Audio language"
|
|
msgstr "Bahasa audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
|
|
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
|
|
"language)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
|
|
"huruf kode negara)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:715
|
|
msgid "Subtitle language"
|
|
msgstr "Bahasa subtitle"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
|
|
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
|
|
"huruf kode negara)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:721
|
|
msgid "Audio track ID"
|
|
msgstr "Trek ID audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:723
|
|
msgid "Stream ID of the audio track to use."
|
|
msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:725
|
|
msgid "Subtitles track ID"
|
|
msgstr "Trek ID subtitle"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:727
|
|
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
|
|
msgstr "ID Stream trek subtitle untuk digunakan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:729
|
|
msgid "Input repetitions"
|
|
msgstr "Pengulangan input"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:731
|
|
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
|
msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:733
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Waktu mulai"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:735
|
|
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
|
|
msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:737
|
|
msgid "Stop time"
|
|
msgstr "Waktu henti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:739
|
|
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
|
|
msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:741
|
|
msgid "Run time"
|
|
msgstr "Run time"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:743
|
|
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
|
|
msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast seek"
|
|
msgstr "Percepat"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:747
|
|
msgid "Favor speed over precision while seeking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:749
|
|
msgid "Playback speed"
|
|
msgstr "Kecepatan playback"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:751
|
|
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
|
|
msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan normal adalah 1.0)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:753
|
|
msgid "Input list"
|
|
msgstr "Daftar input"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:755
|
|
msgid ""
|
|
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
|
|
"together after the normal one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
|
|
"bersama setelah yang normal."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:758
|
|
msgid "Input slave (experimental)"
|
|
msgstr "Input slave (eksperimen)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:760
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
|
|
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
|
|
"inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
|
|
"Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
|
|
"input dipisah '#'. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:764
|
|
msgid "Bookmarks list for a stream"
|
|
msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:766
|
|
msgid ""
|
|
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
|
|
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
|
|
"{...}\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
|
|
"bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
|
|
"offset},{...}\""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record directory or filename"
|
|
msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
|
|
msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefer native stream recording"
|
|
msgstr "Tetapan output strim am"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:776
|
|
msgid ""
|
|
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
|
|
"output module"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
|
|
"stream keluaran"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:779
|
|
msgid "Timeshift directory"
|
|
msgstr "Direktori masa ganti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:781
|
|
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
|
|
msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:783
|
|
msgid "Timeshift granularity"
|
|
msgstr "Butiran masa ganti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
|
|
"to store the timeshifted streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
|
|
"masa ganti."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:790
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
|
|
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
|
|
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
|
|
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
|
|
"dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
|
|
"filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
|
|
"subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
|
|
msgid "Force subtitle position"
|
|
msgstr "Paksa posisi subtitle"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:798
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
|
|
"over the movie. Try several positions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
|
|
"alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:801
|
|
msgid "Enable sub-pictures"
|
|
msgstr "Benarkan sub-gambar"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:803
|
|
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
|
|
msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
|
|
msgid "On Screen Display"
|
|
msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:807
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
|
|
"Display)."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
|
|
"Layar)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:810
|
|
msgid "Text rendering module"
|
|
msgstr "Modul mengemuka teks"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:812
|
|
msgid ""
|
|
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
|
|
"Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:814
|
|
msgid "Subpictures filter module"
|
|
msgstr "Modul filter subgambar"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
|
|
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
|
|
"imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:819
|
|
msgid "Autodetect subtitle files"
|
|
msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:821
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
|
|
"(based on the filename of the movie)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
|
|
"ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:824
|
|
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
|
|
msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:826
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
|
|
"Options are:\n"
|
|
"0 = no subtitles autodetected\n"
|
|
"1 = any subtitle file\n"
|
|
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
|
|
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
|
|
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
|
|
"Pilihan adalah:\n"
|
|
"0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
|
|
"1 = sebarang file subtitle\n"
|
|
"2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
|
|
"3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
|
|
"4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:834
|
|
msgid "Subtitle autodetection paths"
|
|
msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:836
|
|
msgid ""
|
|
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
|
|
"found in the current directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
|
|
"ditemukan dalam direktori saat ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:839
|
|
msgid "Use subtitle file"
|
|
msgstr "Gunakan file subtitle"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:841
|
|
msgid ""
|
|
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
|
|
"subtitle file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
|
|
"menemukan file subtitle Anda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:844
|
|
msgid "DVD device"
|
|
msgstr "Peranti DVD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:847
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
|
"the drive letter (eg. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
|
|
"lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:851
|
|
msgid "This is the default DVD device to use."
|
|
msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:854
|
|
msgid "VCD device"
|
|
msgstr "Peranti VCD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:856
|
|
msgid "This is the default VCD device to use."
|
|
msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:858
|
|
msgid "Audio CD device"
|
|
msgstr "Peranti CD Audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:860
|
|
msgid "This is the default Audio CD device to use."
|
|
msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:862
|
|
msgid "Force IPv6"
|
|
msgstr "Paksa IPv6"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:864
|
|
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
|
|
msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:866
|
|
msgid "Force IPv4"
|
|
msgstr "Paksa IPv4"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:868
|
|
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
|
|
msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:870
|
|
msgid "TCP connection timeout"
|
|
msgstr "Timeout koneksi TCP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:872
|
|
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
|
|
msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:874
|
|
msgid "SOCKS server"
|
|
msgstr "Server SOCKS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:876
|
|
msgid ""
|
|
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
|
|
"used for all TCP connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
|
|
"akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:879
|
|
msgid "SOCKS user name"
|
|
msgstr "Nama pengguna SOCKS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:881
|
|
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:883
|
|
msgid "SOCKS password"
|
|
msgstr "Password SOCKS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:885
|
|
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:887
|
|
msgid "Title metadata"
|
|
msgstr "Judul metadata"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:889
|
|
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:891
|
|
msgid "Author metadata"
|
|
msgstr "Pengarang metadata"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:893
|
|
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:895
|
|
msgid "Artist metadata"
|
|
msgstr "Metadata artis"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:897
|
|
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:899
|
|
msgid "Genre metadata"
|
|
msgstr "Metadata genre"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:901
|
|
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:903
|
|
msgid "Copyright metadata"
|
|
msgstr "Metadata hak cipta"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:905
|
|
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:907
|
|
msgid "Description metadata"
|
|
msgstr "Metadata deskripsi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:909
|
|
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:911
|
|
msgid "Date metadata"
|
|
msgstr "Metadata penanggalan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:913
|
|
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:915
|
|
msgid "URL metadata"
|
|
msgstr "Metadata URL"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:917
|
|
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:921
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
|
|
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
|
|
"can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
|
|
"dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
|
|
"karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:925
|
|
msgid "Preferred decoders list"
|
|
msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:927
|
|
msgid ""
|
|
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
|
|
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
|
|
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
|
|
"'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
|
|
"pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
|
|
"mengganggu playback dari semua stream Anda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:932
|
|
msgid "Preferred encoders list"
|
|
msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:934
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
|
|
"dalam urutan prioritas."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:937
|
|
msgid "Prefer system plugins over VLC"
|
|
msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
|
|
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli yang "
|
|
"terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila pilihan "
|
|
"tersedia."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:948
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to set default global options for the stream output "
|
|
"subsystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
|
|
"subsistem output stream."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:951
|
|
msgid "Default stream output chain"
|
|
msgstr "Default rantai stream output"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:953
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
|
|
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
|
|
"all streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
|
|
"dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
|
|
"Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:957
|
|
msgid "Enable streaming of all ES"
|
|
msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:959
|
|
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
|
|
msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:961
|
|
msgid "Display while streaming"
|
|
msgstr "Tampilkan ketika streaming"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:963
|
|
msgid "Play locally the stream while streaming it."
|
|
msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:965
|
|
msgid "Enable video stream output"
|
|
msgstr "Hidupkan output stream video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:967
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
|
|
"apabila yang akhir ini dihidupkan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:970
|
|
msgid "Enable audio stream output"
|
|
msgstr "Hidupkan output stream audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:972
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
|
|
"apabila yang akhir ini dihidupkan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:975
|
|
msgid "Enable SPU stream output"
|
|
msgstr "Hidupkan output stream SPU"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:977
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
|
|
"apabila yang akhir ini dihidupkan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:980
|
|
msgid "Keep stream output open"
|
|
msgstr "Selalu buka output stream"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:982
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
|
|
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
|
|
"specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
|
|
"beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
|
|
"terkumpul jika tidak ditentukan)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
|
|
msgstr "Stream output access modules settings"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
|
|
"muxer. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
|
|
"perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:991
|
|
msgid "Preferred packetizer list"
|
|
msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:993
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:996
|
|
msgid "Mux module"
|
|
msgstr "Modul mux"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:998
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1000
|
|
msgid "Access output module"
|
|
msgstr "Modul akses output"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1002
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
|
|
"output"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1004
|
|
msgid "Control SAP flow"
|
|
msgstr "Mengontrol aliran SAP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
|
|
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
|
|
"dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1010
|
|
msgid "SAP announcement interval"
|
|
msgstr "Jeda pengumumam SAP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1012
|
|
msgid ""
|
|
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
|
|
"between SAP announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
|
|
"interval tetap antara pengumuman SAP."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1021
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
|
|
"always leave all these enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
|
|
"sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1024
|
|
msgid "Enable CPU MMX support"
|
|
msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1026
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
|
|
"of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
|
|
"kelebihan ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1029
|
|
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
|
|
msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1031
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
|
|
"advantage of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
|
|
"kelebihan ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1034
|
|
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
|
|
msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1036
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
|
|
"advantage of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
|
|
"kelebihan ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1039
|
|
msgid "Enable CPU SSE support"
|
|
msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1041
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
|
|
"of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
|
|
"kelebihan ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1044
|
|
msgid "Enable CPU SSE2 support"
|
|
msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1046
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
|
|
"of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
|
|
"kelebihan ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1049
|
|
msgid "Enable CPU SSE3 support"
|
|
msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1051
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
|
|
"of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
|
|
"kelebihan ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1054
|
|
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
|
|
msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1056
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
|
|
"advantage of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
|
|
"kelebihan ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1059
|
|
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
|
|
msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1061
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
|
|
"advantage of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat menggunakan "
|
|
"kelebihan ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1064
|
|
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
|
|
msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1066
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
|
|
"advantage of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
|
|
"kelebihan ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1069
|
|
msgid "Enable CPU AltiVec support"
|
|
msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1071
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
|
|
"advantage of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
|
|
"kelebihan ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1076
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
|
|
"you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
|
|
"bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1079
|
|
msgid "Memory copy module"
|
|
msgstr "Modul salin memori"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1081
|
|
msgid ""
|
|
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
|
|
"select the fastest one supported by your hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
|
|
"VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1084
|
|
msgid "Access module"
|
|
msgstr "Modul akses"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1086
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
|
|
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
|
|
"option unless you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
|
|
"jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
|
|
"tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
|
|
"tahu apa yang Anda lakukan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1090
|
|
msgid "Stream filter module"
|
|
msgstr "Modul filter stream"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
|
|
"digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1094
|
|
msgid "Demux module"
|
|
msgstr "Modul demux"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1096
|
|
msgid ""
|
|
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
|
|
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
|
|
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
|
|
"you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
|
|
"dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
|
|
"otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
|
|
"global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1101
|
|
msgid "Allow real-time priority"
|
|
msgstr "Izinkan prioritas real-time"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1103
|
|
msgid ""
|
|
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
|
|
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
|
|
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
|
|
"only activate this if you know what you're doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
|
|
"tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
|
|
"ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
|
|
"perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
|
|
"Anda lakukan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1109
|
|
msgid "Adjust VLC priority"
|
|
msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1111
|
|
msgid ""
|
|
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
|
|
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
|
|
"VLC instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
|
|
"VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
|
|
"program lain, atau terhadap instans VLC lain."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1115
|
|
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1117
|
|
msgid ""
|
|
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1120
|
|
msgid "Modules search path"
|
|
msgstr "Laluan carian modul"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1122
|
|
msgid ""
|
|
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
|
|
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
|
|
"dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1125
|
|
msgid "Data search path"
|
|
msgstr "Path pencarian data"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1127
|
|
msgid "Override the default data/share search path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1129
|
|
msgid "VLM configuration file"
|
|
msgstr "File konfigurasi VLM"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1131
|
|
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
|
|
msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1133
|
|
msgid "Use a plugins cache"
|
|
msgstr "Gunakan cache plugin"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1135
|
|
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
|
|
msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1137
|
|
msgid "Locally collect statistics"
|
|
msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1139
|
|
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
|
|
msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1141
|
|
msgid "Run as daemon process"
|
|
msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1143
|
|
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
|
|
msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1145
|
|
msgid "Write process id to file"
|
|
msgstr "Tulis proses id ke file"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1147
|
|
msgid "Writes process id into specified file."
|
|
msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1149
|
|
msgid "Log to file"
|
|
msgstr "Log ke file"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1151
|
|
msgid "Log all VLC messages to a text file."
|
|
msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1153
|
|
msgid "Log to syslog"
|
|
msgstr "Log ke syslog"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1155
|
|
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
|
|
msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1157
|
|
msgid "Allow only one running instance"
|
|
msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1160
|
|
msgid ""
|
|
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
|
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
|
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
|
|
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
|
|
"running instance or enqueue it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
|
|
"berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
|
|
"dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
|
|
"dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
|
|
"dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
|
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
|
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
|
|
"This option will allow you to play the file with the already running "
|
|
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
|
|
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
|
|
"contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
|
|
"mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
|
|
"pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
|
|
"sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1176
|
|
msgid "VLC is started from file association"
|
|
msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1178
|
|
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
|
|
"operasi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1181
|
|
msgid "One instance when started from file"
|
|
msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1183
|
|
msgid "Allow only one running instance when started from file."
|
|
msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1185
|
|
msgid "Increase the priority of the process"
|
|
msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1187
|
|
msgid ""
|
|
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
|
|
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
|
|
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
|
|
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
|
|
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
|
|
"kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
|
|
"mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
|
|
"keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
|
|
"keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
|
|
"semual sistem anda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1195
|
|
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
|
|
msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1197
|
|
msgid ""
|
|
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
|
|
"playing current item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
|
|
"dan tetap putar item saat ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1206
|
|
msgid ""
|
|
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
|
|
"overridden in the playlist dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
|
|
"ditindih pada kotak dialog playlist."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1209
|
|
msgid "Automatically preparse files"
|
|
msgstr "Preparse file secara otomatis"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1211
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
|
|
"metadata)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
|
|
"metadata) secara otomatis."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1214
|
|
msgid "Album art policy"
|
|
msgstr "Kebijakan seni album"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1216
|
|
msgid "Choose how album art will be downloaded."
|
|
msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1222
|
|
msgid "Manual download only"
|
|
msgstr "Hanya unduh secara manual"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1223
|
|
msgid "When track starts playing"
|
|
msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1224
|
|
msgid "As soon as track is added"
|
|
msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1226
|
|
msgid "Services discovery modules"
|
|
msgstr "Modul penemuan servis"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1228
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
|
|
"Typical values are sap, hal, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
|
|
"Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1231
|
|
msgid "Play files randomly forever"
|
|
msgstr "Putar file secara random selamanya"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1233
|
|
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
|
|
msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1235
|
|
msgid "Repeat all"
|
|
msgstr "Ulang semua"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1237
|
|
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
|
|
msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1239
|
|
msgid "Repeat current item"
|
|
msgstr "Ulang item saat ini"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1241
|
|
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
|
|
msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1243
|
|
msgid "Play and stop"
|
|
msgstr "Tayang dan henti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1245
|
|
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
|
|
msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1247
|
|
msgid "Play and exit"
|
|
msgstr "Tayang dan keluar"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1249
|
|
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
|
|
msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play and pause"
|
|
msgstr "Tayang dan henti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
|
|
msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1255
|
|
msgid "Use media library"
|
|
msgstr "Gunakan pustaka media"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1257
|
|
msgid ""
|
|
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
|
|
"VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
|
|
"menjalankan VLC."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display playlist tree"
|
|
msgstr "Guna pokok senarai tayang"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1262
|
|
msgid ""
|
|
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
|
|
"isi direktori."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1271
|
|
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Layar Penuh"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1275
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1276
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "Tinggalkan layar penuh"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1277
|
|
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
|
|
msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1278
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Tayang/Jeda"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1279
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
|
|
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1280
|
|
msgid "Pause only"
|
|
msgstr "Jeda sahaja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1281
|
|
msgid "Select the hotkey to use to pause."
|
|
msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1282
|
|
msgid "Play only"
|
|
msgstr "Tayang Saja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1283
|
|
msgid "Select the hotkey to use to play."
|
|
msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Percepat"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
|
|
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Perlahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
|
|
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
|
|
msgid "Normal rate"
|
|
msgstr "Kadar normal"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1289
|
|
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
|
|
msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
|
|
msgid "Faster (fine)"
|
|
msgstr "Lebih cepat (bagus)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
|
|
msgid "Slower (fine)"
|
|
msgstr "Lebih lambat (bagus)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
|
|
#: modules/misc/notify/notify.c:321
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Maju"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1295
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
|
|
"playlist."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
|
|
#: modules/misc/notify/notify.c:319
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Terdahulu"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1297
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Henti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1299
|
|
msgid "Select the hotkey to stop playback."
|
|
msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:201
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1301
|
|
msgid "Select the hotkey to display the position."
|
|
msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1303
|
|
msgid "Very short backwards jump"
|
|
msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1305
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1306
|
|
msgid "Short backwards jump"
|
|
msgstr "Lompat mundur pendek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1308
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1309
|
|
msgid "Medium backwards jump"
|
|
msgstr "Lompat mundur sedang"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1311
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1312
|
|
msgid "Long backwards jump"
|
|
msgstr "Lompat mundur panjang"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1314
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1316
|
|
msgid "Very short forward jump"
|
|
msgstr "Lompat maju sangat pendek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1318
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1319
|
|
msgid "Short forward jump"
|
|
msgstr "Lompat maju pendek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1321
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1322
|
|
msgid "Medium forward jump"
|
|
msgstr "Lompat maju sedang"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1324
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1325
|
|
msgid "Long forward jump"
|
|
msgstr "Lompat maju panjang"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1327
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
|
|
msgid "Next frame"
|
|
msgstr "Bingkai berikut"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1330
|
|
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
|
|
msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1332
|
|
msgid "Very short jump length"
|
|
msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1333
|
|
msgid "Very short jump length, in seconds."
|
|
msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1334
|
|
msgid "Short jump length"
|
|
msgstr "Panjang lompatan pendek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1335
|
|
msgid "Short jump length, in seconds."
|
|
msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1336
|
|
msgid "Medium jump length"
|
|
msgstr "Panjang lompatan sedang"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1337
|
|
msgid "Medium jump length, in seconds."
|
|
msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1338
|
|
msgid "Long jump length"
|
|
msgstr "Panjang lompatan jauh"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1339
|
|
msgid "Long jump length, in seconds."
|
|
msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
|
|
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1342
|
|
msgid "Select the hotkey to quit the application."
|
|
msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1343
|
|
msgid "Navigate up"
|
|
msgstr "Layari atas"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1344
|
|
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1345
|
|
msgid "Navigate down"
|
|
msgstr "Layari bawah"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1346
|
|
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1347
|
|
msgid "Navigate left"
|
|
msgstr "Layari kiri"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1348
|
|
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1349
|
|
msgid "Navigate right"
|
|
msgstr "Layari kanan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1350
|
|
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1351
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktifkan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1352
|
|
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1353
|
|
msgid "Go to the DVD menu"
|
|
msgstr "Pergi ke menu DVD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1354
|
|
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1355
|
|
msgid "Select previous DVD title"
|
|
msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1356
|
|
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1357
|
|
msgid "Select next DVD title"
|
|
msgstr "Pilih judul DVD berikut"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1358
|
|
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1359
|
|
msgid "Select prev DVD chapter"
|
|
msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1360
|
|
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1361
|
|
msgid "Select next DVD chapter"
|
|
msgstr "Pilih bab DVD berikut"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1362
|
|
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1363
|
|
msgid "Volume up"
|
|
msgstr "Volume naik"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1364
|
|
msgid "Select the key to increase audio volume."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1365
|
|
msgid "Volume down"
|
|
msgstr "Volume turun"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1366
|
|
msgid "Select the key to decrease audio volume."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Bisu"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1368
|
|
msgid "Select the key to mute audio."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1369
|
|
msgid "Subtitle delay up"
|
|
msgstr "Jeda subtitle dinaikkan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1370
|
|
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1371
|
|
msgid "Subtitle delay down"
|
|
msgstr "Jeda subtitle diturunkan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1372
|
|
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle position up"
|
|
msgstr "Posisi subgambar"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to move subtitles higher."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle position down"
|
|
msgstr "Posisi subgambar"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to move subtitles lower."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1377
|
|
msgid "Audio delay up"
|
|
msgstr "Jeda audio naik"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1378
|
|
msgid "Select the key to increase the audio delay."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda audio."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1379
|
|
msgid "Audio delay down"
|
|
msgstr "Jeda audio turun"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1380
|
|
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan jeda audio."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1387
|
|
msgid "Play playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1388
|
|
msgid "Play playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1389
|
|
msgid "Play playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1390
|
|
msgid "Play playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1391
|
|
msgid "Play playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1392
|
|
msgid "Play playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1393
|
|
msgid "Play playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1394
|
|
msgid "Play playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1395
|
|
msgid "Play playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1396
|
|
msgid "Play playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1397
|
|
msgid "Select the key to play this bookmark."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1398
|
|
msgid "Set playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1399
|
|
msgid "Set playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1400
|
|
msgid "Set playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1401
|
|
msgid "Set playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1402
|
|
msgid "Set playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1403
|
|
msgid "Set playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1404
|
|
msgid "Set playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1405
|
|
msgid "Set playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1406
|
|
msgid "Set playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1407
|
|
msgid "Set playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1408
|
|
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1410
|
|
msgid "Playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "Playlist penanda buku 1"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1411
|
|
msgid "Playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "Playlist penanda buku 2"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1412
|
|
msgid "Playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "Playlist penanda buku 3"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1413
|
|
msgid "Playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "Playlist penanda buku 4"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1414
|
|
msgid "Playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "Playlist penanda buku 5"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1415
|
|
msgid "Playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "Playlist penanda buku 6"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1416
|
|
msgid "Playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "Playlist penanda buku 7"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1417
|
|
msgid "Playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "Playlist penanda buku 8"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1418
|
|
msgid "Playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "Playlist penanda buku 9"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1419
|
|
msgid "Playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "Playlist penanda buku 10"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1421
|
|
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
|
|
msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1423
|
|
msgid "Go back in browsing history"
|
|
msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1424
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
|
|
"history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
|
|
"riwayat penelusuran."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1425
|
|
msgid "Go forward in browsing history"
|
|
msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1426
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
|
|
"history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
|
|
"riwayat penelusuran."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1428
|
|
msgid "Cycle audio track"
|
|
msgstr "Putar trek audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1429
|
|
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
|
|
msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1430
|
|
msgid "Cycle subtitle track"
|
|
msgstr "Kitar trek sarikata"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1431
|
|
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
|
|
msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1432
|
|
msgid "Cycle source aspect ratio"
|
|
msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1433
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
|
|
msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1434
|
|
msgid "Cycle video crop"
|
|
msgstr "Kitar cantas video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1435
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
|
|
msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1436
|
|
msgid "Toggle autoscaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1437
|
|
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1438
|
|
msgid "Increase scale factor"
|
|
msgstr "Naikkan faktor skala"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1439
|
|
msgid "Increase scale factor."
|
|
msgstr "Naikkan faktor skala."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1440
|
|
msgid "Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Turunkan faktor skala"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1441
|
|
msgid "Decrease scale factor."
|
|
msgstr "Turunkan faktor skala."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1442
|
|
msgid "Cycle deinterlace modes"
|
|
msgstr "Kitar mod urai"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1443
|
|
msgid "Cycle through deinterlace modes."
|
|
msgstr "Kitar lalu mod urai."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1444
|
|
msgid "Show interface"
|
|
msgstr "Tampilkan antarmuka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1445
|
|
msgid "Raise the interface above all other windows."
|
|
msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1446
|
|
msgid "Hide interface"
|
|
msgstr "Sembunyikan antarmuka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1447
|
|
msgid "Lower the interface below all other windows."
|
|
msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1448
|
|
msgid "Take video snapshot"
|
|
msgstr "Ambil snapshot video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1449
|
|
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
|
|
msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
|
|
#: modules/stream_out/record.c:60
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Rekam"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1452
|
|
msgid "Record access filter start/stop."
|
|
msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "Boneka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media dump access filter trigger."
|
|
msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1456
|
|
msgid "Normal/Repeat/Loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1457
|
|
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1460
|
|
msgid "Toggle random playlist playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
|
|
msgid "Un-Zoom"
|
|
msgstr "Nyahzum"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
|
|
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
|
|
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
|
|
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
|
|
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
|
|
msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
|
|
msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
|
|
msgid "Display OSD menu on top of video output"
|
|
msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1494
|
|
msgid "Do not display OSD menu on video output"
|
|
msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1495
|
|
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
|
|
msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1496
|
|
msgid "Highlight widget on the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1498
|
|
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1499
|
|
msgid "Highlight widget on the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1501
|
|
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1502
|
|
msgid "Highlight widget on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1504
|
|
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1505
|
|
msgid "Highlight widget below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1507
|
|
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1508
|
|
msgid "Select current widget"
|
|
msgstr "Pilih widget saat ini"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1510
|
|
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle through audio devices"
|
|
msgstr "Kitar lalu mod urai."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle through available audio devices"
|
|
msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:73
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1700
|
|
msgid "Window properties"
|
|
msgstr "Ciri-ciri window"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1759
|
|
msgid "Subpictures"
|
|
msgstr "Subgambar"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
|
|
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Subtitle"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Lapisan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1793
|
|
msgid "Track settings"
|
|
msgstr "Setting trek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1823
|
|
msgid "Playback control"
|
|
msgstr "Kontrol playback"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1850
|
|
msgid "Default devices"
|
|
msgstr "Peranti default"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1859
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Setting jaringan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1871
|
|
msgid "Socks proxy"
|
|
msgstr "Proksi Socks"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1931
|
|
msgid "Decoders"
|
|
msgstr "Dekoder"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1977
|
|
msgid "VLM"
|
|
msgstr "VLM"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2009
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2038
|
|
msgid "Special modules"
|
|
msgstr "Modul khusus"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2055
|
|
msgid "Performance options"
|
|
msgstr "Pilihan kinerja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2203
|
|
msgid "Hot keys"
|
|
msgstr "Hotkey"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2645
|
|
msgid "Jump sizes"
|
|
msgstr "Ukuran lompatan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2722
|
|
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
|
|
"verbose)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2725
|
|
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
|
|
msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2727
|
|
msgid ""
|
|
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
|
|
"--help-verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
|
|
"advanced dan --help-verbose)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2730
|
|
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
|
|
msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2732
|
|
msgid "print a list of available modules"
|
|
msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2734
|
|
msgid "print a list of available modules with extra detail"
|
|
msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2736
|
|
msgid ""
|
|
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
|
|
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
|
|
"help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
|
|
"sama."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2740
|
|
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2742
|
|
msgid "reset the current config to the default values"
|
|
msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2744
|
|
msgid "use alternate config file"
|
|
msgstr "gunakan file konfig alternatif"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2746
|
|
msgid "resets the current plugins cache"
|
|
msgstr "reset plugin cache saat ini"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2748
|
|
msgid "print version information"
|
|
msgstr "tampilkan informasi versi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2788
|
|
msgid "main program"
|
|
msgstr "program utama"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr "%.1f GiB"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MiB"
|
|
msgstr "%.1f MiB"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KiB"
|
|
msgstr "%.1f KiB"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld B"
|
|
msgstr "%ld B"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:585
|
|
msgid "Saving file failed"
|
|
msgstr "Gagal menyimpan file"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
|
|
msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:605
|
|
msgid "Downloading ..."
|
|
msgstr "Downloading ..."
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
|
|
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
|
|
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Done %s (100.0%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Selesai %s (100.0%%)"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:661
|
|
msgid "File could not be verified"
|
|
msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
|
|
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Pilihan Tidak Sah"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
|
|
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:698
|
|
msgid "File not verifiable"
|
|
msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
|
|
"was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
|
|
msgid "File corrupted"
|
|
msgstr "File terkorupsi"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
|
|
msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:734
|
|
msgid "Update VLC media player"
|
|
msgstr "Update VLC media player"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:735
|
|
msgid ""
|
|
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
|
|
"install it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
|
|
"versi baru tersebut?"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Industrial"
|
|
|
|
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:169
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Tidak ditentukan"
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
|
|
msgid "Post processing"
|
|
msgstr "Pasca memproses"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Pangkas"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
|
|
msgid "Aspect-ratio"
|
|
msgstr "Aspek-rasio"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoscale video"
|
|
msgstr "Benarkan video"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:332
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "Faktor skala"
|
|
|
|
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
|
|
msgid "3D Now! memcpy"
|
|
msgstr "3D Now! memcpy"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
|
|
msgid "Capture the audio stream in stereo."
|
|
msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
|
|
#: modules/access_output/shout.c:94
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Kadar persampelan"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
|
|
"48000)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
|
|
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
|
|
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
|
|
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
|
|
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
|
|
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
|
|
#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
|
|
#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
|
|
msgid "Caching value in ms"
|
|
msgstr "Nilai caching dalam ms"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
|
|
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
|
|
"use alsa://hw:0,1 ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:89
|
|
msgid "Alsa"
|
|
msgstr "Alsa"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alsa audio capture input"
|
|
msgstr "Output audio JACK"
|
|
|
|
#: modules/access/attachment.c:44
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/attachment.c:45
|
|
msgid "Attachment input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bd/bd.c:54
|
|
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/bd/bd.c:61
|
|
msgid "BD"
|
|
msgstr "BD"
|
|
|
|
#: modules/access/bd/bd.c:62
|
|
msgid "Blu-Ray Disc Input"
|
|
msgstr "Input Disk Blue-Ray"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
|
|
msgid "Adapter card to tune"
|
|
msgstr "Kartu adapter untuk tala"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
|
|
"n>=0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
|
|
"[n] dengan n>=0."
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
|
|
msgid "Device number to use on adapter"
|
|
msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
|
|
msgid "Transponder/multiplex frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
|
|
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
|
|
msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:62
|
|
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
|
|
msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
|
|
msgid "Inversion mode"
|
|
msgstr "Mode pembalikan"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
|
|
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
|
|
msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
|
|
msgid "Probe DVB card for capabilities"
|
|
msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
|
|
"disable this feature if you experience some trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
|
|
"fitur ini jika menghadapi kesulitan."
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
|
|
msgid "Budget mode"
|
|
msgstr "Mode anggaran"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
|
|
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
|
|
"\"bugdet\"."
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:82
|
|
msgid "Network Identifier"
|
|
msgstr "Penanda Jaringan"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
|
|
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
|
|
msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
|
|
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
|
|
msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
|
|
msgid "LNB voltage"
|
|
msgstr "Voltase LNB"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
|
|
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
|
|
msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
|
|
msgid "High LNB voltage"
|
|
msgstr "Voltase LNB tinggi"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
|
|
"supported by all frontends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
|
|
"oleh semua muka depan."
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
|
|
msgid "22 kHz tone"
|
|
msgstr "nada 22 kHz"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
|
|
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
|
|
msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
|
|
msgid "Transponder FEC"
|
|
msgstr "Transponder FEC"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
|
|
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
|
|
msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
|
|
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
|
|
msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
|
|
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
|
msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:106
|
|
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
|
|
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
|
|
msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:109
|
|
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
|
|
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
|
|
msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:113
|
|
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
|
|
msgid "Modulation type"
|
|
msgstr "Tipe modulasi"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:117
|
|
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
|
|
msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:121
|
|
msgid "QAM16"
|
|
msgstr "QAM16"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:121
|
|
msgid "QAM32"
|
|
msgstr "QAM32"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:121
|
|
msgid "QAM64"
|
|
msgstr "QAM64"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:121
|
|
msgid "QAM128"
|
|
msgstr "QAM128"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:121
|
|
msgid "QAM256"
|
|
msgstr "QAM256"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:122
|
|
msgid "BPSK"
|
|
msgstr "BPSK"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:122
|
|
msgid "QPSK"
|
|
msgstr "QPSK"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:122
|
|
msgid "8VSB"
|
|
msgstr "8VSB"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:122
|
|
msgid "16VSB"
|
|
msgstr "16VSB"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
|
|
msgid "ATSC Major Channel"
|
|
msgstr "Saluran Utama ATSC"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
|
|
msgid "ATSC Minor Channel"
|
|
msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
|
|
msgid "ATSC Physical Channel"
|
|
msgstr "Saluran Fisik ATSC"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:133
|
|
msgid "FEC rate"
|
|
msgstr "Kadar FEC"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:134
|
|
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
|
|
msgid "1/2"
|
|
msgstr "1/2"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
|
|
msgid "2/3"
|
|
msgstr "2/3"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
|
|
msgid "3/4"
|
|
msgstr "3/4"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
|
|
msgid "5/6"
|
|
msgstr "5/6"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
|
|
msgid "7/8"
|
|
msgstr "7/8"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
|
|
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
|
|
msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:141
|
|
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
|
|
msgid "Terrestrial bandwidth"
|
|
msgstr "Jalur lebar terrestrial"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
|
|
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
|
|
msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
|
|
msgid "6 MHz"
|
|
msgstr "6 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
|
|
msgid "7 MHz"
|
|
msgstr "7 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
|
|
msgid "8 MHz"
|
|
msgstr "8 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
|
|
msgid "Terrestrial guard interval"
|
|
msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:154
|
|
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:157
|
|
msgid "1/4"
|
|
msgstr "1/4"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:157
|
|
msgid "1/8"
|
|
msgstr "1/8"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:157
|
|
msgid "1/16"
|
|
msgstr "1/16"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:157
|
|
msgid "1/32"
|
|
msgstr "1/32"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
|
|
msgid "Terrestrial transmission mode"
|
|
msgstr "Mode transmisi terrestrial"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:160
|
|
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
|
|
msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:163
|
|
msgid "2k"
|
|
msgstr "2k"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:163
|
|
msgid "8k"
|
|
msgstr "8k"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
|
|
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
|
|
msgstr "Mode hirarki terrestrial"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:166
|
|
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:169
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:169
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Satellite Azimuth"
|
|
msgstr "Pengutuban tidak sah"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:173
|
|
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Satellite Elevation"
|
|
msgstr "Pengutuban tidak sah"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:175
|
|
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Satellite Longitude"
|
|
msgstr "Pengutuban tidak sah"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:178
|
|
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Satellite Polarisation"
|
|
msgstr "Pengutuban tidak sah"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
|
|
msgstr "Pengutuban tidak sah"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontal"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:184
|
|
msgid "Circular Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:184
|
|
msgid "Circular Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Satellite Range Code"
|
|
msgstr "Pengutuban tidak sah"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:186
|
|
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:188
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "Nama Jaringan"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:189
|
|
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:190
|
|
msgid "Network Name to Create"
|
|
msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:191
|
|
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
#: modules/access/bda/bda.c:195
|
|
msgid "DirectShow DVB input"
|
|
msgstr "Input DirectShow DVB"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "CD Audio"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:68
|
|
msgid "Audio CD input"
|
|
msgstr "Input CD Audio"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:74
|
|
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
|
|
msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:87
|
|
msgid "CDDB Server"
|
|
msgstr "Server CDDB"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:88
|
|
msgid "Address of the CDDB server to use."
|
|
msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:89
|
|
msgid "CDDB port"
|
|
msgstr "Port CDDB"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:90
|
|
msgid "CDDB Server port to use."
|
|
msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio CD - Track %02i"
|
|
msgstr "CD Audio - Trek %02i"
|
|
|
|
#: modules/access/dc1394.c:69
|
|
msgid "dc1394 input"
|
|
msgstr "input dc1394"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "Kabel"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
|
|
msgid "Antenna"
|
|
msgstr "Antena"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
|
|
msgid "FM radio"
|
|
msgstr "Radio FM"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
|
|
msgid "AM radio"
|
|
msgstr "Radio AM"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
|
|
msgid "DSS"
|
|
msgstr "DSS"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
|
|
msgid "Video device name"
|
|
msgstr "Nama peranti video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything, the default device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
|
|
"tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
|
|
msgid "Audio device name"
|
|
msgstr "Nama peranti audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything, the default device will be used. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
|
|
"tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
|
|
msgid "Video size"
|
|
msgstr "Ukuran video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
|
|
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
|
|
"tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
|
|
"saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
|
|
#: modules/access/v4l2.c:74
|
|
msgid "Video input chroma format"
|
|
msgstr "Format kroma input video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
|
"(default), RV24, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
|
|
"I420 (default), RV24, dll.)"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
|
|
msgid "Video input frame rate"
|
|
msgstr "Kadar bingkai input video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
|
|
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
|
|
"0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
|
|
msgid "Device properties"
|
|
msgstr "Ciri-ciri peranti"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
|
|
"streaming."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
|
|
msgid "Tuner properties"
|
|
msgstr "Ciri-ciri penala"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
|
|
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
|
|
msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
|
|
msgid "Tuner TV Channel"
|
|
msgstr "Saluran TV penala"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
|
|
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
|
|
msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
|
|
msgid "Tuner country code"
|
|
msgstr "Kode negara penala"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
|
|
"mapping (0 means default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
|
|
"saat ini (0 bermakna default)."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
|
|
msgid "Tuner input type"
|
|
msgstr "Edit input penala"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
|
|
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
|
|
msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
|
|
msgid "Video input pin"
|
|
msgstr "Pin input video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
|
|
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
|
|
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
|
|
"will not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
|
|
"karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
|
|
"setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
|
|
"tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
|
|
msgid "Audio input pin"
|
|
msgstr "Pin input audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
|
|
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
|
|
msgid "Video output pin"
|
|
msgstr "Pin output video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
|
|
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
|
|
msgid "Audio output pin"
|
|
msgstr "Pin output audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
|
|
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
|
|
msgid "AM Tuner mode"
|
|
msgstr "Mode penala AM"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
|
|
"or DSS (4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
|
|
"DSS."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
|
|
msgid "Number of audio channels"
|
|
msgstr "Jumlah kanal audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
|
|
msgid "Audio sample rate"
|
|
msgstr "Kadar persampelan audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
|
|
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
|
|
msgid "Audio bits per sample"
|
|
msgstr "Bit audio per sampel"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
|
|
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
|
|
msgid "DirectShow"
|
|
msgstr "DirectShow"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
|
|
msgid "DirectShow input"
|
|
msgstr "Input DirectShow"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
|
|
msgid "Refresh list"
|
|
msgstr "Refresh daftar"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurasikan"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture failed"
|
|
msgstr "Mencekup gagal"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
|
|
msgid "No video or audio device selected."
|
|
msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
|
|
"didukung."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
|
|
msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:61
|
|
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:65
|
|
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
|
|
msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:66
|
|
msgid "DV"
|
|
msgstr "DV"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:137
|
|
msgid "Modulation type for front-end device."
|
|
msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:140
|
|
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
|
|
msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:158
|
|
msgid "HTTP Host address"
|
|
msgstr "Alamat host HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:160
|
|
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di sini."
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:162
|
|
msgid "HTTP user name"
|
|
msgstr "Nama pengguna HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
|
|
"internal."
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:167
|
|
msgid "HTTP password"
|
|
msgstr "HTTP password"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP internal."
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:172
|
|
msgid "HTTP ACL"
|
|
msgstr "ACL HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
|
|
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
|
|
"layak untuk log kepada HTTP server internal."
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
|
|
#: modules/control/http/http.c:57
|
|
msgid "Certificate file"
|
|
msgstr "File sertifikat"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:179
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
|
|
msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
|
|
#: modules/control/http/http.c:60
|
|
msgid "Private key file"
|
|
msgstr "File kunci pribadi"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:183
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
|
|
msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
|
|
#: modules/control/http/http.c:62
|
|
msgid "Root CA file"
|
|
msgstr "File root CA"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:186
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
|
|
msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antar muka HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
|
|
#: modules/control/http/http.c:65
|
|
msgid "CRL file"
|
|
msgstr "File CRL"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:190
|
|
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
|
|
msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:194
|
|
msgid "DVB input with v4l2 support"
|
|
msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:249
|
|
msgid "HTTP server"
|
|
msgstr "Server HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:943
|
|
msgid "Input syntax is deprecated"
|
|
msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:944
|
|
msgid ""
|
|
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
|
|
"the new syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
|
|
"melihat penjelasan sintaks baru."
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:990
|
|
msgid "Invalid polarization"
|
|
msgstr "Polarisasi tidak sah"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
|
|
msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/scan.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MHz (%d services)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/scan.c:327
|
|
msgid "Scanning DVB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
|
|
msgid "DVD angle"
|
|
msgstr "Sudut pandang DVD"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
|
|
msgid "Default DVD angle."
|
|
msgstr "Default sudut pandang DVD."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
|
|
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:76
|
|
msgid "Start directly in menu"
|
|
msgstr "Mula terus dalam menu"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
|
|
"useless warning introductions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
|
|
"amaran pengenalan."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:87
|
|
msgid "DVD with menus"
|
|
msgstr "DVD dengan menu"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:88
|
|
msgid "DVDnav Input"
|
|
msgstr "Input DVDnav"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
|
|
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
|
|
msgid "Playback failure"
|
|
msgstr "Kegagalan playback"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
|
|
"mendekripsi keseluruhan disk."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:83
|
|
msgid "DVD without menus"
|
|
msgstr "DVD tanpa menu"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
|
|
msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
|
|
msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not read block %d."
|
|
msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
|
|
msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
|
|
|
|
#: modules/access/eyetv.m:56
|
|
msgid "Channel number"
|
|
msgstr "Nomor saluran"
|
|
|
|
#: modules/access/eyetv.m:58
|
|
msgid ""
|
|
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
|
|
"for Composite input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/eyetv.m:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
|
|
|
|
#: modules/access/eyetv.m:68
|
|
msgid "EyeTV input"
|
|
msgstr "Input EyeTV"
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
|
|
#: modules/access/v4l2.c:95
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Kadar kerangka"
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:50
|
|
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
|
|
msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
|
|
"(default 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan ID stream antara palsu untuk digunakan dalam konstruktor #duplicate"
|
|
"{} (default 0)."
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:55
|
|
msgid "Duration in ms"
|
|
msgstr "Durasi dalam ms"
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
|
|
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
|
|
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
|
|
"bermakna yang strim adalah tiada had)."
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
|
|
msgid "Fake"
|
|
msgstr "Tiru"
|
|
|
|
#: modules/access/fake.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fake video input"
|
|
msgstr "Input palsu"
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
|
|
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
|
|
msgid "File reading failed"
|
|
msgstr "Gagal membaca file"
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
|
|
#: modules/access/mtp.c:217
|
|
msgid "VLC could not read the file."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
|
|
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:133
|
|
msgid "Caching value (ms)"
|
|
msgstr "Nilai cache (ms)"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caching value for files, in milliseconds."
|
|
msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra network caching value (ms)"
|
|
msgstr "Nilai cache (ms)"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:41
|
|
msgid "Subdirectory behavior"
|
|
msgstr "Kelakuan subdirektori"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
|
|
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
|
|
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
|
|
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
|
|
"tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
|
|
"lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
|
|
"pertama.\n"
|
|
"kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
|
|
#: modules/codec/x264.c:407
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "tiada"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:50
|
|
msgid "collapse"
|
|
msgstr "lipat"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:50
|
|
msgid "expand"
|
|
msgstr "kembang"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignored extensions"
|
|
msgstr "Muat ulang ekstensi"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
|
|
"directory.\n"
|
|
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
|
|
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
|
|
"direktori.\n"
|
|
"Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai tayang "
|
|
"untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:60
|
|
msgid "File input"
|
|
msgstr "File masukan"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
|
|
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "File/Direktori"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory input"
|
|
msgstr "Input DirectShow"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:62
|
|
msgid "FTP user name"
|
|
msgstr "Nama pengguna FTP"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
|
|
msgid "User name that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:65
|
|
msgid "FTP password"
|
|
msgstr "Password FTP"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
|
|
msgid "Password that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:68
|
|
msgid "FTP account"
|
|
msgstr "Akun FTP"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:69
|
|
msgid "Account that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:74
|
|
msgid "FTP input"
|
|
msgstr "Input FTP"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:92
|
|
msgid "FTP upload output"
|
|
msgstr "Output muat naik FTP"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
|
|
#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
|
|
msgid "Network interaction failed"
|
|
msgstr "Interaksi jaringan gagal"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:140
|
|
msgid "VLC could not connect with the given server."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:150
|
|
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
|
|
msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:215
|
|
msgid "Your account was rejected."
|
|
msgstr "Akun Anda ditolak."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:224
|
|
msgid "Your password was rejected."
|
|
msgstr "Password Anda ditolak."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:231
|
|
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
|
|
msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
|
|
|
|
#: modules/access/gnomevfs.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/gnomevfs.c:54
|
|
msgid "GnomeVFS input"
|
|
msgstr "Input GnomeVFS"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Proksi HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
|
|
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
|
|
"myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
|
|
"akan dicuba."
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:77
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Password HTTP proxy"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:79
|
|
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
|
|
msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:86
|
|
msgid "HTTP user agent"
|
|
msgstr "Agen pengguna HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:87
|
|
msgid "User agent that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:90
|
|
msgid "Auto re-connect"
|
|
msgstr "Rekoneksi otomatis"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
|
|
"tiba-tiba."
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:95
|
|
msgid "Continuous stream"
|
|
msgstr "Stream berterusan"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
|
|
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
|
|
"other types of HTTP streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
|
|
"Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
|
|
"jenis lain strim HTTP."
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:101
|
|
msgid "Forward Cookies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:102
|
|
msgid "Forward Cookies across http redirections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max number of redirection"
|
|
msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:105
|
|
msgid "Limit the number of redirection to follow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:107
|
|
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
|
|
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
|
|
"semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto konfigurasi."
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:113
|
|
msgid "HTTP input"
|
|
msgstr "Input HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:115
|
|
msgid "HTTP(S)"
|
|
msgstr "HTTP(S)"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:538
|
|
msgid "HTTP authentication"
|
|
msgstr "Pengesahan HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
|
|
msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the ID of the elementary stream"
|
|
msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:58
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Kumpulan"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the group of the elementary stream"
|
|
msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Bab"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the category of the elementary stream"
|
|
msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:69
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tidak Diketahui"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Tanggal"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the codec of the elementary stream"
|
|
msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:78
|
|
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
|
|
msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels count"
|
|
msgstr "Saluran"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
|
|
msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
|
|
#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Lebar"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
|
|
msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
|
|
#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
|
|
msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display aspect ratio"
|
|
msgstr "Contoh aspek rasio"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:96
|
|
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
|
|
msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:102
|
|
msgid "Callback cookie string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text identifier for the callback functions"
|
|
msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:63
|
|
msgid "Callback data"
|
|
msgstr "Data callback"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data for the get and release functions"
|
|
msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get function"
|
|
msgstr "Fungsi pengunci"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address of the get callback function"
|
|
msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release function"
|
|
msgstr "Fungsi demux Olok"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address of the release callback function"
|
|
msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory input"
|
|
msgstr "Tiada input"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:64
|
|
msgid "Pace"
|
|
msgstr "Pace"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
|
|
msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:67
|
|
msgid "Auto Connection"
|
|
msgstr "Koneksi Otomatis"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:69
|
|
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
|
|
msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:72
|
|
msgid "JACK audio input"
|
|
msgstr "Input audio JACK"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:74
|
|
msgid "JACK Input"
|
|
msgstr "Input JACK"
|
|
|
|
#: modules/access/mmap.c:41
|
|
msgid "Use file memory mapping"
|
|
msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
|
|
|
|
#: modules/access/mmap.c:43
|
|
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
|
|
msgstr "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
|
|
|
|
#: modules/access/mmap.c:53
|
|
msgid "MMap"
|
|
msgstr "MMap"
|
|
|
|
#: modules/access/mmap.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory-mapped file input"
|
|
msgstr "output penapis pembunkus"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:54
|
|
msgid "Force selection of all streams"
|
|
msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
|
|
"You can choose to select all of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
|
|
"beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:59
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit maksimum"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:61
|
|
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
|
|
msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
|
|
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
|
|
"tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
|
|
"myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
|
|
"akan dicuba."
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:69
|
|
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
|
|
msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
|
|
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:74
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
|
|
msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:65
|
|
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:69
|
|
msgid "MTP input"
|
|
msgstr "Input MTP"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:70
|
|
msgid "MTP"
|
|
msgstr "MTP"
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:80
|
|
msgid "OSS"
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:81
|
|
msgid "OSS input"
|
|
msgstr "Input OSS"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Peranti"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:65
|
|
msgid "PVR video device"
|
|
msgstr "Peranti video PVR"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:67
|
|
msgid "Radio device"
|
|
msgstr "Peranti radio"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:68
|
|
msgid "PVR radio device"
|
|
msgstr "Peranti radio PVR"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
|
|
msgid "Norm"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
|
|
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
|
|
msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:75
|
|
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
|
|
msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:79
|
|
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
|
|
msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
|
|
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
|
|
msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
|
|
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:89
|
|
msgid "Key interval"
|
|
msgstr "Interval kunci"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:90
|
|
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
|
|
msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:92
|
|
msgid "B Frames"
|
|
msgstr "Kerangka B"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
|
|
"number of B-Frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
|
|
"untuk menentukan nomor Bingkai-B."
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:97
|
|
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
|
|
msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:99
|
|
msgid "Bitrate peak"
|
|
msgstr "Puncak kadar bit"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:100
|
|
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
|
|
msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:102
|
|
msgid "Bitrate mode"
|
|
msgstr "Mode bitrate"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:103
|
|
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
|
|
msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:105
|
|
msgid "Audio bitmask"
|
|
msgstr "Topeng bit audio"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:106
|
|
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
|
|
msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:110
|
|
msgid "Audio volume (0-65535)."
|
|
msgstr "Volume audio (0-65535)."
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Saluran"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
|
|
"svideo)"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
|
|
msgid "SECAM"
|
|
msgstr "SECAM"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
|
|
msgid "NTSC"
|
|
msgstr "NTSC"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:122
|
|
msgid "vbr"
|
|
msgstr "vbr"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:122
|
|
msgid "cbr"
|
|
msgstr "cbr"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:127
|
|
msgid "PVR"
|
|
msgstr "PVR"
|
|
|
|
#: modules/access/pvr.c:128
|
|
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
|
|
msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
|
|
|
|
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quicktime Capture"
|
|
msgstr "Quicktime"
|
|
|
|
#: modules/access/qtcapture.m:225
|
|
msgid "No Input device found"
|
|
msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
|
|
|
|
#: modules/access/qtcapture.m:226
|
|
msgid ""
|
|
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
|
|
"check your connectors and drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
|
|
"Harap cek konektor dan driver Anda."
|
|
|
|
#: modules/access/rtmp/access.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/rtmp/access.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default SWF Referrer URL"
|
|
msgstr "Peranti lalai"
|
|
|
|
#: modules/access/rtmp/access.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
|
|
"SWF file that contained the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtmp/access.c:53
|
|
msgid "Default Page Referrer URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtmp/access.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
|
|
"page housing the SWF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtmp/access.c:62
|
|
msgid "RTMP input"
|
|
msgstr "Input RTMP"
|
|
|
|
#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
|
|
msgid "RTMP"
|
|
msgstr "RTMP"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
|
|
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
|
|
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
|
|
"kinerja)."
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
|
|
msgid "RTCP (local) port"
|
|
msgstr "Port RTCP (lokal)"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
|
|
"multiplexed RTP/RTCP is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
|
|
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
|
|
msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
|
|
"shared secret key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
|
|
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
|
|
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
|
|
msgid "Maximum RTP sources"
|
|
msgstr "Sumber RTP maksimum"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
|
|
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
|
|
msgid "RTP source timeout (sec)"
|
|
msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
|
|
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
|
|
msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
|
|
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
|
|
"future) by this many packets from the last received packet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
|
|
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
|
|
"by this many packets from the last received packet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
|
|
msgid "RTP"
|
|
msgstr "RTP"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
|
|
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
|
|
msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
|
|
msgid "Real RTSP"
|
|
msgstr "Real RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:96
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Koneksi gagal"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:238
|
|
msgid "Session failed"
|
|
msgstr "Sesi gagal"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:239
|
|
msgid "The requested RTSP session could not be established."
|
|
msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:46
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
|
|
msgid "Desired frame rate for the capture."
|
|
msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:49
|
|
msgid "Capture fragment size"
|
|
msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
|
|
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
|
|
"(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
|
|
msgid "Subscreen top left corner"
|
|
msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:58
|
|
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
|
|
msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:62
|
|
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
|
|
msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
|
|
msgid "Subscreen width"
|
|
msgstr "Lebar sublayar"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
|
|
msgid "Subscreen height"
|
|
msgstr "Tinggi sublayar"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:232
|
|
msgid "Follow the mouse"
|
|
msgstr "Ikuti mouse"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
|
|
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:78
|
|
msgid "Mouse pointer image"
|
|
msgstr "Gambar pointer tetikus"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:94
|
|
msgid "Screen Input"
|
|
msgstr "Input Layar"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
|
|
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Layar"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:40
|
|
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
|
|
msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:42
|
|
msgid "Region left column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:44
|
|
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:46
|
|
msgid "Region top row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
|
|
msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture region width"
|
|
msgstr "Besar fragmen tangkapan"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:52
|
|
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture region height"
|
|
msgstr "Tinggi sublayar"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:56
|
|
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
|
|
msgstr "Input Skrin"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:54
|
|
msgid "SFTP user name"
|
|
msgstr "Nama pengguna SFTP"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:56
|
|
msgid "SFTP password"
|
|
msgstr "Password SFTP"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:58
|
|
msgid "SFTP port"
|
|
msgstr "Port SFTP"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:59
|
|
msgid "SFTP port number to use on the server"
|
|
msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:60
|
|
msgid "Read size"
|
|
msgstr "Ukuran pembacaan"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:61
|
|
msgid "Size of the request for reading access"
|
|
msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:65
|
|
msgid "SFTP input"
|
|
msgstr "Masukan SFTP"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SFTP authentification"
|
|
msgstr "Pengesahan HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
|
|
msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:65
|
|
msgid "SMB user name"
|
|
msgstr "Nama pengguna SMB"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:68
|
|
msgid "SMB password"
|
|
msgstr "Password SMB"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:71
|
|
msgid "SMB domain"
|
|
msgstr "Domain SMB"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:72
|
|
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:75
|
|
msgid "Samba (Windows network shares) input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:78
|
|
msgid "SMB input"
|
|
msgstr "Input SMB"
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:50
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:51
|
|
msgid "TCP input"
|
|
msgstr "input TCP"
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:58
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:59
|
|
msgid "UDP input"
|
|
msgstr "Input UDP"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
|
|
"device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
|
|
"ada peranti video akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
|
"(default), RV24, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
|
|
"(cth. I420 (default), R24, dll.)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
|
|
"svideo)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:99
|
|
msgid "Audio Channel"
|
|
msgstr "Saluran Audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:101
|
|
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
|
|
msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:103
|
|
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
|
|
msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:106
|
|
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
|
|
msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Kecerahan"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:110
|
|
msgid "Brightness of the video input."
|
|
msgstr "Kecerahan input audio."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Hue"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:113
|
|
msgid "Hue of the video input."
|
|
msgstr "Hue input video."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:155
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:116
|
|
msgid "Color of the video input."
|
|
msgstr "Warna input video"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontras"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:119
|
|
msgid "Contrast of the video input."
|
|
msgstr "Kontras input video"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
|
|
msgid "Tuner"
|
|
msgstr "Penala"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:121
|
|
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
|
|
msgstr "Penala untuk digunakan, jika ada lebih dari satu."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
|
|
msgid "MJPEG"
|
|
msgstr "MJPEG"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:124
|
|
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
|
|
msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:125
|
|
msgid "Decimation"
|
|
msgstr "pengurangan"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:127
|
|
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
|
|
msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:128
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kualitas"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:129
|
|
msgid "Quality of the stream."
|
|
msgstr "Kualiltas stream."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
|
|
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:147
|
|
msgid "Video4Linux"
|
|
msgstr "Video4Linux"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l.c:148
|
|
msgid "Video4Linux input"
|
|
msgstr "Input Video4Linux"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:100
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:73
|
|
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
|
|
msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
|
|
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
|
|
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
|
|
"I420, I411, I410, MJPG)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:82
|
|
msgid "Input of the card to use (see debug)."
|
|
msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:83
|
|
msgid "Audio input"
|
|
msgstr "Input audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:85
|
|
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
|
|
msgstr "Input audio dari kartu audii yang digunakan (lihat debug)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:86
|
|
msgid "IO Method"
|
|
msgstr "Metode IO"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:88
|
|
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
|
|
msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
|
|
msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
|
|
msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
|
|
msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:100
|
|
msgid "Use libv4l2"
|
|
msgstr "Gunakan libv4l2"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:102
|
|
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
|
|
msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset v4l2 controls"
|
|
msgstr "Kawalan Dipanjang"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:107
|
|
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr "Kecerahan input audio."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:113
|
|
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Ketepuan"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:116
|
|
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:119
|
|
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black level"
|
|
msgstr "Paras maksima"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:122
|
|
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:123
|
|
msgid "Auto white balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
|
|
"v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:127
|
|
msgid "Do white balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
|
|
"(if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:131
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:133
|
|
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:134
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:136
|
|
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:139
|
|
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:140
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:142
|
|
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto gain"
|
|
msgstr "Automatik"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Kecuraman"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:149
|
|
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal flip"
|
|
msgstr "Jentik mendatar"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:152
|
|
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical flip"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:155
|
|
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal centering"
|
|
msgstr "Jentik mendatar"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical centering"
|
|
msgstr "Offset menegak"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:161
|
|
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr "Kontra input video"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr "Kecerahan input audio."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr "Kontra input video"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr "Kecerahan input audio."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "benarkan"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr "Kecerahan input audio."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:178
|
|
msgid "Loudness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
msgstr "Kecerahan input audio."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:186
|
|
msgid "v4l2 driver controls"
|
|
msgstr "Kontrol driver v4l2"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
|
|
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
|
|
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
|
|
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuner id"
|
|
msgstr "Penala"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:196
|
|
msgid "Tuner id (see debug output)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:199
|
|
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:200
|
|
msgid "Audio mode"
|
|
msgstr "Mode audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:202
|
|
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
|
|
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:209
|
|
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
|
|
msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:210
|
|
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:244
|
|
msgid "AUTO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:244
|
|
msgid "READ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:244
|
|
msgid "MMAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:244
|
|
msgid "USERPTR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:253
|
|
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:254
|
|
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:255
|
|
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:256
|
|
msgid "Primary language left, Secondary language right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:272
|
|
msgid "Video4Linux2"
|
|
msgstr "Video4Linux2"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:273
|
|
msgid "Video4Linux2 input"
|
|
msgstr "Input Video4Linux2"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:277
|
|
msgid "Video input"
|
|
msgstr "Input video"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:313
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontrol"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:314
|
|
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
|
|
msgstr "Input Video4Linux2"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2.c:2962
|
|
msgid "Reset controls to default"
|
|
msgstr "Reset kontrol ke default"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
|
|
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
|
|
msgid "VCD"
|
|
msgstr "VCD"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
|
|
msgid "VCD input"
|
|
msgstr "Input VCD"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
|
|
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
|
|
msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Masukan"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmen"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmen"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:519
|
|
msgid "LID"
|
|
msgstr "LID"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:455
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Cakera"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:62
|
|
msgid "VCD Format"
|
|
msgstr "Format VCD"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikasi"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:65
|
|
msgid "Preparer"
|
|
msgstr "Penyedia"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:66
|
|
msgid "Vol #"
|
|
msgstr "Vol #"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:67
|
|
msgid "Vol max #"
|
|
msgstr "# Vol maks"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:68
|
|
msgid "Volume Set"
|
|
msgstr "Set Volume"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:71
|
|
msgid "System Id"
|
|
msgstr "ID Sistem"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:73
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Masukan"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Trek"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:90
|
|
msgid "First Entry Point"
|
|
msgstr "Titik Masukan Pertama"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:95
|
|
msgid "Last Entry Point"
|
|
msgstr "Titik Masukan Akhir"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:96
|
|
msgid "Track size (in sectors)"
|
|
msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "jenis"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:106
|
|
msgid "end"
|
|
msgstr "akhir"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:109
|
|
msgid "play list"
|
|
msgstr "play list"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:119
|
|
msgid "extended selection list"
|
|
msgstr "daftar pilihan tambahan"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:119
|
|
msgid "selection list"
|
|
msgstr "daftar pilihan"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:130
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "Jenis tidak diketahui"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
|
|
msgid "List ID"
|
|
msgstr "Daftar ID"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
|
|
msgid "(Super) Video CD"
|
|
msgstr "CD Video (Super)"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
|
|
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
|
|
msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
|
|
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
|
|
msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
|
|
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
|
|
msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
|
|
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
|
|
msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
|
|
msgid "Use playback control?"
|
|
msgstr "Gunakan kontrol playback?"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
|
|
"tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
|
|
"akan mainkan dengan trek."
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
|
|
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
|
|
msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
|
|
"entry."
|
|
msgstr "Jika ditentukan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
|
|
msgid "Show extended VCD info?"
|
|
msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
|
|
"for example playback control navigation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
|
|
"Tampilkan contoh navigasi kontrol mainbalik."
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
|
|
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
|
|
msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
|
|
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
|
|
msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
|
|
|
|
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media in Zip"
|
|
msgstr "File Media"
|
|
|
|
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
|
|
msgid "Path to the media in the Zip archive"
|
|
msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
|
|
|
|
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
|
|
msgid "Zip files filter"
|
|
msgstr "Filter file Zip"
|
|
|
|
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
|
|
msgid "Zip access"
|
|
msgstr "akses Zip"
|
|
|
|
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
|
|
msgid "Dummy stream output"
|
|
msgstr "Output stream dummy"
|
|
|
|
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Dummy"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:63
|
|
msgid "Append to file"
|
|
msgstr "Tambahkan pada file"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:64
|
|
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
|
|
msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:68
|
|
msgid "File stream output"
|
|
msgstr "Output stream file"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:66
|
|
msgid "User name that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
|
|
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
|
|
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:69
|
|
msgid "Password that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
|
|
msgid "Mime"
|
|
msgstr "Mime"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:72
|
|
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:75
|
|
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
|
|
msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
|
|
"empty if you don't have one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
|
|
"Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
|
|
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
|
|
"authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
|
|
"memilikinya."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
|
|
"SSL. Leave empty if you don't have one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
|
|
"untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:90
|
|
msgid "Advertise with Bonjour"
|
|
msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:91
|
|
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
|
|
msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:95
|
|
msgid "HTTP stream output"
|
|
msgstr "Output stream HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access_output/rtmp.c:44
|
|
msgid "Active TCP connection"
|
|
msgstr "Koneksi TCP aktif"
|
|
|
|
#: modules/access_output/rtmp.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
|
|
"an incoming connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
|
|
"menunggu koneksi masuk."
|
|
|
|
#: modules/access_output/rtmp.c:55
|
|
msgid "RTMP stream output"
|
|
msgstr "Output stream RTMP"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:63
|
|
msgid "Stream name"
|
|
msgstr "Nama Stream"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:64
|
|
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:67
|
|
msgid "Stream description"
|
|
msgstr "Deskripsi Stream"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:68
|
|
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
|
|
msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:71
|
|
msgid "Stream MP3"
|
|
msgstr "MP3 Stream"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
|
|
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
|
|
"shoutcast/icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
|
|
"mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
|
|
"server shoutcast/icecast."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:81
|
|
msgid "Genre description"
|
|
msgstr "Deskripsi Genre"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:82
|
|
msgid "Genre of the content. "
|
|
msgstr "Genre dari konten."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:84
|
|
msgid "URL description"
|
|
msgstr "Deskripsi URL"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:85
|
|
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
|
|
msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:92
|
|
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:95
|
|
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:97
|
|
msgid "Number of channels"
|
|
msgstr "Jumlah saluran"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:98
|
|
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskodekan."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:100
|
|
msgid "Ogg Vorbis Quality"
|
|
msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:101
|
|
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:103
|
|
msgid "Stream public"
|
|
msgstr "Stream umum"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
|
|
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
|
|
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
|
|
"pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
|
|
"ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:110
|
|
msgid "IceCAST output"
|
|
msgstr "Output IceCAST"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
|
|
"ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:69
|
|
msgid "Group packets"
|
|
msgstr "Kumpulan paket"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
|
|
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
|
|
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
|
|
"kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
|
|
"Ia akan membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:77
|
|
msgid "UDP stream output"
|
|
msgstr "Output stream UDP"
|
|
|
|
#: modules/altivec/memcpy.c:61
|
|
msgid "AltiVec memcpy"
|
|
msgstr "AltiVec memcpy"
|
|
|
|
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ARM NEON audio format conversions"
|
|
msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
|
|
|
|
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
|
|
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
|
|
msgid "TCP address to use (default localhost)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
|
|
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP port to use (default 12345)"
|
|
msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
|
|
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
|
|
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
|
|
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
|
|
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
|
|
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
|
|
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
|
|
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
|
|
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
|
|
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
|
|
"alarm is sent (default 5000)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
|
|
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
|
|
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
|
|
msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
|
|
"saturation (default 2000)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
|
|
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
|
|
"with audiobargraph_v (default 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
|
|
msgid "Audio part of the BarGraph function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
|
|
msgid "audiobargraph_a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
|
|
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
|
|
msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
|
|
msgid "Dolby Surround decoder"
|
|
msgstr "Dekoder Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
|
|
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
|
|
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
|
|
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
|
|
"It works with any source format from mono to 7.1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
|
|
"set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
|
|
"bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
|
|
"apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
|
|
"Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
|
|
msgid "Characteristic dimension"
|
|
msgstr "Dimensi karakteristik"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
|
|
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
|
|
msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
|
|
msgid "Compensate delay"
|
|
msgstr "Jeda kompensasi"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
|
|
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
|
|
"case, turn this on to compensate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeda yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala mengganggu "
|
|
"sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, hidupkan "
|
|
"ini sebagai kompensasi."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
|
|
msgid "No decoding of Dolby Surround"
|
|
msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
|
|
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
|
|
"diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
|
|
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
|
|
msgstr "Efek virtual spasial headphone"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
|
|
msgid "Headphone effect"
|
|
msgstr "Efek headphone"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use downmix algorithm"
|
|
msgstr "Guna algoritma adun turun."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
|
|
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
|
|
"speakers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
|
|
"dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
|
|
"bilik dipenuhi pembesar suara."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
|
|
msgid "Select channel to keep"
|
|
msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
|
|
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
|
|
"saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
|
|
"tengah, 5= kiri depan)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
|
|
msgid "Left rear"
|
|
msgstr "Belakang kiri"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
|
|
msgid "Right rear"
|
|
msgstr "Belakang kanan"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
|
|
msgid "Left front"
|
|
msgstr "Depan kiri"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
|
|
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
|
|
msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
|
|
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
|
|
msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran sederhana"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
|
|
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
|
|
msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran trivial"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound Delay"
|
|
msgstr "Jeda Surround (ms)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Jeda"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
|
|
msgid "Add a delay effect to the sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay time"
|
|
msgstr "Jeda"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
|
|
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
|
|
msgid "Sweep Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
|
|
"be delay-time +/- sweep-depth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sweep Rate"
|
|
msgstr "Kadar pensampelan"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
|
|
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
|
|
msgid "Feedback Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
|
|
msgid "Gain on Feedback loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wet mix"
|
|
msgstr "Tetapkan QP"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
|
|
msgid "Level of delayed signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
|
|
msgid "Dry Mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
|
|
msgid "Level of input signal"
|
|
msgstr "Level dari sinyal input"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
|
|
msgid "A/52 dynamic range compression"
|
|
msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
|
|
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
|
|
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
|
|
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
|
|
"lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
|
|
"lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
|
|
"dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
|
|
"dengar."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
|
|
msgid "Enable internal upmixing"
|
|
msgstr "Hidupkan upmixing internal"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
|
|
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
|
|
msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
|
|
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
|
|
msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
|
|
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
|
|
msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
|
|
msgid "DTS dynamic range compression"
|
|
msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
|
|
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
|
|
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
|
|
msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed point audio format conversions"
|
|
msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
|
|
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
|
|
msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
|
|
msgid "MPEG audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio MPEG"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
|
|
msgid "Equalizer preset"
|
|
msgstr "Praset penyama"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
|
|
msgid "Preset to use for the equalizer."
|
|
msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
|
|
msgid "Bands gain"
|
|
msgstr "Tambah jalur"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
|
|
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
|
|
"2 0 2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
|
|
"nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
|
|
"2 0\""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
|
|
msgid "Two pass"
|
|
msgstr "Lepas dua"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
|
|
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
|
|
msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
|
|
msgid "Global gain"
|
|
msgstr "Tambah global"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
|
|
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
|
|
msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
|
|
msgid "Equalizer with 10 bands"
|
|
msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Rata"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasikal"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
|
msgid "Full bass"
|
|
msgstr "Bass penuh"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
msgid "Full bass and treble"
|
|
msgstr "Full bass and treble"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
msgid "Full treble"
|
|
msgstr "Treble Penuh"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "Headphones"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Dewan Besar"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
|
msgid "Soft rock"
|
|
msgstr "Soft rock"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
|
|
msgid "Number of audio buffers"
|
|
msgstr "Jumlah buffer audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
|
|
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
|
|
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
|
|
"buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
|
|
"tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
|
|
msgid "Maximal volume level"
|
|
msgstr "Level volume maksimum"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
|
|
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
|
|
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
|
|
"volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
|
|
"antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
|
|
msgid "Volume normalizer"
|
|
msgstr "Penormalan volume"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
|
|
msgid "Parametric Equalizer"
|
|
msgstr "Penyama Parametrik"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
|
|
msgid "Low freq (Hz)"
|
|
msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low freq gain (dB)"
|
|
msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
|
|
msgid "High freq (Hz)"
|
|
msgstr "Frek tinggi (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High freq gain (dB)"
|
|
msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
|
|
msgid "Freq 1 (Hz)"
|
|
msgstr "Freq 1 (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freq 1 gain (dB)"
|
|
msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
|
|
msgid "Freq 1 Q"
|
|
msgstr "Freq 1 Q"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
|
|
msgid "Freq 2 (Hz)"
|
|
msgstr "Freq 2 (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freq 2 gain (dB)"
|
|
msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
|
|
msgid "Freq 2 Q"
|
|
msgstr "Freq 2 Q"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
|
|
msgid "Freq 3 (Hz)"
|
|
msgstr "Freq 3 (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freq 3 gain (dB)"
|
|
msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
|
|
msgid "Freq 3 Q"
|
|
msgstr "Freq 3 Q"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
|
|
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
|
|
msgstr "Filter audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
|
|
msgid "Audio filter for ugly resampling"
|
|
msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
|
|
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaletempo"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
|
|
msgid "Stride Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
|
|
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
|
|
msgid "Overlap Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
|
|
msgid "Percentage of stride to overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Length"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
|
|
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
|
|
msgid "Room size"
|
|
msgstr "Ukuran ruangan"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
|
|
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
|
|
msgid "Room width"
|
|
msgstr "Lebar ruangan"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
|
|
msgid "Width of the virtual room"
|
|
msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wet"
|
|
msgstr "Tetapkan QP"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
|
|
msgid "Dry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Damp"
|
|
msgstr "Boneka"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Spatializer"
|
|
msgstr "spatial"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spatializer"
|
|
msgstr "spatial"
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
|
|
msgid "Float32 audio mixer"
|
|
msgstr "Pengadun audio Float32"
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
|
|
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
|
|
msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
|
|
msgid "Trivial audio mixer"
|
|
msgstr "Pengadun audio Trivial"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:88
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "default"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:110
|
|
msgid "ALSA audio output"
|
|
msgstr "Pengadun audio ALSA"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:114
|
|
msgid "ALSA Device Name"
|
|
msgstr "Nama Peranti ALSA"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
|
|
msgid "Audio Device"
|
|
msgstr "Peranti Audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:412
|
|
msgid "2 Front 2 Rear"
|
|
msgstr "2 depan 2 belakang"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
|
|
msgid "A/52 over S/PDIF"
|
|
msgstr "A/52 atas S/PDIF"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:339
|
|
msgid "No Audio Device"
|
|
msgstr "Tiada Peranti Audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:340
|
|
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
|
|
"\"default\"."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
|
|
msgid "Audio output failed"
|
|
msgstr "Output audio gagal"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:970
|
|
msgid "Unknown soundcard"
|
|
msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
|
|
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
|
|
"playback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
|
|
"menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
|
|
"untuk mainbalk audio."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:161
|
|
msgid "HAL AudioUnit output"
|
|
msgstr "Output AudioUnit HAL"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
|
|
"lain."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:454
|
|
msgid "Audio device is not configured"
|
|
msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
|
|
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
|
|
"Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
|
|
"sedang digunakan."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Encoded Output)"
|
|
msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Peranti Output"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:121
|
|
msgid "Select your audio output device"
|
|
msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:123
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi speaker"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
|
|
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:128
|
|
msgid "DirectX audio output"
|
|
msgstr "output audio DirectX"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
|
|
msgid "3 Front 2 Rear"
|
|
msgstr "3 Depan 2 Belakang"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:81
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Format Output"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
|
|
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
|
|
"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:85
|
|
msgid "Number of output channels"
|
|
msgstr "Jumlah saluran output"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
|
|
"restrict the number of channels here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
|
|
"membatasi jumlah saluran di sini."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:89
|
|
msgid "Add WAVE header"
|
|
msgstr "Tambah WAVE header"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:90
|
|
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
|
|
"ke file."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:107
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "File Output"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
|
|
msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:111
|
|
msgid "File audio output"
|
|
msgstr "Output audio file"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
|
|
msgid "Roku HD1000 audio output"
|
|
msgstr "Output audio Roku HD1000"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:70
|
|
msgid "Automatically connect to writable clients"
|
|
msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
|
|
"writable JACK clients found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:76
|
|
msgid "Connect to clients matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
|
|
"regular expression will be considered for connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:86
|
|
msgid "JACK audio output"
|
|
msgstr "Output audio JACK"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:97
|
|
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
|
|
msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
|
|
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
|
|
"drivers, then you need to enable this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
|
|
"internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah satu "
|
|
"driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:105
|
|
msgid "UNIX OSS audio output"
|
|
msgstr "Output audio UNIX OSS"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:110
|
|
msgid "OSS DSP device"
|
|
msgstr "Peranti DSP OSS"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
|
|
msgid "Portaudio identifier for the output device"
|
|
msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
|
|
msgid "PORTAUDIO audio output"
|
|
msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
|
|
msgid "5.1"
|
|
msgstr "5.1"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
|
|
msgid "VLC media player"
|
|
msgstr "VLC media player"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/pulse.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pulseaudio audio output"
|
|
msgstr "Output audio fail"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/sdl.c:69
|
|
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
|
|
msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:83
|
|
msgid "Microsoft Soundmapper"
|
|
msgstr "Microsoft Soundmapper"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:90
|
|
msgid "Select Audio Device"
|
|
msgstr "Pilih Peranti Audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
|
|
"VLC restart to apply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:94
|
|
msgid "Default Audio Device"
|
|
msgstr "Peranti Audio Default"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:98
|
|
msgid "Win32 waveOut extension output"
|
|
msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
|
|
msgid "Use float32 output"
|
|
msgstr "Gunakan output float32"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
|
|
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
|
|
"audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
|
|
"kartu suara)."
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:49
|
|
msgid "A/52 parser"
|
|
msgstr "A/52 parser"
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:56
|
|
msgid "A/52 audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio A/52"
|
|
|
|
#: modules/codec/adpcm.c:48
|
|
msgid "ADPCM audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio ADPCM"
|
|
|
|
#: modules/codec/aes3.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio MPEG"
|
|
|
|
#: modules/codec/aes3.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio A/52"
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:49
|
|
msgid "Raw/Log Audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio mentah/log"
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:58
|
|
msgid "Raw audio encoder"
|
|
msgstr "Enkoder audio Raw"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
|
|
msgid "Non-ref"
|
|
msgstr "Non-ref"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
|
|
msgid "Bidir"
|
|
msgstr "Bidir"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
|
|
msgid "Non-key"
|
|
msgstr "Non-key"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr "rd"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bit"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
|
|
msgid "simple"
|
|
msgstr "sederhana"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
|
|
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
|
|
"MJPEG and other codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
|
|
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
|
|
msgid "Decoding"
|
|
msgstr "Mendekode"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Mengenkode"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
|
|
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
|
|
msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
|
|
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
|
|
msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
|
|
msgid "Direct rendering"
|
|
msgstr "Per-renderan langsung"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
|
|
msgid "Error resilience"
|
|
msgstr "Pembetulan kesalahan"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"FFmpeg can do error resilience.\n"
|
|
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
|
|
"can produce a lot of errors.\n"
|
|
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
|
|
"Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
|
|
"ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
|
|
"Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
|
|
msgid "Workaround bugs"
|
|
msgstr "Mengatasi bug"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Try to fix some bugs:\n"
|
|
"1 autodetect\n"
|
|
"2 old msmpeg4\n"
|
|
"4 xvid interlaced\n"
|
|
"8 ump4 \n"
|
|
"16 no padding\n"
|
|
"32 ac vlc\n"
|
|
"64 Qpel chroma.\n"
|
|
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
|
|
"\", enter 40."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coba perbaiki beberapa bug:\n"
|
|
"1 deteksi otomatis\n"
|
|
"2 msmpeg4 lama\n"
|
|
"4 xvid interlace\n"
|
|
"8 ump4 \n"
|
|
"16 tiada melapik\n"
|
|
"32 ac vlc\n"
|
|
"64 Qpel kroma.\n"
|
|
"Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
|
|
"\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
|
|
msgid "Hurry up"
|
|
msgstr "Cepat"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
|
|
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
|
|
"waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
|
|
"menghasilkan gambar terdistorsi."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
|
|
msgid "Allow speed tricks"
|
|
msgstr "Izinkan trik kecepatan"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
|
|
msgid "Skip frame (default=0)"
|
|
msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
|
|
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
|
|
msgid "Skip idct (default=0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
|
|
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
|
|
msgid "Debug mask"
|
|
msgstr "Debug mask"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
|
|
msgid "Set FFmpeg debug mask"
|
|
msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
|
|
msgid "Visualize motion vectors"
|
|
msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
|
|
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
|
|
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
|
|
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
|
|
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
|
|
"To visualize all vectors, the value should be 7."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
|
|
"bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
|
|
"1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
|
|
"2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
|
|
"4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
|
|
"Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
|
|
msgid "Low resolution decoding"
|
|
msgstr "Mendekode resolusi rendah"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
|
|
"processing power"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
|
|
"proses yang rendah"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
|
|
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
|
|
msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
|
|
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
|
|
"kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
|
|
"tinggi."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
|
|
msgid "Hardware decoding"
|
|
msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
|
|
msgid "This allows hardware decoding when available."
|
|
msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
|
|
msgid "Ratio of key frames"
|
|
msgstr "Rasio bingkai kunci"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
|
|
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
|
|
msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
|
|
msgid "Ratio of B frames"
|
|
msgstr "Rasio Bingkai-B"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
|
|
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
|
|
msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
|
|
msgid "Video bitrate tolerance"
|
|
msgstr "Toleransi kadar bit video"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
|
|
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
|
|
msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
|
|
msgid "Interlaced encoding"
|
|
msgstr "Pengenkodean interlace"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
|
|
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
|
|
msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
|
|
msgid "Interlaced motion estimation"
|
|
msgstr "Estimasi gerak interlaced"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
|
|
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
|
|
msgid "Pre-motion estimation"
|
|
msgstr "Estimasi pra-gerak"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
|
|
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
|
|
msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
|
|
msgid "Rate control buffer size"
|
|
msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
|
|
"rate control, but will cause a delay in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
|
|
"untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
|
|
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
|
|
msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
|
|
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
|
|
msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
|
|
msgid "I quantization factor"
|
|
msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
|
|
"same qscale for I and P frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
|
|
"1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
|
|
#: modules/demux/mod.c:78
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Pengurangan noise"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
|
|
msgid ""
|
|
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
|
|
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
|
|
"kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
|
|
msgid "MPEG4 quantization matrix"
|
|
msgstr "MPEG4 quantization matrix"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
|
|
msgid ""
|
|
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
|
|
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
|
|
"standard MPEG2 decoders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
|
|
"umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
|
|
"mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
|
|
msgid "Quality level"
|
|
msgstr "Tingkat kualitas"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
|
|
msgid ""
|
|
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
|
|
"encoding very much)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
|
|
"meperlambat proses enkoding)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
|
|
msgid ""
|
|
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
|
|
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
|
|
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
|
|
"to ease the encoder's task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
|
|
"mengekalkan kadar mengkod. Ia akan mematikan pengkuantitian trellis, "
|
|
"kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
|
|
"pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
|
|
msgid "Minimum video quantizer scale"
|
|
msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
|
|
msgid "Minimum video quantizer scale."
|
|
msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
|
|
msgid "Maximum video quantizer scale"
|
|
msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
|
|
msgid "Maximum video quantizer scale."
|
|
msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
|
|
msgid "Trellis quantization"
|
|
msgstr "Pengkuantitian Trellis"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
|
|
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
|
|
msgid "Fixed quantizer scale"
|
|
msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
|
|
msgid ""
|
|
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
|
|
"255.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
|
|
"hingga 255.0)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
|
|
msgid "Strict standard compliance"
|
|
msgstr "Memenuhi standar ketat"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
|
|
msgid ""
|
|
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
|
|
msgid "Luminance masking"
|
|
msgstr "Menyembunyi terang"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
|
|
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
|
|
msgid "Darkness masking"
|
|
msgstr "Menyembunyi gelap"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
|
|
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
|
|
msgid "Motion masking"
|
|
msgstr "Sembunyi gerakan"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
|
|
"(default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
|
|
"(default: 0.0)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
|
|
msgid "Border masking"
|
|
msgstr "Sembunyi sempadan"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
|
|
"0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
|
|
"0.0)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
|
|
msgid "Luminance elimination"
|
|
msgstr "Penghapusan terang"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
|
|
"The H264 specification recommends -4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
|
|
"Spesifikasi H264 menyarankan -4."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
|
|
msgid "Chrominance elimination"
|
|
msgstr "Penghapusan krominan"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
|
|
"0.0). The H264 specification recommends 7."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
|
|
"Spesifikasi H264 menyarankan 7."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
|
|
msgid "Specify AAC audio profile to use"
|
|
msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
|
|
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
|
|
"(default: main)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
|
|
"Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
|
|
"main)"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is no video encoder."
|
|
msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
|
|
msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is not an error inside VLC media player.\n"
|
|
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
|
|
"distributor Anda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
|
|
"Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
|
|
msgid "VLC could not open the encoder."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:62
|
|
msgid "CC 608/708"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closed Captions decoder"
|
|
msgstr "Dekoder catatan CMML"
|
|
|
|
#: modules/codec/cdg.c:87
|
|
msgid "CDG video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video CDG"
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:50
|
|
msgid "CVD subtitle decoder"
|
|
msgstr "Dekoder subtitle CVD"
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:55
|
|
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:61
|
|
msgid "Constant quality factor"
|
|
msgstr "Faktor kualitas konstan"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:62
|
|
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
|
|
msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:65
|
|
msgid "CBR bitrate (kbps)"
|
|
msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:66
|
|
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
|
|
msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:69
|
|
msgid "Enable lossless coding"
|
|
msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
|
|
"reproduction of the original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:74
|
|
msgid "Prefilter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable adaptive prefiltering"
|
|
msgstr "Enable loop filter"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:79
|
|
msgid "Centre Weighted Median"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:80
|
|
msgid "Rectangular Linear Phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:80
|
|
msgid "Diagonal Linear Phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:83
|
|
msgid "Amount of prefiltering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:84
|
|
msgid "Higher value implies more prefiltering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:87
|
|
msgid "Chroma format"
|
|
msgstr "Format kroma"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:93
|
|
msgid "4:2:0"
|
|
msgstr "4:2:0"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:93
|
|
msgid "4:2:2"
|
|
msgstr "4:2:2"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:93
|
|
msgid "4:4:4"
|
|
msgstr "4:4:4"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:96
|
|
msgid "Distance between 'P' frames"
|
|
msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:100
|
|
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
|
|
msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture coding mode"
|
|
msgstr "Nisbah merekod"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
|
|
"pseudo-progressive frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:110
|
|
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:111
|
|
msgid "force coding frame as single picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:112
|
|
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:116
|
|
msgid "Width of motion compensation blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:120
|
|
msgid "Height of motion compensation blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:125
|
|
msgid "Block overlap (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:126
|
|
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:131
|
|
msgid "xblen"
|
|
msgstr "xblen"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:132
|
|
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:136
|
|
msgid "yblen"
|
|
msgstr "yblen"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:137
|
|
msgid "Total vertical block length including overlaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:140
|
|
msgid "Motion vector precision"
|
|
msgstr "Presisi vektor gerak"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:141
|
|
msgid "Motion vector precision in pels."
|
|
msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:146
|
|
msgid "Simple ME search area x:y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
|
|
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Three component motion estimation"
|
|
msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:153
|
|
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
|
|
msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intra picture DWT filter"
|
|
msgstr "Penapis Subgambar"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inter picture DWT filter"
|
|
msgstr "Penapis Subgambar"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:164
|
|
msgid "Number of DWT iterations"
|
|
msgstr "Jumlah iterasi DWT"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:165
|
|
msgid "Also known as DWT levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable multiple quantizers"
|
|
msgstr "spatial"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:170
|
|
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:174
|
|
msgid "Enable spatial partitioning"
|
|
msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:178
|
|
msgid "Disable arithmetic coding"
|
|
msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:179
|
|
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:184
|
|
msgid "cycles per degree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dirac.c:206
|
|
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
|
|
msgid "DirectMedia Object decoder"
|
|
msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
|
|
msgid "DirectMedia Object encoder"
|
|
msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
|
|
|
|
#: modules/codec/dts.c:49
|
|
msgid "DTS parser"
|
|
msgstr "Parser DTS"
|
|
|
|
#: modules/codec/dts.c:54
|
|
msgid "DTS audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio DTS"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:83
|
|
msgid "Decoding X coordinate"
|
|
msgstr "Mendekode koordinat X"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:84
|
|
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
|
|
msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:86
|
|
msgid "Decoding Y coordinate"
|
|
msgstr "Mendekode koordinat Y"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:87
|
|
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
|
|
msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:89
|
|
msgid "Subpicture position"
|
|
msgstr "Posisi subgambar"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
|
|
"g. 6=top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
|
|
"2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
|
|
"ini, contoh: 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:95
|
|
msgid "Encoding X coordinate"
|
|
msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:96
|
|
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
|
|
msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:97
|
|
msgid "Encoding Y coordinate"
|
|
msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:98
|
|
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
|
|
msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:118
|
|
msgid "DVB subtitles decoder"
|
|
msgstr "Dekoder subtitle DVB"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
|
|
msgid "DVB subtitles"
|
|
msgstr "subtitle DVB"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:132
|
|
msgid "DVB subtitles encoder"
|
|
msgstr "Enkoder subtitle DVB"
|
|
|
|
#: modules/codec/faad.c:45
|
|
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
|
|
msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
|
|
|
|
#: modules/codec/faad.c:388
|
|
msgid "AAC extension"
|
|
msgstr "Ekstensi AAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "File gambar"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:54
|
|
msgid "Path of the image file for fake input."
|
|
msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:55
|
|
msgid "Reload image file"
|
|
msgstr "Reload file gambar"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:57
|
|
msgid "Reload image file every n seconds."
|
|
msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
|
|
msgid "Output video width."
|
|
msgstr "Lebar video output."
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
|
|
msgid "Output video height."
|
|
msgstr "Tinggi video output."
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Pertahankan rasio aspek"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:66
|
|
msgid "Consider width and height as maximum values."
|
|
msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:67
|
|
msgid "Background aspect ratio"
|
|
msgstr "Rasio aspek latar belakang"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:69
|
|
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
|
|
msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
|
|
msgid "Deinterlace video"
|
|
msgstr "Deinterlace video"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:72
|
|
msgid "Deinterlace the image after loading it."
|
|
msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
|
|
msgid "Deinterlace module"
|
|
msgstr "Modul deinterlace"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:75
|
|
msgid "Deinterlace module to use."
|
|
msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:44
|
|
msgid "Chroma used"
|
|
msgstr "Kroma yang digunakan"
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
|
|
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
|
|
msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
|
|
|
|
#: modules/codec/fake.c:89
|
|
msgid "Fake video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video palsu"
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:134
|
|
msgid "Flac audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio FLAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:140
|
|
msgid "Flac audio encoder"
|
|
msgstr "Enkoder audio FLAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
|
|
msgid "Sound fonts (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
|
|
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
|
|
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
|
|
msgid "FluidSynth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
|
|
msgid "MIDI synthesis not set up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
|
|
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
|
|
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
|
|
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
|
|
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
|
|
msgid "Video memory buffer width."
|
|
msgstr "Lebar buffer memori video."
|
|
|
|
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
|
|
msgid "Video memory buffer height."
|
|
msgstr "Tinggi buffer memori video."
|
|
|
|
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
|
|
msgid "Lock function"
|
|
msgstr "Fungsi pengunci"
|
|
|
|
#: modules/codec/invmem.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
|
|
"memory address for use by the video renderer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
|
|
"memori yang sah untuk digunakan oleh renderer video."
|
|
|
|
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
|
|
msgid "Unlock function"
|
|
msgstr "Membuka fungsi"
|
|
|
|
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
|
|
msgid "Address of the unlocking callback function"
|
|
msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
|
|
|
|
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
|
|
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
|
|
msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
|
|
|
|
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:51
|
|
msgid "Chroma"
|
|
msgstr "Kroma"
|
|
|
|
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
|
|
msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
|
|
|
|
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
|
|
msgid "Memory video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video memori"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
|
|
msgid "Formatted Subtitles"
|
|
msgstr "Subtitle Terformat"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
|
|
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
|
|
"rendering via Tiger is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
|
|
"mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:203
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Bayangan"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Panduan"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
|
|
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
|
|
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:72
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Hitam"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
|
|
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
|
|
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:73
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Kelabu"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
|
|
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
|
|
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:73
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Perak"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
|
|
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
|
|
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Putih"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
|
|
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
|
|
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:73
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "Maroon"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
|
|
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
|
|
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:73
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Merah"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
|
|
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
|
|
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "Fuchsia"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
|
|
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
|
|
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Kuning"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
|
|
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
|
|
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:74
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr "Olive"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
|
|
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
|
|
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Hijau"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
|
|
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
|
|
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:75
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "Teal"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
|
|
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
|
|
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "Lime"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
|
|
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
|
|
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:75
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Purple"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
|
|
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
|
|
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:75
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr "Navy"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
|
|
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
|
|
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:75
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Biru"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
|
|
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
|
|
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr "Aqua"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:215
|
|
msgid "Use Tiger for rendering"
|
|
msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
|
|
"only render static text and bitmap based streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:220
|
|
msgid "Rendering quality"
|
|
msgstr "Kualitas rendering"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
|
|
"highest quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:225
|
|
msgid "Default font effect"
|
|
msgstr "Efek font default"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Add a font effect to text to improve readability against different "
|
|
"backgrounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:230
|
|
msgid "Default font effect strength"
|
|
msgstr "Kekuatan efek font default"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:231
|
|
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:235
|
|
msgid "Default font description"
|
|
msgstr "Deskripsi font default"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
|
|
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
|
|
"font parameters where appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:241
|
|
msgid "Default font color"
|
|
msgstr "Warna font default"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
|
|
"font color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:246
|
|
msgid "Default font alpha"
|
|
msgstr "Alfa font default"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
|
|
"particular font color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:251
|
|
msgid "Default background color"
|
|
msgstr "Warna default dari latar belakang"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
|
|
"color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:256
|
|
msgid "Default background alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
|
|
"specify a particular background color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
|
|
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
|
|
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
|
|
"available.\n"
|
|
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
|
|
"played. This will hopefully be fixed soon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:272
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kate overlay decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video palsu"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tiger rendering defaults"
|
|
msgstr "Modul mengemuka teks"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kate text subtitles packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer sarikata DVD"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:65
|
|
msgid "Subtitles (advanced)"
|
|
msgstr "Subtitle (lanjutan)"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle renderers using libass"
|
|
msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
|
|
msgid "Building font cache"
|
|
msgstr "Membangun cache font"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:707
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
|
|
"This should take less than a minute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
|
|
"Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
|
|
|
|
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
|
|
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
|
|
msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:52
|
|
msgid "Linear PCM audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio PCM linear"
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:57
|
|
msgid "Linear PCM audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio PCM linear"
|
|
|
|
#: modules/codec/mash.cpp:70
|
|
msgid "Video decoder using openmash"
|
|
msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
|
|
|
|
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
|
|
msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
|
|
|
|
#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
|
|
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
|
|
msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
|
|
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
|
|
msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
|
|
|
|
#: modules/codec/png.c:58
|
|
msgid "PNG video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video PNG"
|
|
|
|
#: modules/codec/quicktime.c:67
|
|
msgid "QuickTime library decoder"
|
|
msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:71
|
|
msgid "Pseudo raw video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video raw pseudo"
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:78
|
|
msgid "Pseudo raw video packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer video raw pseudo"
|
|
|
|
#: modules/codec/realvideo.c:131
|
|
msgid "RealVideo library decoder"
|
|
msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:50
|
|
msgid "Schroedinger video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video Schroedinger"
|
|
|
|
#: modules/codec/sdl_image.c:60
|
|
msgid "SDL Image decoder"
|
|
msgstr "Dekoder SDL Gambar"
|
|
|
|
#: modules/codec/sdl_image.c:61
|
|
msgid "SDL_image video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video SDL_image"
|
|
|
|
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
|
|
msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:59
|
|
msgid "Enforce the mode of the encoder."
|
|
msgstr "Paksa mode dari enkoder."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
|
|
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
|
|
msgid "Encoding quality"
|
|
msgstr "Kualitas enkoding"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:63
|
|
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
|
|
msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:65
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Kompleksitas mengenkode"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:67
|
|
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:69
|
|
msgid "Maximal bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit maksimum"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:71
|
|
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
|
|
msgid "CBR encoding"
|
|
msgstr "Pengenkodean CBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
|
|
"bitrate encoding (VBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:78
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktifasikan secara otomatis "
|
|
"dalam mode VBR."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discontinuous Transmission"
|
|
msgstr "Stream berterusan"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:85
|
|
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:89
|
|
msgid "Narrow-band (8kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:89
|
|
msgid "Wide-band (16kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:89
|
|
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:96
|
|
msgid "Speex audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio Speex"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:98
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:102
|
|
msgid "Speex audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio Speex"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:107
|
|
msgid "Speex audio encoder"
|
|
msgstr "Enkoder audio Speex"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
|
|
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
|
|
msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
|
|
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
|
|
msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
|
|
msgid "DVD subtitles decoder"
|
|
msgstr "Penyahkod subtitle DVD"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
|
|
msgid "DVD subtitles"
|
|
msgstr "subtitle DVD"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
|
|
msgid "DVD subtitles packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer subtitle DVD"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
|
|
msgid "Universal (UTF-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
|
|
msgid "Universal (UTF-16)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
|
|
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
|
|
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
|
|
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
|
|
msgid "Western European (Latin-9)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
|
|
msgid "Western European (Windows-1252)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
|
|
msgid "Eastern European (Latin-2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
|
|
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
|
|
msgid "Esperanto (Latin-3)"
|
|
msgstr "Esperanto (Latin-3)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
|
|
msgid "Nordic (Latin-6)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Russian (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
|
|
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
|
|
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
|
|
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
|
|
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
|
|
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
|
|
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
|
|
msgid "Thai (Windows-874)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
|
|
msgid "Baltic (Latin-7)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
|
|
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
|
|
msgid "Celtic (Latin-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
|
|
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
|
|
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
|
|
msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
|
|
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
|
|
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
|
|
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
|
|
msgid "Japanese (Shift JIS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
|
|
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
|
|
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
|
|
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
|
|
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
|
|
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
|
|
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
|
msgstr "Vietnamese (VISCII)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
|
|
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
|
|
msgid "Subtitles text encoding"
|
|
msgstr "Enkoding teks subtitle"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
|
|
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
|
|
msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
|
|
msgid "Subtitles justification"
|
|
msgstr "Perataan subtitle"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
|
|
msgid "Set the justification of subtitles"
|
|
msgstr "Menentukan perataan subtitle"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
|
|
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
|
|
msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
|
|
"but you can choose to disable all formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
|
|
"ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
|
|
msgid "Text subtitles decoder"
|
|
msgstr "Dekoder teks subtitle"
|
|
|
|
#. xgettext:
|
|
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
|
|
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
|
|
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
|
|
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
|
|
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
|
|
#. Other scripts use other code pages.
|
|
#.
|
|
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
|
|
#. the VideoLAN translators mailing list.
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
|
|
msgctxt "GetACP"
|
|
msgid "CP1252"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
|
|
msgid "USFSubs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
|
|
msgid "USF subtitles decoder"
|
|
msgstr "Dekoder subtitle USF"
|
|
|
|
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
|
|
msgid "T.140 text encoder"
|
|
msgstr "Enkoder teks T.140"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:47
|
|
msgid "Enable debug"
|
|
msgstr "Hidupkan debug"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
|
|
"calls 1\n"
|
|
"packet assembly info 2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
|
|
"memanggil 1\n"
|
|
"info penghimpun paket 2\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:55
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
|
|
msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:56
|
|
msgid "SVCD subtitles"
|
|
msgstr "SVCD subtitle"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:66
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override page"
|
|
msgstr "Parameter menolak"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
|
|
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
|
|
"usually 888 or 889)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:60
|
|
msgid "Ignore subtitle flag"
|
|
msgstr "Abaikan tanda subtitle"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:61
|
|
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
|
|
msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Workaround for France"
|
|
msgstr "Mengolah nyahpijat"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
|
|
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
|
|
"your subtitles don't appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teletext subtitles decoder"
|
|
msgstr "Dekoder sarikata teks"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
|
|
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
|
|
"tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:105
|
|
msgid "Theora video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video Theora"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:111
|
|
msgid "Theora video packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer video Theora"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:117
|
|
msgid "Theora video encoder"
|
|
msgstr "Packetizer video Theora"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
|
|
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa kualitas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
|
|
"bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:60
|
|
msgid "Stereo mode"
|
|
msgstr "Mode stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:61
|
|
msgid "Handling mode for stereo streams"
|
|
msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:62
|
|
msgid "VBR mode"
|
|
msgstr "Mode VBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:64
|
|
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:65
|
|
msgid "Psycho-acoustic model"
|
|
msgstr "Model Psiko-akustik"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:67
|
|
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
|
|
msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:71
|
|
msgid "Dual mono"
|
|
msgstr "Dual mono"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:71
|
|
msgid "Joint stereo"
|
|
msgstr "Joint stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:76
|
|
msgid "Libtwolame audio encoder"
|
|
msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:175
|
|
msgid "Maximum encoding bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:177
|
|
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:178
|
|
msgid "Minimum encoding bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
|
|
"berukuran tetap."
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:183
|
|
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
|
|
msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:187
|
|
msgid "Vorbis audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio Vorbis"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:198
|
|
msgid "Vorbis audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio Vorbis"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:205
|
|
msgid "Vorbis audio encoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio Vorbis"
|
|
|
|
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
|
|
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:54
|
|
msgid "Maximum GOP size"
|
|
msgstr "Ukuran GOP maksimum"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
|
|
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetepkan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
|
|
"bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
|
|
"dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:59
|
|
msgid "Minimum GOP size"
|
|
msgstr "Ukuran GOP minimal"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
|
|
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
|
|
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
|
|
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
|
|
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
|
|
"the IDR-frame. \n"
|
|
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
|
|
"frames, but do not start a new GOP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
|
|
"semestinya dijilid GOP tertutup karena ini akan membenarkan bingkai-P "
|
|
"dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
|
|
"(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
|
|
"dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
|
|
"sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
|
|
"Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
|
|
"bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:69
|
|
msgid "Extra I-frames aggressivity"
|
|
msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
|
|
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
|
|
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
|
|
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
|
|
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
|
|
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
|
|
"1 to 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
|
|
"menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
|
|
"ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
|
|
"menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
|
|
"lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
|
|
"mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
|
|
"bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
|
|
"buruk. Range 1 hingga 100."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:81
|
|
msgid "B-frames between I and P"
|
|
msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:82
|
|
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
|
|
msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:85
|
|
msgid "Adaptive B-frame decision"
|
|
msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
|
|
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan untuk digunakan, kecuali "
|
|
"kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
|
|
msgstr "Penggunaan bingkai-B"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
|
|
"negative values cause less B-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
|
|
"lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:95
|
|
msgid "Keep some B-frames as references"
|
|
msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
|
|
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
|
|
"appropriately.\n"
|
|
" - none: Disabled\n"
|
|
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
|
|
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
|
|
"Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
|
|
"yang sesuai."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
|
|
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
|
|
"appropriately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
|
|
"Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang "
|
|
"frame yang sesuai."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:110
|
|
msgid "CABAC"
|
|
msgstr "CABAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
|
|
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
|
|
"pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:115
|
|
msgid "Number of reference frames"
|
|
msgstr "Jumlah frame rujukan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
|
|
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
|
|
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
|
|
"dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
|
|
"aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
|
|
"yang besar. Range 1 hingga 16."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:121
|
|
msgid "Skip loop filter"
|
|
msgstr "Filter langkau gelung"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:122
|
|
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
|
|
msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:124
|
|
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
|
|
msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
|
|
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
|
|
"parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:129
|
|
msgid "H.264 level"
|
|
msgstr "H.264 level"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
|
|
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
|
|
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
|
|
"Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
|
|
"kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
|
|
"hingga 51 juga diizinkan)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:135
|
|
msgid "H.264 profile"
|
|
msgstr "profil H.264"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:136
|
|
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:142
|
|
msgid "Interlaced mode"
|
|
msgstr "Interlaced mode"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:143
|
|
msgid "Pure-interlaced mode."
|
|
msgstr "Pure-interlaced mode."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:145
|
|
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:146
|
|
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:148
|
|
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:149
|
|
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force number of slices per frame"
|
|
msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:152
|
|
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:154
|
|
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:155
|
|
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:157
|
|
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:158
|
|
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:161
|
|
msgid "Set QP"
|
|
msgstr "Tentukan QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
|
|
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
|
|
"kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
|
|
"Range dari 0 (lossless) hingga 51."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:166
|
|
msgid "Quality-based VBR"
|
|
msgstr "VBR berdasar kualitas"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:167
|
|
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
|
|
msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:169
|
|
msgid "Min QP"
|
|
msgstr "QP Min"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:170
|
|
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
|
|
"berguna."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:173
|
|
msgid "Max QP"
|
|
msgstr "Max QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:174
|
|
msgid "Maximum quantizer parameter."
|
|
msgstr "Parameter quantizer maksimum."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:176
|
|
msgid "Max QP step"
|
|
msgstr "Max langkah QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:177
|
|
msgid "Max QP step between frames."
|
|
msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:179
|
|
msgid "Average bitrate tolerance"
|
|
msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:180
|
|
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
|
|
msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:183
|
|
msgid "Max local bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit local maksimum"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:184
|
|
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
|
|
msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:186
|
|
msgid "VBV buffer"
|
|
msgstr "Buffer VBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:187
|
|
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
|
|
msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:190
|
|
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
|
|
msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
|
|
"0.0 to 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
|
|
"hingga 1.0."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:194
|
|
msgid "How AQ distributes bits"
|
|
msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
|
|
" - 0: Disabled\n"
|
|
" - 1: Current x264 default mode\n"
|
|
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
|
|
"frame"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
|
|
" - 0: Disabled\n"
|
|
" - 1: Default mode x264 saat ini\n"
|
|
" - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
|
|
"kekuatan per bingkai"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:200
|
|
msgid "Strength of AQ"
|
|
msgstr "Kekuatan AQ"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
|
|
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
|
|
" - 0.5: weak AQ\n"
|
|
" - 1.5: strong AQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:207
|
|
msgid "QP factor between I and P"
|
|
msgstr "Faktor QP antara I dan P"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:208
|
|
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
|
|
msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:211
|
|
msgid "QP factor between P and B"
|
|
msgstr "Faktor QP antara P dan B"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:212
|
|
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
|
|
msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:214
|
|
msgid "QP difference between chroma and luma"
|
|
msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:215
|
|
msgid "QP difference between chroma and luma."
|
|
msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multipass ratecontrol"
|
|
msgstr "Kawalan ketat nisbah"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"Multipass ratecontrol:\n"
|
|
" - 1: First pass, creates stats file\n"
|
|
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
|
|
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:223
|
|
msgid "QP curve compression"
|
|
msgstr "Kompresi kurva QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:224
|
|
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
|
|
msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
|
|
msgid "Reduce fluctuations in QP"
|
|
msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
|
|
"blurs complexity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
|
|
"kekompleksan untuk sementara."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
|
|
"quants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
|
|
"untuk sementara."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:236
|
|
msgid "Partitions to consider"
|
|
msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
|
|
" - none : \n"
|
|
" - fast : i4x4\n"
|
|
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
|
|
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
|
|
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
|
|
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
|
|
" - tiada : \n"
|
|
" - cepat : i4x4\n"
|
|
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
|
|
" - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
|
|
" - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
|
|
"(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:245
|
|
msgid "Direct MV prediction mode"
|
|
msgstr "Mode prediksi MV langsung"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:246
|
|
msgid "Direct MV prediction mode."
|
|
msgstr "Mode prediksi MV langsung."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:248
|
|
msgid "Direct prediction size"
|
|
msgstr "Ukuran prediksi langsung"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
|
|
" - 1: 8x8\n"
|
|
" - -1: smallest possible according to level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
|
|
" - 1: 8x8\n"
|
|
" - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:254
|
|
msgid "Weighted prediction for B-frames"
|
|
msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:255
|
|
msgid "Weighted prediction for B-frames."
|
|
msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weighted prediction for P-frames"
|
|
msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:258
|
|
msgid ""
|
|
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
|
|
" - 1: Blind offset\n"
|
|
" - 2: Smart analysis\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:263
|
|
msgid "Integer pixel motion estimation method"
|
|
msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
|
|
"(fast)\n"
|
|
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
|
|
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
|
|
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
|
|
"(cepat)\n"
|
|
" - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
|
|
" - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
|
|
" - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:271
|
|
msgid "Maximum motion vector search range"
|
|
msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
|
|
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
|
|
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
|
|
"Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
|
|
"gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
|
|
"Range 0 hingga 64."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:277
|
|
msgid "Maximum motion vector length"
|
|
msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:281
|
|
msgid "Minimum buffer space between threads"
|
|
msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
|
|
"threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
|
|
"jumlah thread."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:285
|
|
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
|
|
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:290
|
|
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
|
|
msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
"quality). Range 1 to 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
|
|
"dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
|
|
"tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:298
|
|
msgid "RD based mode decision for B-frames"
|
|
msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:299
|
|
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
|
|
"lebih tinggi)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:302
|
|
msgid "Decide references on a per partition basis"
|
|
msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
|
|
"as opposed to only one ref per macroblock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
|
|
"secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:307
|
|
msgid "Chroma in motion estimation"
|
|
msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:308
|
|
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
|
|
msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:311
|
|
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
|
|
msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:312
|
|
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
|
|
msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:314
|
|
msgid "Adaptive spatial transform size"
|
|
msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:316
|
|
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
|
|
msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:318
|
|
msgid "Trellis RD quantization"
|
|
msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Trellis RD quantization: \n"
|
|
" - 0: disabled\n"
|
|
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
|
|
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
|
|
"This requires CABAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
|
|
" - 0: dimatikan\n"
|
|
" - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
|
|
" - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
|
|
"Ini membutuhkan CABAC."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:325
|
|
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
|
|
msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:326
|
|
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
|
|
msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:328
|
|
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
|
|
msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
|
|
"small single coefficient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
|
|
"mengandung koefisien tunggal kecil."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:332
|
|
msgid "Use Psy-optimizations"
|
|
msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:333
|
|
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
|
|
"a useful range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
|
|
"range yang berguna."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:340
|
|
msgid "Inter luma quantization deadzone"
|
|
msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:341
|
|
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:344
|
|
msgid "Intra luma quantization deadzone"
|
|
msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:345
|
|
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:350
|
|
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:351
|
|
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:354
|
|
msgid "CPU optimizations"
|
|
msgstr "Optimasi CPU"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:355
|
|
msgid "Use assembler CPU optimizations."
|
|
msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:357
|
|
msgid "Filename for 2 pass stats file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:358
|
|
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:360
|
|
msgid "PSNR computation"
|
|
msgstr "Penghitungan PSNR"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
|
|
"quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
|
|
"aktual."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:364
|
|
msgid "SSIM computation"
|
|
msgstr "Penghitungan SSIM"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
|
|
"quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
|
|
"aktual."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:368
|
|
msgid "Quiet mode"
|
|
msgstr "Mode senyap"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:369
|
|
msgid "Quiet mode."
|
|
msgstr "Mode senyap."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:372
|
|
msgid "Print stats for each frame."
|
|
msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:374
|
|
msgid "SPS and PPS id numbers"
|
|
msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:375
|
|
msgid ""
|
|
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
|
|
"memiliki setting berbeda."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:378
|
|
msgid "Access unit delimiters"
|
|
msgstr "Pembatas unit akses"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:379
|
|
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
|
|
msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:381
|
|
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
|
|
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
|
|
"yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:389
|
|
msgid "dia"
|
|
msgstr "dia"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:389
|
|
msgid "hex"
|
|
msgstr "hex"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:389
|
|
msgid "umh"
|
|
msgstr "umh"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:389
|
|
msgid "esa"
|
|
msgstr "esa"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:389
|
|
msgid "tesa"
|
|
msgstr "tesa"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:402
|
|
msgid "fast"
|
|
msgstr "laju"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:402
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:402
|
|
msgid "slow"
|
|
msgstr "perlahan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:402
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "semua"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:407
|
|
msgid "spatial"
|
|
msgstr "spatial"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:407
|
|
msgid "temporal"
|
|
msgstr "temporal"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:410
|
|
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
|
|
msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:58
|
|
msgid "Teletext page"
|
|
msgstr "Halaman teleteks"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:59
|
|
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:62
|
|
msgid "Text is always opaque"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:63
|
|
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:66
|
|
msgid "Teletext alignment"
|
|
msgstr "Rataan teleteks"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
|
|
"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
|
|
"cth. 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teletext text subtitles"
|
|
msgstr "Dekoder sarikata teks"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:73
|
|
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VBI and Teletext decoder"
|
|
msgstr "Dekoder sarikata teks"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VBI & Teletext"
|
|
msgstr "Dekoder sarikata teks"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subpage"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: modules/control/dbus.c:134
|
|
msgid "dbus"
|
|
msgstr "dbus"
|
|
|
|
#: modules/control/dbus.c:137
|
|
msgid "D-Bus control interface"
|
|
msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:81
|
|
msgid "Motion threshold (10-100)"
|
|
msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:83
|
|
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
|
|
msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:85
|
|
msgid "Trigger button"
|
|
msgstr "Tombol Picu"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:87
|
|
msgid "Trigger button for mouse gestures."
|
|
msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:97
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Tengah"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:100
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gerak"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:108
|
|
msgid "Mouse gestures control interface"
|
|
msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
|
|
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Hotkeys"
|
|
msgstr "Hotkeys"
|
|
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Hotkeys interface"
|
|
msgstr "Gtk+ interface"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:92
|
|
msgid "Volume Control"
|
|
msgstr "Kontrol Volume"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:92
|
|
msgid "Position Control"
|
|
msgstr "Kontrol Posisi"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Abaikan"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Hotkeys"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:96
|
|
msgid "Hotkeys management interface"
|
|
msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MouseWheel x-axis Control"
|
|
msgstr "Controls"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
|
|
"ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio Device: %s"
|
|
msgstr "Piranti Audio: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio track: %s"
|
|
msgstr "Trek audio: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle track: %s"
|
|
msgstr "Trek subtitle: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:488
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio: %s"
|
|
msgstr "Aspek rasio: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crop: %s"
|
|
msgstr "Pangkas: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:579
|
|
msgid "Zooming reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaled to screen"
|
|
msgstr "Muat Skrin"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:590
|
|
msgid "Original Size"
|
|
msgstr "Ukuran Asal"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace off"
|
|
msgstr "Deinterlace"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace on"
|
|
msgstr "Deinterlace"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom mode: %s"
|
|
msgstr "Mode Zum: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:719
|
|
msgid "1.00x"
|
|
msgstr "1.00x"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subtitle delay %i ms"
|
|
msgstr "Volum naik"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subtitle position %i px"
|
|
msgstr "Posisi subgambar"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Audio delay %i ms"
|
|
msgstr "Lengahan audio naik"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Menyahkod"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording done"
|
|
msgstr "Nisbah merekod"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %d%%"
|
|
msgstr "Volume %d%%"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Speed: %.2fx"
|
|
msgstr "Kecepatan: %.2fx"
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:41
|
|
msgid "Host address"
|
|
msgstr "Alamat host"
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
|
|
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
|
|
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke semua "
|
|
"antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya tersedia "
|
|
"pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
|
|
msgid "Source directory"
|
|
msgstr "Direktori sumber"
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:49
|
|
msgid "Handlers"
|
|
msgstr "Pengendali"
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
|
|
"php,pl=/usr/bin/perl)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/php,"
|
|
"pl=/usr/bin/perl)."
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:53
|
|
msgid "Export album art as /art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
|
|
"id=<id> URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:58
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
|
|
msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:61
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
|
|
msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:63
|
|
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
|
|
msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:66
|
|
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
|
|
msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:69
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:70
|
|
msgid "HTTP remote control interface"
|
|
msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
|
|
|
|
#: modules/control/http/http.c:80
|
|
msgid "HTTP SSL"
|
|
msgstr "HTTP SSL"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the lirc configuration file"
|
|
msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
|
|
"users home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
|
|
"mencari pada direktori pengguna."
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:58
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr "Infrared"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:61
|
|
msgid "Infrared remote control interface"
|
|
msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:72
|
|
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:78
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "gerakan"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:81
|
|
msgid "motion control interface"
|
|
msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network master clock"
|
|
msgstr "Nama Jaringan"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
|
|
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master server ip address"
|
|
msgstr "Alamat ip klien induk"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
|
|
msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP timeout (in ms)"
|
|
msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
|
|
"jaringan."
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:71
|
|
msgid "Network Sync"
|
|
msgstr "Sinkron. Jaringan"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:43
|
|
msgid "Install Windows Service"
|
|
msgstr "Pasang Servis Windows"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:45
|
|
msgid "Install the Service and exit."
|
|
msgstr "Pasang Servis dan keluar."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:46
|
|
msgid "Uninstall Windows Service"
|
|
msgstr "Uninstall Servis Windows"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:48
|
|
msgid "Uninstall the Service and exit."
|
|
msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:49
|
|
msgid "Display name of the Service"
|
|
msgstr "Tampilan nama Servis"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:51
|
|
msgid "Change the display name of the Service."
|
|
msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:52
|
|
msgid "Configuration options"
|
|
msgstr "Pilihan konfigurasi"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
|
|
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
|
|
"configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
|
|
"foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
|
|
"dikonfigurasikan secara tepat."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
|
|
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
|
|
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
|
|
"waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
|
|
"daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
|
|
"logger, sap, rc, http)"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:65
|
|
msgid "NT Service"
|
|
msgstr "Servis NT"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:66
|
|
msgid "Windows Service interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Servis Windows"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing"
|
|
msgstr "Itali"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Open skin"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Rehat"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "akhir"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:75
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:160
|
|
msgid "Show stream position"
|
|
msgstr "Tampilkan posisi stream"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
|
msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:164
|
|
msgid "Fake TTY"
|
|
msgstr "TTY Tiruan"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:165
|
|
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
|
|
msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:167
|
|
msgid "UNIX socket command input"
|
|
msgstr "Input perintah soket UNIX"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:168
|
|
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
|
|
msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:171
|
|
msgid "TCP command input"
|
|
msgstr "Input perintah TCP"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
|
|
"port the interface will bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
|
|
"alamat dan port antar muka akan ditambatkan."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
|
|
msgid "Do not open a DOS command box interface"
|
|
msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
|
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
|
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default plugin antar muka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
|
|
"Mengidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
|
|
"cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
|
|
"video yang terbuka."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:185
|
|
msgid "RC"
|
|
msgstr "RC"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:188
|
|
msgid "Remote control interface"
|
|
msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:338
|
|
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
|
|
msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
|
|
msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:798
|
|
msgid "+----[ Remote control commands ]"
|
|
msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:800
|
|
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
|
|
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:801
|
|
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
|
|
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:802
|
|
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
|
|
msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:803
|
|
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
|
|
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:804
|
|
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
|
|
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:805
|
|
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
|
|
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:806
|
|
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
|
|
msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:807
|
|
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
|
|
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:808
|
|
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
|
|
msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
|
|
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
|
|
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:811
|
|
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
|
|
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:812
|
|
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
|
|
msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:813
|
|
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
|
|
msgstr "| title [X] . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:814
|
|
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
|
|
msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:815
|
|
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
|
|
msgstr "| title_p . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:816
|
|
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
|
|
msgstr "| chapter [X] . . . . . . tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
|
|
msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
|
|
msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:820
|
|
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
|
|
msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
|
|
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
|
|
msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
|
|
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
|
|
msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
|
|
msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
|
|
msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
|
|
msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
|
|
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:829
|
|
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
|
|
msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:830
|
|
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
|
|
msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:831
|
|
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
|
|
msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
|
|
msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
|
|
msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
|
|
msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:836
|
|
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
|
|
msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:837
|
|
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
|
|
msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:838
|
|
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
|
|
msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
|
|
msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
|
|
msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
|
|
msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
|
|
msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
|
|
msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
|
|
msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
|
|
msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
|
|
msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
|
|
msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:848
|
|
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
|
|
msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
|
|
msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
|
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
|
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
|
|
msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
|
msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
|
|
msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
|
|
msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
|
msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
|
|
msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
|
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
|
msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
|
|
msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
|
|
msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
|
|
msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
|
|
msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
|
|
msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
|
|
msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
|
|
msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
|
|
msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
|
|
msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
|
|
msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
|
|
msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
|
|
msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
|
|
msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
|
|
msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
|
|
msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:882
|
|
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
|
|
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:885
|
|
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
|
|
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:886
|
|
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
|
|
msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:887
|
|
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
|
|
msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:888
|
|
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
|
|
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:890
|
|
msgid "+----[ end of help ]"
|
|
msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1016
|
|
msgid "Press menu select or pause to continue."
|
|
msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
|
|
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
|
|
#: modules/control/rc.c:1811
|
|
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
|
|
msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1333
|
|
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
|
|
msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playlist has only %d elements"
|
|
msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
|
|
msgid "Please provide one of the following parameters:"
|
|
msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "+-[Incoming]"
|
|
msgstr "Pengenkodan"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
|
|
msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
|
|
msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| demux corrupted : %5i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1881
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "| discontinuities : %5i"
|
|
msgstr "Penapis herotan"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
|
|
msgid "+-[Video Decoding]"
|
|
msgstr "+-[Pendekodean Video]"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| video decoded : %5i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| frames displayed : %5i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| frames lost : %5i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
|
|
msgid "+-[Audio Decoding]"
|
|
msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| audio decoded : %5i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| buffers played : %5i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| buffers lost : %5i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
|
|
msgid "+-[Streaming]"
|
|
msgstr "+-[Streaming]"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| packets sent : %5i"
|
|
msgstr "| paket terkirim : %5i"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
|
|
msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/signals.c:37
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Sinyal"
|
|
|
|
#: modules/control/signals.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "POSIX signals handling interface"
|
|
msgstr "file logging interface"
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
|
|
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
|
|
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
|
|
"antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
|
|
"pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:112
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
|
|
"4212."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
|
|
"default 4212."
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"A single administration password is used to protect this interface. The "
|
|
"default value is \"admin\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
|
|
"ini. Nilai default adalah \"admin\"."
|
|
|
|
#: modules/control/telnet.c:96
|
|
msgid "VLM remote control interface"
|
|
msgstr "Antar muka kontrol jauh VLM"
|
|
|
|
#: modules/demux/aiff.c:49
|
|
msgid "AIFF demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer AIFF"
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:56
|
|
msgid "ASF v1.0 demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer ASF v1.0"
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:178
|
|
msgid "Could not demux ASF stream"
|
|
msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:179
|
|
msgid "VLC failed to load the ASF header."
|
|
msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
|
|
|
|
#: modules/demux/au.c:50
|
|
msgid "AU demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer AU"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
|
|
msgid "FFmpeg demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer FFmpeg"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avformat"
|
|
msgstr "Bentuk"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
|
|
msgid "FFmpeg muxer"
|
|
msgstr "Muxer FFmpeg"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
|
|
msgid "Ffmpeg mux"
|
|
msgstr "Mux FFmpeg"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
|
|
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
|
|
msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:49
|
|
msgid "Force interleaved method"
|
|
msgstr "Paksa metod menyisip"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:50
|
|
msgid "Force interleaved method."
|
|
msgstr "Paksa metod menyisip."
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:52
|
|
msgid "Force index creation"
|
|
msgstr "Paksa penciptaan index"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
|
|
"incomplete (not seekable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
|
|
"lengkap (tidak dapat mencari)."
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask for action"
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:63
|
|
msgid "Always fix"
|
|
msgstr "Selalu perbaiki"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:64
|
|
msgid "Never fix"
|
|
msgstr "Tidak pernah perbaiki"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:68
|
|
msgid "AVI demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer AVI"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:639
|
|
msgid "AVI Index"
|
|
msgstr "Indeks AVI"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:640
|
|
msgid ""
|
|
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
|
|
"Do you want to try to fix it?\n"
|
|
"\n"
|
|
"This might take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
"File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
|
|
"Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:643
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Perbaiki"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:643
|
|
msgid "Don't repair"
|
|
msgstr "Jangan perbaiki"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:2336
|
|
msgid "Fixing AVI Index..."
|
|
msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
|
|
|
|
#: modules/demux/cdg.c:45
|
|
msgid "CDG demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer CDG"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:40
|
|
msgid "Dump filename"
|
|
msgstr "Nama file dump"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:42
|
|
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
|
|
msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:43
|
|
msgid "Append to existing file"
|
|
msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:45
|
|
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
|
|
msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File dumper"
|
|
msgstr "Pengeluar fail"
|
|
|
|
#: modules/demux/dirac.c:41
|
|
msgid "Value to adjust dts by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/dirac.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dirac video demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer video mentah"
|
|
|
|
#: modules/demux/flac.c:49
|
|
msgid "FLAC demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer FLAC"
|
|
|
|
#: modules/demux/gme.cpp:55
|
|
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
|
|
msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
|
|
|
|
#: modules/demux/kate_categories.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closed captions"
|
|
msgstr "Dekoder catatan CMML"
|
|
|
|
#: modules/demux/kate_categories.c:42
|
|
msgid "Textual audio descriptions"
|
|
msgstr "Deskripsi audio tekstual"
|
|
|
|
#: modules/demux/kate_categories.c:43
|
|
msgid "Karaoke"
|
|
msgstr "Karaoke"
|
|
|
|
#: modules/demux/kate_categories.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ticker text"
|
|
msgstr "Teletext"
|
|
|
|
#: modules/demux/kate_categories.c:45
|
|
msgid "Active regions"
|
|
msgstr "Region aktif"
|
|
|
|
#: modules/demux/kate_categories.c:46
|
|
msgid "Semantic annotations"
|
|
msgstr "Anotasi semantik"
|
|
|
|
#: modules/demux/kate_categories.c:48
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Transkrip"
|
|
|
|
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Lirik"
|
|
|
|
#: modules/demux/kate_categories.c:50
|
|
msgid "Linguistic markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/kate_categories.c:51
|
|
msgid "Cue points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
|
|
msgid "Subtitles (images)"
|
|
msgstr "Subtitle (gambar)"
|
|
|
|
#: modules/demux/kate_categories.c:60
|
|
msgid "Slides (text)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/kate_categories.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slides (images)"
|
|
msgstr "Gambar blend"
|
|
|
|
#: modules/demux/kate_categories.c:73
|
|
msgid "Unknown category"
|
|
msgstr "Kategori tidak diketahui"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
|
|
"should be set in millisecond units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
|
|
"seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:80
|
|
msgid "Kasenna RTSP dialect"
|
|
msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
|
|
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
|
|
"RTSP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
|
|
"anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
|
|
"Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:85
|
|
msgid "WMServer RTSP dialect"
|
|
msgstr "Dialek RTSP WMServer"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
|
|
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
|
|
msgstr ""
|
|
"WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
|
|
"akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
|
|
"dengan petunjuk RFC 2326."
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:90
|
|
msgid "RTSP user name"
|
|
msgstr "Nama pengguna RTSP"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
|
|
"the url."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
|
|
"atau password yang ditentukan dalam url."
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:93
|
|
msgid "RTSP password"
|
|
msgstr "Password RTSP"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
|
|
"the url."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
|
|
"password yang ditentukan dalam url."
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:98
|
|
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
|
|
msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:108
|
|
msgid "RTSP/RTP access and demux"
|
|
msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
|
|
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
|
|
msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:121
|
|
msgid "Client port"
|
|
msgstr "Port klien"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:122
|
|
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
|
|
msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
|
|
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
|
|
msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
|
|
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
|
|
msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:132
|
|
msgid "HTTP tunnel port"
|
|
msgstr "Terowongan port HTTP"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:133
|
|
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
|
|
msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:606
|
|
msgid "RTSP authentication"
|
|
msgstr "Pengesahan RTSP"
|
|
|
|
#: modules/demux/live555.cpp:607
|
|
msgid "Please enter a valid login name and a password."
|
|
msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
|
|
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
|
|
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
|
|
msgid "Frames per Second"
|
|
msgstr "Bingkai per Detik"
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
|
|
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
|
|
"Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk steam langsung (dari kamera)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:54
|
|
msgid "M-JPEG camera demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
|
|
msgid "--- DVD Menu"
|
|
msgstr "--- Menu DVD"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
|
|
msgid "First Played"
|
|
msgstr "Pertama ditayangkan"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
|
|
msgid "Video Manager"
|
|
msgstr "Video Manager"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
|
|
msgid "----- Title"
|
|
msgstr "----- Judul"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
|
|
msgid "Matroska stream demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer stream Matroska"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
|
|
msgid "Ordered chapters"
|
|
msgstr "Bab tersusun"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
|
|
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
|
|
msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
|
|
msgid "Chapter codecs"
|
|
msgstr "Kodek bab"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
|
|
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
|
|
msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
|
|
msgid "Preload Directory"
|
|
msgstr "Direktori pra muat"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
|
|
"for broken files)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
|
|
"untuk file yang rusak)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
|
|
msgid "Seek based on percent not time"
|
|
msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
|
|
msgid "Seek based on percent not time."
|
|
msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu."
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
|
|
msgid "Dummy Elements"
|
|
msgstr "Elemen Dummy"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
|
|
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:54
|
|
msgid "Enable noise reduction algorithm."
|
|
msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:55
|
|
msgid "Enable reverberation"
|
|
msgstr "Hidupkan gema"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:56
|
|
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:58
|
|
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
|
|
msgstr "Jeda gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:60
|
|
msgid "Enable megabass mode"
|
|
msgstr "Hidupkan mode megabass"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:61
|
|
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
|
|
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
|
|
"mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:66
|
|
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:68
|
|
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
|
|
msgstr "Delay Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:73
|
|
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
|
|
msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:81
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Reverb"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:84
|
|
msgid "Reverberation level"
|
|
msgstr "Level gema"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:86
|
|
msgid "Reverberation delay"
|
|
msgstr "Jeda gema"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:88
|
|
msgid "Mega bass"
|
|
msgstr "Mega bass"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:91
|
|
msgid "Mega bass level"
|
|
msgstr "Level bass Mega"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:93
|
|
msgid "Mega bass cutoff"
|
|
msgstr "Mega bass cutoff"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:95
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Surround"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:98
|
|
msgid "Surround level"
|
|
msgstr "Level Surround"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:100
|
|
msgid "Surround delay (ms)"
|
|
msgstr "Jeda Surround (ms)"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
|
|
msgid "MP4 stream demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer stream MP4"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
|
|
msgid "MP4"
|
|
msgstr "MP4"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpc.c:62
|
|
msgid "MusePack demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer MusePack"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
|
|
"streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
|
|
"fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
|
|
"kamera)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
|
|
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
|
|
msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
|
|
msgid "MPEG-4 video"
|
|
msgstr "Video MPEG-4"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
|
|
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
|
|
msgstr "Kadar bingkai dingini untuk stream H264."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
|
|
msgid "H264 video demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer video H264"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
|
|
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
|
|
|
|
#: modules/demux/nsc.c:46
|
|
msgid "Windows Media NSC metademux"
|
|
msgstr "Metadux NSC Windows Media"
|
|
|
|
#: modules/demux/nsv.c:49
|
|
msgid "NullSoft demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer NullSoft"
|
|
|
|
#: modules/demux/nuv.c:49
|
|
msgid "Nuv demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer Nuv"
|
|
|
|
#: modules/demux/ogg.c:54
|
|
msgid "OGG demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer Ogg"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
|
|
msgid "Google Video"
|
|
msgstr "Video Google"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
|
|
msgid "Auto start"
|
|
msgstr "Auto mula"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
|
|
msgid "Show shoutcast adult content"
|
|
msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
|
|
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
|
|
"shoutcast."
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
|
|
msgid "Skip ads"
|
|
msgstr "Lewati iklan"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
|
|
"prevent adding them to the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
|
|
msgid "M3U playlist import"
|
|
msgstr "Impor playlist M3U"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
|
|
msgid "RAM playlist import"
|
|
msgstr "Import playlist RAM"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
|
|
msgid "PLS playlist import"
|
|
msgstr "Impor playlist PLS"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
|
|
msgid "B4S playlist import"
|
|
msgstr "Impor playlist B4S"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
|
|
msgid "DVB playlist import"
|
|
msgstr "Impor playlist DVB"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
|
|
msgid "Podcast parser"
|
|
msgstr "Parser Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
|
|
msgid "XSPF playlist import"
|
|
msgstr "Impor playlist XSPF"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
|
|
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
|
|
msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
|
|
msgid "ASX playlist import"
|
|
msgstr "Impor playlist ASX"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
|
|
msgid "Kasenna MediaBase parser"
|
|
msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
|
|
msgid "QuickTime Media Link importer"
|
|
msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
|
|
msgid "Google Video Playlist importer"
|
|
msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy ifo demux"
|
|
msgstr "CD Audio demux"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iTunes Music Library importer"
|
|
msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPL playlist import"
|
|
msgstr "Import playlist PLS"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZPL playlist import"
|
|
msgstr "Import playlist PLS"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
|
|
msgid "Podcast Info"
|
|
msgstr "Info Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
|
|
msgid "Podcast Summary"
|
|
msgstr "Ringkasan Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
|
|
msgid "Podcast Size"
|
|
msgstr "Ukuran Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
|
|
msgid "Shoutcast"
|
|
msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listeners"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ps.c:43
|
|
msgid "Trust MPEG timestamps"
|
|
msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
|
|
|
|
#: modules/demux/ps.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
|
|
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
|
|
"calculate from the bitrate instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
|
|
"dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
|
|
"ini untuk menghitung dari kadar bit."
|
|
|
|
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
|
|
msgid "MPEG-PS demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer MPEG-PS"
|
|
|
|
#: modules/demux/ps.c:57
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: modules/demux/pva.c:43
|
|
msgid "PVA demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer PVA"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio samplerate (Hz)"
|
|
msgstr "Kadar persampelan audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:44
|
|
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
|
|
msgid "Audio channels"
|
|
msgstr "Saluran audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:47
|
|
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:49
|
|
msgid "FOURCC code of raw input format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:51
|
|
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:53
|
|
msgid "Forces the audio language"
|
|
msgstr "Paksa bahasa audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
|
|
"Default is 'eng'. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw audio demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer video mentah"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
|
|
"kadar pengkodan."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:49
|
|
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
|
|
"30000/1001 or 29.97"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
|
|
"fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
|
|
"kamera)."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
|
|
msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
|
|
msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:56
|
|
msgid "Force chroma (Use carefully)"
|
|
msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:57
|
|
msgid "Force chroma. This is a four character string."
|
|
msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Aspek rasio"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:61
|
|
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
|
|
msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:65
|
|
msgid "Raw video demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer video mentah"
|
|
|
|
#: modules/demux/real.c:70
|
|
msgid "Real demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer Real"
|
|
|
|
#: modules/demux/smf.c:43
|
|
msgid "SMF demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer SMF"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
|
|
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
|
|
msgstr "Terapkan jeda pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
|
|
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
|
|
"MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
|
|
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
|
|
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
|
|
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
|
|
"autodetection, this should always work)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
|
|
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
|
|
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
|
|
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (bermakna "
|
|
"autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override the default track description."
|
|
msgstr "Deskripsi default font"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
|
|
msgid "Text subtitles parser"
|
|
msgstr "Parser teks subtitle"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
|
|
msgid "Frames per second"
|
|
msgstr "Bingkai per detik"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
|
|
msgid "Subtitles delay"
|
|
msgstr "Delay subtitle"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
|
|
msgid "Subtitles format"
|
|
msgstr "Format subtitle"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:87
|
|
msgid "Subtitles description"
|
|
msgstr "Deskripsi subtitle"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
|
|
"based subtitle formats without a fixed value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
|
|
"MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
|
|
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
|
|
msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:110
|
|
msgid "Extra PMT"
|
|
msgstr "PMT ekstra"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:112
|
|
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:114
|
|
msgid "Set id of ES to PID"
|
|
msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
|
|
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
|
|
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
|
|
"ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
|
|
"Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:120
|
|
msgid "Fast udp streaming"
|
|
msgstr "Streaming udp cepat"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:122
|
|
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
|
|
"Anda lakukan)."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:124
|
|
msgid "MTU for out mode"
|
|
msgstr "MTU untuk mode keluar"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:125
|
|
msgid "MTU for out mode."
|
|
msgstr "MTU untuk mode keluar."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:127
|
|
msgid "CSA ck"
|
|
msgstr "CSA ck"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:128
|
|
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
|
|
msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
|
|
msgid "Second CSA Key"
|
|
msgstr "Kunci CSA Kedua"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
|
|
"bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
|
|
"heksadesimal byte)."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:134
|
|
msgid "Silent mode"
|
|
msgstr "Mode Diam"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:135
|
|
msgid "Do not complain on encrypted PES."
|
|
msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:137
|
|
msgid "CAPMT System ID"
|
|
msgstr "ID Sistem CAPMT"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:138
|
|
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
|
|
msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:140
|
|
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
|
|
msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
|
|
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
|
|
"mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:145
|
|
msgid "Filename of dump"
|
|
msgstr "Nama file buangan"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:146
|
|
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
|
|
msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:148
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Tokok"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
|
|
"be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:153
|
|
msgid "Dump buffer size"
|
|
msgstr "Ukuran buangan buffer"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
|
|
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
|
|
"ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:158
|
|
msgid "Separate sub-streams"
|
|
msgstr "Pisahkan sub-stream"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
|
|
"off this option when using stream output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:164
|
|
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
|
|
msgid "Teletext"
|
|
msgstr "Teletext"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:196
|
|
msgid "Teletext subtitles"
|
|
msgstr "Teletext subtitle"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:197
|
|
msgid "Teletext: additional information"
|
|
msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:198
|
|
msgid "Teletext: program schedule"
|
|
msgstr "Teleteks: skedul program"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:199
|
|
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
|
|
msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3556
|
|
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
|
|
msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
|
|
msgid "clean effects"
|
|
msgstr "efek bersih"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
|
|
msgid "hearing impaired"
|
|
msgstr "pendengaran terganggu"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
|
|
msgid "visual impaired commentary"
|
|
msgstr "visual dirosakkan komentar"
|
|
|
|
#: modules/demux/tta.c:45
|
|
msgid "TTA demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer TTA"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:59
|
|
msgid "TY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:60
|
|
msgid "TY Stream audio/video demux"
|
|
msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:773
|
|
msgid "Closed captions 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:774
|
|
msgid "Closed captions 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:775
|
|
msgid "Closed captions 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:776
|
|
msgid "Closed captions 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/vc1.c:44
|
|
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
|
|
msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
|
|
|
|
#: modules/demux/vc1.c:50
|
|
msgid "VC1 video demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer video VC1"
|
|
|
|
#: modules/demux/vobsub.c:52
|
|
msgid "Vobsub subtitles parser"
|
|
msgstr "Parser subtitle Vobsub"
|
|
|
|
#: modules/demux/voc.c:46
|
|
msgid "VOC demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer VOC"
|
|
|
|
#: modules/demux/wav.c:45
|
|
msgid "WAV demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer WAV"
|
|
|
|
#: modules/demux/xa.c:45
|
|
msgid "XA demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer XA"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
|
|
msgid "Framebuffer device"
|
|
msgstr "Peranti buffer bingkai"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
|
|
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:105
|
|
msgid "Video aspect ratio"
|
|
msgstr "Rasio aspek video"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:107
|
|
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
|
|
"persegiempat."
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:111
|
|
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:113
|
|
msgid "Transparency of the image"
|
|
msgstr "Transparansi gambar"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
|
|
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
|
|
"default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
|
|
"hingga 255 untuk terlihat penuh)."
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
|
|
#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:119
|
|
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Koordinat X"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:122
|
|
msgid "X coordinate of the rendered image"
|
|
msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Koordinat Y"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:125
|
|
msgid "Y coordinate of the rendered image"
|
|
msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
|
|
"g. 6=top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
|
|
"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
|
|
"contoh: 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
|
|
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:147
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Kelegapan"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
|
|
"totally opaque. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
|
|
"keseluruhannya."
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:151
|
|
msgid "Font size, pixels"
|
|
msgstr "Ukuran font, piksel"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:152
|
|
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
|
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
|
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
|
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
|
|
"(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
|
|
"kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
|
|
"kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:147
|
|
msgid "Clear overlay framebuffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
|
|
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
|
|
"the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:152
|
|
msgid "Render text or image"
|
|
msgstr "Render teks atau gambar"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:153
|
|
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display on overlay framebuffer"
|
|
msgstr "Kerangka dipaparkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
|
|
#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:207
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:212
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Perintah"
|
|
|
|
#: modules/gui/fbosd.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
|
|
msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
|
|
|
|
#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
|
|
msgid "Maemo hildon interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
|
|
msgid "About VLC media player"
|
|
msgstr "Perihal peman media VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled by %s"
|
|
msgstr "Dikompilasi oleh %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:98
|
|
msgid "VLC was brought to you by:"
|
|
msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisensi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:186
|
|
msgid "VLC media player Help"
|
|
msgstr "Bantuan VLC media player"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:705
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Tanda Buku"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Kosongkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:75
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Ekstrak"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hilangkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Waktu"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
|
|
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
|
|
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Tiada tajuk"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
|
|
msgid "No input"
|
|
msgstr "Tiada input"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
|
|
msgid ""
|
|
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
|
|
"untuk tanda buku berfungsi."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
|
|
msgid "Input has changed"
|
|
msgstr "Input telah berubah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
|
|
msgid ""
|
|
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
|
|
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
|
|
"dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
|
|
"yang sama."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
|
|
msgid "Invalid selection"
|
|
msgstr "Pilihan Tidak Sah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
|
|
msgid "Two bookmarks have to be selected."
|
|
msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
|
|
msgid "No input found"
|
|
msgstr "Tidak ada input ditemukan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
|
|
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
|
|
msgid "Jump To Time"
|
|
msgstr "Lompat Ke Waktu"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
|
|
msgid "sec."
|
|
msgstr "detik."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:63
|
|
msgid "Jump to time"
|
|
msgstr "Lompat ke waktu"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:214
|
|
msgid "Random On"
|
|
msgstr "Acak Dihidupkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:372
|
|
msgid "Repeat Off"
|
|
msgstr "Tiada Ulangan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Setengah Ukuran"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr "Ukuran Normal"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
|
|
msgid "Double Size"
|
|
msgstr "Ukuran Ganda"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
|
|
msgid "Float on Top"
|
|
msgstr "Apung di Atas"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
|
|
msgid "Fit to Screen"
|
|
msgstr "Muat Skrin"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:813
|
|
msgid "Lock Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Kunci Rasio Aspek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
|
|
msgid "Open File..."
|
|
msgstr "Buka File..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
|
|
msgid "Quit after Playback"
|
|
msgstr "Keluar sesudah Playback"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
|
|
msgid "Step Forward"
|
|
msgstr "Maju Langkah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
|
|
msgid "Step Backward"
|
|
msgstr "Undur Langkah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nama pengguna"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
|
|
msgid "Errors and Warnings"
|
|
msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
|
|
msgid "Clean up"
|
|
msgstr "Pembersihan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Tampilkan Detail"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Gulung"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
|
|
msgid "Fast Forward"
|
|
msgstr "Maju Pantas"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
|
|
msgid "2 Pass"
|
|
msgstr "2 Lepas"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
|
|
msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
|
|
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
|
|
"praset."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
|
|
msgid "Preamp"
|
|
msgstr "Preamp"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
|
|
msgid "Extended controls"
|
|
msgstr "Kontrol tambahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:69
|
|
msgid "Shows more information about the available video filters."
|
|
msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Gelombang"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Desir"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr "Psychedelic"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Kecuraman"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
|
|
msgid "General editing filters"
|
|
msgstr "Filter mengedit umum"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
|
|
msgid "Distortion filters"
|
|
msgstr "Filter distorsi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Kabur"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
|
|
msgid "Adds motion blurring to the image"
|
|
msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
|
|
msgid "Creates several copies of the Video output window"
|
|
msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
|
|
msgid "Image cropping"
|
|
msgstr "Cantas imej"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
|
|
msgid "Crops a defined part of the image"
|
|
msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
|
|
msgid "Invert colors"
|
|
msgstr "Balikkan warna"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
|
|
msgid "Inverts the colors of the image"
|
|
msgstr "Terbalikkan warna imej"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Perubahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
|
|
msgid "Rotates or flips the image"
|
|
msgstr "Putar atau balikkan gambar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
|
|
msgid "Interactive Zoom"
|
|
msgstr "Zum interaktif"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
|
|
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
|
|
msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
|
|
msgid "Volume normalization"
|
|
msgstr "Penormalan volume"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
|
|
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
|
|
msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
|
|
msgid "Headphone virtualization"
|
|
msgstr "Virtualisasi head phone"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
|
|
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
|
|
msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
|
|
msgid "Maximum level"
|
|
msgstr "Level maksimum"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Kembali ke Nilai Default"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
|
|
msgid "Opaqueness"
|
|
msgstr "Kelegapan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
|
|
msgid "Adjust Image"
|
|
msgstr "Sesuaikan Gambar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
|
|
msgid "Video Filter"
|
|
msgstr "Filter Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
|
|
msgid "Audio Filter"
|
|
msgstr "Filter Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
|
|
msgid "About the video filters"
|
|
msgstr "Tentang filter video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
|
|
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
|
|
"subsections of Video/Filters.\n"
|
|
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
|
|
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
|
|
"Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
|
|
"Penapis.\n"
|
|
".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
|
|
"penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
|
|
msgid "(no item is being played)"
|
|
msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Pesan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
|
|
msgid "Open CrashLog..."
|
|
msgstr "Buka CrashLog..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
|
|
msgid "Save this Log..."
|
|
msgstr "Simpan Log ini..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
|
|
msgid "Check for Update..."
|
|
msgstr "Memeriksa Update..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Keutamaan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:623
|
|
msgid "Hide VLC"
|
|
msgstr "Sembunyikan VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Sembunyikan Lain"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Tampilkan Semua"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
|
|
msgid "Quit VLC"
|
|
msgstr "Keluar VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
|
|
msgid "1:File"
|
|
msgstr "1:File"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Open File..."
|
|
msgstr "Pilihan lanjutan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
|
|
msgid "Open Disc..."
|
|
msgstr "Buka Cakera..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
|
|
msgid "Open Network..."
|
|
msgstr "Buka Jaringan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Capture Device..."
|
|
msgstr "Buka Peranti Cekup..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Buka Terkini"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
|
|
msgid "Clear Menu"
|
|
msgstr "Lapangkan Menu"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
|
|
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
|
|
msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Potong"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Salin"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Tepek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pilih Semua"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Playback"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Naikkan Volume"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Turunkan Volume"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen Video Device"
|
|
msgstr "Output video skrin penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Ketelusan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Window"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimalkan Window"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Tutup Window"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player..."
|
|
msgstr "Tayang"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
|
|
msgid "Controller..."
|
|
msgstr "Kontroler..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:716
|
|
msgid "Equalizer..."
|
|
msgstr "Equalizer..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
|
|
msgid "Extended Controls..."
|
|
msgstr "Kontrol Tambahan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmarks..."
|
|
msgstr "Tanda Buku"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
|
|
msgid "Playlist..."
|
|
msgstr "Playlist..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
|
|
msgid "Media Information..."
|
|
msgstr "Informasi Media..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:721
|
|
msgid "Messages..."
|
|
msgstr "Pesan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
|
|
msgid "Errors and Warnings..."
|
|
msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
msgstr "Bawa Semua ke Depan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
|
|
msgid "VLC media player Help..."
|
|
msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ReadMe / FAQ..."
|
|
msgstr "BacaKu..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
|
|
msgid "Online Documentation..."
|
|
msgstr "Dokumentasi Online..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
|
|
msgid "VideoLAN Website..."
|
|
msgstr "VideoLAN Website..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
|
|
msgid "Make a donation..."
|
|
msgstr "Berikan sumbangan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:733
|
|
msgid "Online Forum..."
|
|
msgstr "Forum Online..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Volume Naik"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Volume Turun"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:754
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Kirim"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:755
|
|
msgid "Don't Send"
|
|
msgstr "Jangan Dikirim"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
|
|
msgid "VLC crashed previously"
|
|
msgstr "VLC crash sebelumnya"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:758
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
|
|
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
|
|
"URL of a network stream, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
|
|
"lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain sayang sangat "
|
|
"membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
|
|
"stream jaringan, ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
|
|
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
|
|
msgid ""
|
|
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
|
|
"informasi lain."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %d%%"
|
|
msgstr "Volume: %d%%"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
|
|
msgid "Error when sending the Crash Report"
|
|
msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
|
|
msgid "No CrashLog found"
|
|
msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Teruskan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
|
|
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
|
|
msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove old preferences?"
|
|
msgstr "Reset Keutamaan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
|
|
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
|
|
msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
|
|
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
|
|
msgstr "Buang ke Tempat Sampak dan Jalankan Ulang VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
|
|
msgid "Video device"
|
|
msgstr "Peranti video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
|
|
msgid ""
|
|
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
|
|
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
|
|
"layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
|
|
"peranti video."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
|
|
msgid ""
|
|
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
|
|
"is fully transparent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
|
|
"0 adalah transparan secara utuh."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
|
|
msgid "Stretch video to fill window"
|
|
msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
|
|
msgid ""
|
|
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
|
|
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
|
|
"di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
|
|
msgid "Black screens in fullscreen"
|
|
msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
|
|
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
|
|
"ditampilkan hitam"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
|
|
msgid "Use as Desktop Background"
|
|
msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
|
|
msgid ""
|
|
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
|
|
"with in this mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
|
|
"mod ini."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
|
|
msgid "Show Fullscreen controller"
|
|
msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
|
|
msgid "Auto-playback of new items"
|
|
msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
|
|
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Langsung memulai playback dari intem baru segera setelah mereka ditambahkan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Recent Items"
|
|
msgstr "Ulang item semasa"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
|
|
"disabled here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
|
|
"dapat dimatikan di sini."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
|
|
msgid "Keep current Equalizer settings"
|
|
msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
|
|
"feature can be disabled here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
|
|
"dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
|
|
msgid "Control playback with the Apple Remote"
|
|
msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
|
|
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
|
|
msgid "Control playback with media keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
|
|
"keyboards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
|
|
msgid "Use media key control when VLC is in background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
|
|
msgid "Mac OS X interface"
|
|
msgstr "Antar muka Mac OS X"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:51
|
|
msgid "No device connected"
|
|
msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:52
|
|
msgid ""
|
|
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
|
|
"installed and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:172
|
|
msgid "Open Source"
|
|
msgstr "Sumber Terbuka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:173
|
|
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
|
|
msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Kodek bab"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Lungsur..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:184
|
|
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
|
|
msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:185
|
|
msgid "Play another media synchronously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Pilih..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:189
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nama peranti"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
|
|
msgid "No DVD menus"
|
|
msgstr "Tanpa Menu DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
|
|
msgid "VIDEO_TS folder"
|
|
msgstr "VIDEO_TS folder"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:201
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Alamat IP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:204
|
|
msgid ""
|
|
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
|
|
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
|
|
"press the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:205
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
|
|
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
|
|
"IP automatically.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
|
|
"sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:208
|
|
msgid "Open RTP/UDP Stream"
|
|
msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:210
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Alamat"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:907
|
|
msgid "Unicast"
|
|
msgstr "Unicast"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:922
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "Multicast"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen Capture Input"
|
|
msgstr "Input Skrin"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:226
|
|
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:227
|
|
msgid "Frames per Second:"
|
|
msgstr "Bingkai per Detik:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscreen left:"
|
|
msgstr "Tinggi sublayar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscreen top:"
|
|
msgstr "Lebar sublayar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscreen width:"
|
|
msgstr "Lebar sublayar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscreen height:"
|
|
msgstr "Tinggi sublayar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:233
|
|
msgid "Current channel:"
|
|
msgstr "Kanal saat ini:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:234
|
|
msgid "Previous Channel"
|
|
msgstr "Kanal Sebelumnya"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:235
|
|
msgid "Next Channel"
|
|
msgstr "Kanal Berikut"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
|
|
msgid "Retrieving Channel Info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:237
|
|
msgid "EyeTV is not launched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:238
|
|
msgid ""
|
|
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
|
|
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
|
|
"Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:239
|
|
msgid "Launch EyeTV now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:240
|
|
msgid "Download Plugin"
|
|
msgstr "Download Plugin"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:306
|
|
msgid "Load subtitles file:"
|
|
msgstr "Muat file subtitle:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Setting..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:309
|
|
msgid "Override parametters"
|
|
msgstr "Parameter menolak"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:312
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:314
|
|
msgid "Subtitles encoding"
|
|
msgstr "Pengenkodean subtitle"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Ukuran Font"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:318
|
|
msgid "Subtitles alignment"
|
|
msgstr "Rataan subtitle"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:321
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Ciri-ciri Font"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:322
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
msgstr "File Subtitle"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Buka File"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
|
|
msgid "No %@s found"
|
|
msgstr "Tiada %@s ditemui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:778
|
|
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
|
|
msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:1027
|
|
msgid "iSight Capture Input"
|
|
msgstr "iSight Capture Input"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:1028
|
|
msgid ""
|
|
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
|
|
"640px*480px raw video stream.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Live Audio input is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:1130
|
|
msgid "Composite input"
|
|
msgstr "Composite input"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:1133
|
|
msgid "S-Video input"
|
|
msgstr "S-Video input"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:136
|
|
msgid "Streaming/Saving:"
|
|
msgstr "Streaming/Menyimpan:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:140
|
|
msgid "Streaming and Transcoding Options"
|
|
msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:141
|
|
msgid "Display the stream locally"
|
|
msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:391
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
|
|
msgid "Dump raw input"
|
|
msgstr "Singkir input mentah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:155
|
|
msgid "Encapsulation Method"
|
|
msgstr "Metode Enkapsulasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Pilihan transkode"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
|
|
msgid "Bitrate (kb/s)"
|
|
msgstr "Kadar bit (kb/s)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:180
|
|
msgid "Stream Announcing"
|
|
msgstr "Pemberitahuan Stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
|
|
msgid "SAP announce"
|
|
msgstr "Pengumuman SAP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
|
|
msgid "RTSP announce"
|
|
msgstr "Pengumuman RTSP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
|
|
msgid "HTTP announce"
|
|
msgstr "Pengumuman HTTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
|
|
msgid "Export SDP as file"
|
|
msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:186
|
|
msgid "Channel Name"
|
|
msgstr "Nama Saluran"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:187
|
|
msgid "SDP URL"
|
|
msgstr "SDP URL"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:525
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Simpan File"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
|
|
#: modules/mux/asf.c:58
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Pengarang"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
|
|
msgid "Save Playlist..."
|
|
msgstr "Simpan Playlist..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
|
|
msgid "Expand Node"
|
|
msgstr "Kembangkan Node"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
|
|
msgid "Download Cover Art"
|
|
msgstr "Unduh Cover Art"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetch Meta Data"
|
|
msgstr "Data meta folder"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
|
|
msgid "Sort Node by Name"
|
|
msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
|
|
msgid "Sort Node by Author"
|
|
msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
|
|
msgid "No items in the playlist"
|
|
msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
|
|
msgid "Search in Playlist"
|
|
msgstr "Cari dalam Playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
|
|
msgid "Add Folder to Playlist"
|
|
msgstr "Tambah folder ke Playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
|
|
msgid "File Format:"
|
|
msgstr "Format File:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
|
|
msgid "Extended M3U"
|
|
msgstr "M3U Diperpanjang"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
|
|
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
|
|
msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
|
|
msgid "HTML Playlist"
|
|
msgstr "Playlist HTML"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i items"
|
|
msgstr "%i item"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
|
|
msgid "1 item"
|
|
msgstr "1 item"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "Simpan Playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
|
|
msgid "Meta-information"
|
|
msgstr "Informasi-meta"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
|
|
msgid "Empty Folder"
|
|
msgstr "Folder Kosong"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
|
|
msgid "Media Information"
|
|
msgstr "Informasi Media"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
|
|
msgid "Save Metadata"
|
|
msgstr "Simpan Metadata"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
|
|
msgid "Codec Details"
|
|
msgstr "Detail Kodek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
|
|
msgid "Read at media"
|
|
msgstr "Baca media"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
|
|
msgid "Input bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit input"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
|
|
msgid "Demuxed"
|
|
msgstr "Terdemux"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
|
|
msgid "Stream bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
|
|
msgid "Decoded blocks"
|
|
msgstr "Blok didekodekan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
|
|
msgid "Displayed frames"
|
|
msgstr "Frame ditampilkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
|
|
msgid "Lost frames"
|
|
msgstr "Frame yang hilang"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
|
|
msgid "Streaming"
|
|
msgstr "Streaming"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
|
|
msgid "Sent packets"
|
|
msgstr "Paket terkirim"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
|
|
msgid "Sent bytes"
|
|
msgstr "Byte terkirim"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
|
|
msgid "Send rate"
|
|
msgstr "Tingkat pengiriman"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
|
|
msgid "Played buffers"
|
|
msgstr "Buffer ditayangkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
|
|
msgid "Lost buffers"
|
|
msgstr "Buffer hilang"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
|
|
msgid "Error while saving meta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
|
|
msgid "VLC was unable to save the meta data."
|
|
msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Keutamaan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
|
|
msgid "Reset All"
|
|
msgstr "Reset Semua"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basic"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
|
|
msgid "Reset Preferences"
|
|
msgstr "Reset Keutamaan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
|
|
msgid ""
|
|
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
|
|
"Anda yakin untuk meneruskannya?"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "Pilih direktori"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Pilih file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Tiada"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Setting Antarmuka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
|
|
msgid "General Audio Settings"
|
|
msgstr "Setting Audio Umum"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
|
|
msgid "General Video Settings"
|
|
msgstr "Setting Video Umum"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
|
|
msgid "Subtitles & OSD"
|
|
msgstr "Subtitle & OSD"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
|
|
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
|
|
msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
|
|
msgid "Input & Codecs"
|
|
msgstr "Masukan & Kodek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
|
|
msgid "Input & Codec settings"
|
|
msgstr "Setting Masukan & Kodek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
|
|
msgid "Enable Audio"
|
|
msgstr "Hidupkan Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
|
|
msgid "General Audio"
|
|
msgstr "Audio Umum"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
|
|
msgid "Headphone surround effect"
|
|
msgstr "Efek surround headphone"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred Audio language"
|
|
msgstr "Bahasa audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
|
|
msgid "Enable Last.fm submissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Visualisasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
|
|
msgid "Default Volume"
|
|
msgstr "Volume Default"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Saluran"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
|
|
msgid "Change Hotkey"
|
|
msgstr "Ubah Hotkey"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
|
|
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Shout"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
|
|
msgid "Repair AVI Files"
|
|
msgstr "Perbaiki File AVI"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
|
|
msgid "Default Caching Level"
|
|
msgstr "Level Caching Default"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "Caching"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
|
|
msgid ""
|
|
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
|
|
"access module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Proksi HTTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
|
|
msgid "Password for HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
|
|
msgid "Codecs / Muxers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
|
|
msgid "Post-Processing Quality"
|
|
msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
|
|
msgid "Default Server Port"
|
|
msgstr "Server Port Default"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
|
|
msgid "Album art download policy"
|
|
msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add controls to the video window"
|
|
msgstr "Kontra input video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
|
|
msgid "Show Fullscreen Controller"
|
|
msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
|
|
msgid "Privacy / Network Interaction"
|
|
msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
|
|
msgid "...when VLC is in background"
|
|
msgstr "... ketika VLC berada pada background"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
|
|
msgid "Automatically check for updates"
|
|
msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Encoding"
|
|
msgstr "Menyahkod"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Setting Tampilan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Warna Font"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Ukuran Font"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
|
|
msgid "Subtitle Languages"
|
|
msgstr "Bahasa Subtitle"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred Subtitle Language"
|
|
msgstr "Bahasa audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
|
|
msgid "Enable OSD"
|
|
msgstr "Hidupkan OSD"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
|
|
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
|
|
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
|
|
msgid "Enable Video"
|
|
msgstr "Hidupkan Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
|
|
msgid "Output module"
|
|
msgstr "Modul keluaran"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
|
|
msgid "Video snapshots"
|
|
msgstr "Snapshot video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Bentuk"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prev"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
|
|
msgid "Sequential numbering"
|
|
msgstr "Penomoran sekuensial"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
|
|
msgid "Last check on: %@"
|
|
msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
|
|
msgid "No check was performed yet."
|
|
msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalisasi:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
|
|
msgid "Lowest latency"
|
|
msgstr "Latensi terendah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
|
|
msgid "Low latency"
|
|
msgstr "Latensi rendah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
|
|
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
|
|
#: modules/misc/win32text.c:81
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
|
|
msgid "High latency"
|
|
msgstr "Latensi tinggi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
|
|
msgid "Higher latency"
|
|
msgstr "Latensi lebih tinggi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
|
|
msgid "Interface Settings not saved"
|
|
msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
|
|
msgid "Audio Settings not saved"
|
|
msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
|
|
msgid "Video Settings not saved"
|
|
msgstr "Setting video tidak tersimpan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
|
|
msgid "Input Settings not saved"
|
|
msgstr "Setting input tidak disimpan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
|
|
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
|
|
msgid "Hotkeys not saved"
|
|
msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
|
|
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
|
|
msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
|
|
msgid ""
|
|
"Press new keys for\n"
|
|
"\"%@\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
|
|
msgid "Invalid combination"
|
|
msgstr "Kombinasi tidak sah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
|
|
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
|
|
"hotkey."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
|
|
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
|
|
msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
|
|
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
|
|
"RAW)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
|
|
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
|
|
"RAW)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
|
|
"RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
|
|
"MP4, OGG dan RAW) "
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
|
|
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
|
|
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
|
|
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
|
|
msgid ""
|
|
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
|
|
"MPEG TS)"
|
|
msgstr ""
|
|
"H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
|
|
"(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
|
|
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
|
|
"MPEG4)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
|
|
"OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
|
|
"OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
|
|
msgid ""
|
|
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
|
|
"ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
|
|
"MPEG1, ASF dan OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
|
|
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
|
|
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
|
|
"format enkapsulasi)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
|
|
msgid ""
|
|
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
|
|
"ASF, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
|
|
"MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
|
|
"OGG dan RAW)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
|
|
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
|
msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
|
|
msgid ""
|
|
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
|
|
"dan RAW)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
|
|
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
|
|
msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
|
|
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
|
|
msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
|
|
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
|
|
"dengan OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
|
|
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
|
|
msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
|
|
msgid "MPEG Program Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
|
|
msgid "MPEG Transport Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
|
|
msgid "MPEG 1 Format"
|
|
msgstr "Format MPEG 1"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
|
|
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
|
|
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
|
"at http://yourip:8080 by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
|
|
"apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
|
|
"biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
|
|
"mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
|
|
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
|
|
"generally the most compatible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
|
|
"paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
|
|
"biasanya yang paling kompatibel."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
|
|
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
|
|
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
|
"at mms://yourip:8080 by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
|
|
"apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
|
|
"biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
|
|
"mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
|
|
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
|
|
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
|
|
"encapsulated in HTTP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
|
|
"protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
|
|
"oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
|
|
"dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
|
|
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
|
|
msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
|
|
msgid "Use this to stream to a single computer."
|
|
msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
|
|
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
|
|
"address beginning with 239.255."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
|
|
"berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
|
|
"pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
|
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
|
|
"but it won't work over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
|
|
"multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
|
|
"beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
|
|
"stream"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
|
|
"pada stream."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
|
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
|
|
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
|
|
"multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
|
|
"beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
|
|
"akan ditambahkan ke stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Kembali"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
|
|
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
|
|
msgstr "Wizard Streaming/Transkoding"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
|
|
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
|
|
"transkoding sederhana."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
|
|
msgid "More Info"
|
|
msgstr "Info Tambahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
|
|
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
|
|
"access to more features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wizard ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
|
|
"transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
|
|
"lebih banyak fitur."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
|
|
msgid "Stream to network"
|
|
msgstr "Stream ke jaringan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
|
|
msgid "Transcode/Save to file"
|
|
msgstr "Transkode/simpan ke file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
|
|
msgid "Choose input"
|
|
msgstr "Pilih masukan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
|
|
msgid "Choose here your input stream."
|
|
msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
|
|
msgid "Select a stream"
|
|
msgstr "Pilih stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
|
|
msgid "Existing playlist item"
|
|
msgstr "Item playlist yang ada"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
|
|
msgid "Partial Extract"
|
|
msgstr "Ekstrak Sebagian"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
|
|
msgid ""
|
|
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
|
|
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
|
|
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
|
|
"dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
|
|
"tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
|
|
"dalam detik."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Dari"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Ke"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
|
|
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
|
|
msgid "Streaming method"
|
|
msgstr "Metode stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
|
|
msgid "Address of the computer to stream to."
|
|
msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
|
|
msgid "UDP Unicast"
|
|
msgstr "UDP Unicast"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
|
|
msgid "UDP Multicast"
|
|
msgstr "UDP Multicast"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
|
|
msgid "Transcode"
|
|
msgstr "Transkode"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
|
|
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
|
|
"Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
|
|
msgid "Transcode audio"
|
|
msgstr "Audio transkode"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
|
|
msgid "Transcode video"
|
|
msgstr "Video transkode"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
|
|
"stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
|
|
"terdapat dalam stream."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
|
|
"stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
|
|
"terdapat dalam stream."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
|
|
msgid "Encapsulation format"
|
|
msgstr "Format enkapsulasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
|
|
"previously chosen settings all formats won't be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
|
|
"Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
|
|
msgid "Additional streaming options"
|
|
msgstr "Pilihan menstream tambahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
|
|
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
|
|
msgid "Time-To-Live (TTL)"
|
|
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
|
|
msgid "SAP Announce"
|
|
msgstr "Pengumuman SAP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
|
|
msgid "Local playback"
|
|
msgstr "Playback lokal"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
|
|
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
|
|
msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
|
|
msgid "Additional transcode options"
|
|
msgstr "Pilihan transkode tambahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
|
|
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
|
|
"ditentukan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
|
|
msgid "Select the file to save to"
|
|
msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
|
|
msgid ""
|
|
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
|
|
"the receiving user as they become part of the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
|
|
msgid ""
|
|
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
|
|
"transcoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
|
|
"atau mentranskodekan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Ringkasan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
|
|
msgid "Encap. format"
|
|
msgstr "Format enkapsulasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
|
|
msgid "Input stream"
|
|
msgstr "Stream input"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
|
|
msgid "Save file to"
|
|
msgstr "Simpan file ke"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include subtitles"
|
|
msgstr "Add subtitles"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
|
|
msgid "No input selected"
|
|
msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
|
|
msgid ""
|
|
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose one before going to the next page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
|
|
msgid "No valid destination"
|
|
msgstr "Tidak ada destinasi sah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
|
|
msgid ""
|
|
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
|
|
"Multicast-IP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
|
|
"and the help texts in this window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
|
|
"teks bantuan pada tetingkap ini."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
|
|
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Correct your selection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
|
|
"tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
|
|
"video.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
|
|
msgid "Select the directory to save to"
|
|
msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
|
|
msgid "No folder selected"
|
|
msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
|
|
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
|
|
msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
|
|
msgid ""
|
|
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
|
|
"location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
|
|
msgid "No file selected"
|
|
msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
|
|
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
|
|
msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
|
|
msgid ""
|
|
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ya"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "tidak"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
|
|
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
|
|
msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
|
|
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
|
|
msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
|
|
msgid "This allows to stream on a network."
|
|
msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
|
|
msgid ""
|
|
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
|
|
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
|
|
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
|
|
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
|
|
"langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
|
|
"Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
|
|
"Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
|
|
"sebagai contoh."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
|
|
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
|
|
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
|
|
msgid ""
|
|
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
|
|
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
|
|
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
|
|
"leave this setting to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
|
|
"ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
|
|
"tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
|
|
"saja, biarkan setting ini bernilai 1."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
|
|
msgid ""
|
|
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
|
|
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
|
|
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
|
|
"extra interface.\n"
|
|
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
|
|
"name will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
|
|
"pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
|
|
"multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan antar "
|
|
"muka tambahan SAP.\n"
|
|
"Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
|
|
"default yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
|
|
"streamed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
|
|
"streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
|
|
"ditranskodekan/distreamkan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
|
|
"trankoding atau streaming sederhana."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
|
|
msgid "Hide no user action dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
|
|
msgid ""
|
|
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
|
|
"panel)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
|
|
"atau kesalahan)."
|
|
|
|
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
|
|
msgid "Minimal Mac OS X interface"
|
|
msgstr "Antar muka Mac OS X minimal"
|
|
|
|
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
|
|
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:103
|
|
msgid "Filebrowser starting point"
|
|
msgstr "Titik mula Filebrowser"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
|
|
"show you initially."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
|
|
"peramban file ncurses."
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:110
|
|
msgid "Ncurses interface"
|
|
msgstr "Antarmuka ncurses"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Repeat] "
|
|
msgstr "Ulang semua"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1487
|
|
msgid "[Random] "
|
|
msgstr "[Acak] "
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Loop]"
|
|
msgstr "Gelung"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Source : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid " State : Playing %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid " State : Opening/Connecting %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid " State : Paused %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Volume : %i%%"
|
|
msgstr " Volume : %i%%"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Title : %d/%d"
|
|
msgstr " Judul : %d/%d"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Chapter : %d/%d"
|
|
msgstr "Chapter %d"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Source: <no current item> %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1559
|
|
msgid " [ h for help ]"
|
|
msgstr " [ h for bantuan ]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Help "
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Display]"
|
|
msgstr "Paparan"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1588
|
|
msgid " h,H Show/Hide help box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1589
|
|
msgid " i Show/Hide info box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1590
|
|
msgid " m Show/Hide metadata box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1591
|
|
msgid " L Show/Hide messages box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1592
|
|
msgid " P Show/Hide playlist box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1593
|
|
msgid " B Show/Hide filebrowser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1594
|
|
msgid " x Show/Hide objects box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1595
|
|
msgid " S Show/Hide statistics box"
|
|
msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1596
|
|
msgid " c Switch color on/off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1597
|
|
msgid " Esc Close Add/Search entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1602
|
|
msgid "[Global]"
|
|
msgstr "[Global]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1605
|
|
msgid " q, Q, Esc Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1606
|
|
msgid " s Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1607
|
|
msgid " <space> Pause/Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " f Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
|
|
msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1610
|
|
msgid " [, ] Next/Previous title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1611
|
|
msgid " <, > Next/Previous chapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <right> Seek +1%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <left> Seek -1%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1614
|
|
msgid " a Volume Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1615
|
|
msgid " z Volume Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1620
|
|
msgid "[Playlist]"
|
|
msgstr "[Playlist]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " r Toggle Random playing"
|
|
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1624
|
|
msgid " l Toggle Loop Playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1625
|
|
msgid " R Toggle Repeat item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1626
|
|
msgid " o Order Playlist by title"
|
|
msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1627
|
|
msgid " O Reverse order Playlist by title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1628
|
|
msgid " g Go to the current playing item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1629
|
|
msgid " / Look for an item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1630
|
|
msgid " A Add an entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1631
|
|
msgid " D, <del> Delete an entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1632
|
|
msgid " <backspace> Delete an entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1633
|
|
msgid " e Eject (if stopped)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Filebrowser]"
|
|
msgstr "Penapis"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1641
|
|
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1642
|
|
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1643
|
|
msgid " . Show/Hide hidden files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1648
|
|
msgid "[Boxes]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1651
|
|
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1652
|
|
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Player]"
|
|
msgstr "Tayang"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Miscellaneous]"
|
|
msgstr "Lain-lain"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1668
|
|
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1689
|
|
msgid " Information "
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No item currently playing"
|
|
msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Logs "
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Browse "
|
|
msgstr "Lungsur..."
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1928
|
|
msgid " Objects "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1942
|
|
msgid " Stats "
|
|
msgstr " Stats "
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:2070
|
|
msgid " Playlist (All, one level) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:2073
|
|
msgid " Playlist (By category) "
|
|
msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:2076
|
|
msgid " Playlist (Manually added) "
|
|
msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Find: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:2186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open: %s"
|
|
msgstr "Buka: %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
|
|
msgid "Shift+L"
|
|
msgstr "Shift+L"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
|
|
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Chapter/Title"
|
|
msgstr "Bab terdahulu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Chapter/Title"
|
|
msgstr "Bab berikut"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
|
|
msgid "Teletext Activation"
|
|
msgstr "Aktivasi Teleteks"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Transparency "
|
|
msgstr "Transparansi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Play\n"
|
|
"If the playlist is empty, open a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De-Fullscreen"
|
|
msgstr "Layar Penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
|
|
msgid "Extended panel"
|
|
msgstr "Panel tambahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A->B Loop"
|
|
msgstr "Gelung"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame By Frame"
|
|
msgstr "Kadar kerangka"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trickplay Reverse"
|
|
msgstr "Isih Songsang"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step backward"
|
|
msgstr "Undur Langkah"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step forward"
|
|
msgstr "Maju Langkah"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop/Repeat mode"
|
|
msgstr "Repeat one"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Hentikan playback"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a medium"
|
|
msgstr "Open MRL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous media in the playlist"
|
|
msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next media in the playlist"
|
|
msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the video in fullscreen"
|
|
msgstr "Mula video mod skrin penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the video out fullscreen"
|
|
msgstr "Mula video mod skrin penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
|
|
msgid "Show extended settings"
|
|
msgstr "Tampilkan setting tambahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
|
|
msgid "Show playlist"
|
|
msgstr "Tampilkan playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
|
|
msgid "Take a snapshot"
|
|
msgstr "Ambil snapshot"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
|
|
msgid "Loop from point A to point B continuously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
|
|
msgid "Frame by frame"
|
|
msgstr "Bingkai demi bingkai"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Reverb"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
|
|
msgid "Change the loop and repeat modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Tooltip|Unmute"
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Bisu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Tooltip|Mute"
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Bisu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause the playback"
|
|
msgstr "Mainbalik lokal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Loop from point A to point B continuously\n"
|
|
"Click to set point A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
|
|
msgid "Click to set point B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
|
|
msgid "Stop the A to B loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preamp\n"
|
|
msgstr "Preamp"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable spatializer"
|
|
msgstr "spatial"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
|
|
msgid "Audio/Video"
|
|
msgstr "Audio/Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
|
|
msgid "Advance of audio over video:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
|
|
msgid ""
|
|
"A positive value means that\n"
|
|
"the audio is ahead of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles/Video"
|
|
msgstr "Fail sarikata"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advance of subtitles over video:"
|
|
msgstr "Lappisan/Sarikata"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
|
|
msgid ""
|
|
"A positive value means that\n"
|
|
"the subtitles are ahead of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
|
|
msgid "Speed of the subtitles:"
|
|
msgstr "Kecepatan subtitle:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force update of this dialog's values"
|
|
msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
|
|
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"Information about what your media or stream is made of.\n"
|
|
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current media / stream statistics"
|
|
msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input/Read"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
|
|
msgid "Output/Written/Sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
|
|
msgid "Media data size"
|
|
msgstr "Ukuran data media"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
|
|
msgid "Demuxed data size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content bitrate"
|
|
msgstr "Hantar kadar bit"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discarded (corrupted)"
|
|
msgstr "File terkorupsi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
|
|
msgid "Dropped (discontinued)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decoded"
|
|
msgstr "Dekoder"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
|
|
msgid "blocks"
|
|
msgstr "blok"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displayed"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "frames"
|
|
msgstr "Kerangka B"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "Terendah"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Tetapkan QP"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
|
|
msgid "packets"
|
|
msgstr "paket"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upstream rate"
|
|
msgstr "Kadar bit stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Played"
|
|
msgstr "Tayang"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
|
|
msgid "buffers"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
|
|
msgid "Current visualization"
|
|
msgstr "Visualisasi saat ini"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"Current playback speed: %1\n"
|
|
"Click to adjust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
|
|
msgid "Revert to normal play speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
|
|
msgid "Download cover art"
|
|
msgstr "Unduh cover art"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
|
|
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
|
|
msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
|
|
msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
|
|
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
|
|
msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
|
|
msgid "Select one or multiple files"
|
|
msgstr "Plih satu atau beberapa file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
|
|
msgid "File names:"
|
|
msgstr "Nama file:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
|
|
msgid "Open subtitles file"
|
|
msgstr "Buka file subtitle"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
|
|
msgid "Eject the disc"
|
|
msgstr "Keluarkan disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
|
|
msgid "DVB Type:"
|
|
msgstr "Tipe DVB:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transponder symbol rate"
|
|
msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Lebar sempadan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
|
|
msgid "Selected ports:"
|
|
msgstr "Port terpilih:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
|
|
msgid ".*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input caching:"
|
|
msgstr "Input telah berubah"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use VLC pace"
|
|
msgstr "Guna cache SAP"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto connnection"
|
|
msgstr "Auto sambung semula"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radio device name"
|
|
msgstr "Nama peranti audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
|
|
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext: frames per second
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
|
|
msgid " f/s"
|
|
msgstr " f/s"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Pilihan Lanjutan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
|
|
msgid "Double click to get media information"
|
|
msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Buat Direktori"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Buat Folder"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
|
|
msgid "Enter name for new directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
|
|
msgid "Enter name for new folder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Urutkan berdasar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Open skin"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Menyahkod"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
|
|
msgid "Remove this podcast subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Peranti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
|
|
msgid "Local Network"
|
|
msgstr "Jaringan Lokal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe to a podcast"
|
|
msgstr "Lebar sublayar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Lebar sublayar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
|
|
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
|
|
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
|
|
msgid "Detailed View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Lihat"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Senarai ID"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Pilih File"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
|
|
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Hotkey"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Terap"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
|
|
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Pengguna"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hotkey for "
|
|
msgstr "Hotkeys"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
|
|
msgid "Press the new keys for "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
|
|
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "Kunci: "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles && OSD"
|
|
msgstr "Sarikata/OSD"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
|
|
msgid "Input && Codecs"
|
|
msgstr "Input && Kodek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "Setting Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
msgstr "Setting Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Piranti:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
|
|
msgid "Input & Codecs Settings"
|
|
msgstr "Setting Input & Kodek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"If this property is blank, different values\n"
|
|
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
|
|
"You can define a unique one or configure them \n"
|
|
"individually in the advanced preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
|
|
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System's default"
|
|
msgstr "ID Sistem"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Hotkeys"
|
|
msgstr "Selaras"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "File Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
|
|
msgid "Video Files"
|
|
msgstr "File Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
|
|
msgid "Playlist Files"
|
|
msgstr "File Playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "Terap"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Batal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
|
|
msgid "Edit selected profile"
|
|
msgstr "Edit profil yang dipilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
|
|
msgid "Delete selected profile"
|
|
msgstr "Hapus profil yang dipilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
msgstr "Buat sebuah profil baru"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
|
|
msgid " Profile Name Missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
|
|
msgid "You must set a name for the profile."
|
|
msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
|
|
msgid "File/Directory"
|
|
msgstr "File/Direktori"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
msgstr "File/Folder"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Sumber:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipe:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
|
|
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nama file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
|
|
msgid "Save file..."
|
|
msgstr "Simpan file..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
|
|
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
|
|
"HTTP."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Path"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
|
|
"RTSP."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
|
|
msgid "Base port"
|
|
msgstr "Port dasar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
|
|
msgid "Login:pass"
|
|
msgstr "Login:pass"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Edit tanda buku"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
|
|
msgid "Create a new bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
msgstr "Hapus item terpilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete all the bookmarks"
|
|
msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Tutup"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konversi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
|
|
msgid "Destination file:"
|
|
msgstr "File tujuan:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Lungsur..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the output"
|
|
msgstr "Tampilkan output stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
|
|
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Setting"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Tetapan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "Kosongkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
|
|
msgid "Hide future errors"
|
|
msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
|
|
msgid "Adjustments and Effects"
|
|
msgstr "Penyesuaian dan Efek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphic Equalizer"
|
|
msgstr "Penyama Parametrik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
|
|
msgid "Audio Effects"
|
|
msgstr "Efek Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
|
|
msgid "Video Effects"
|
|
msgstr "Efek Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr "Sinkronisasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
|
|
msgid "v4l2 controls"
|
|
msgstr "kontrol v4l2"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
|
|
msgid "Go to Time"
|
|
msgstr "Pergi ke Waktu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "Per&gi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
|
|
msgid "Go to time"
|
|
msgstr "Pergi ke waktu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Perihal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
|
|
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
|
|
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
|
|
"platform.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This version of VLC was compiled by:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
|
|
msgid "Compiler: "
|
|
msgstr "Pengkompilasi: "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"You are using the Qt4 Interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
|
|
msgid "Copyright (C) "
|
|
msgstr "Hakcipta (C) "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
|
|
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
|
|
msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
|
|
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
|
|
"create the best free software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
|
|
"tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
|
|
"untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Authors"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Terima kasih"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
|
|
msgid "VLC media player updates"
|
|
msgstr "VLC media player update"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
|
|
msgid "&Recheck version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
|
|
msgid "Checking for an update..."
|
|
msgstr "Periksa update..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to download it?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Anda ingin mengunduhnya?\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
|
|
msgid "Launching an update request..."
|
|
msgstr "Mengirim permintaan update..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ya"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
|
|
msgid "A new version of VLC("
|
|
msgstr "Versi baru VLC("
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
|
|
msgid ") is available."
|
|
msgstr ") tersedia."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
|
|
msgid "You have the latest version of VLC media player."
|
|
msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
|
|
msgid "An error occurred while checking for updates..."
|
|
msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
|
|
msgid "&Extra Metadata"
|
|
msgstr "Metadata &Ekstra"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
|
|
msgid "&Codec Details"
|
|
msgstr "Detail Kodek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
|
|
msgid "&Save Metadata"
|
|
msgstr "&Simpan Metadata"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokasi:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modules tree"
|
|
msgstr "Gerakan Tetikus"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Kosongkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
msgstr "&Simpan sebagai..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
|
|
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
|
|
msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
|
|
msgid "Verbosity Level"
|
|
msgstr "Tingkat Verbositas"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
|
|
msgid "Message filter"
|
|
msgstr "Filter pesan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Update"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
|
|
msgid "Save log file as..."
|
|
msgstr "Simpan file log sebagai..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
|
|
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to file %1:\n"
|
|
"%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
|
|
"%2."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
|
|
msgid "Open Media"
|
|
msgstr "Buka Media"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fail "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
|
|
msgid "&Disc"
|
|
msgstr "&Disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "Jari&ngan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture &Device"
|
|
msgstr "Buka Peranti Cekup..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
|
|
msgid "&Enqueue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "Tayang"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
|
|
msgid "&Stream"
|
|
msgstr "&Stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
|
|
msgid "&Convert"
|
|
msgstr "Konversi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
|
|
msgid "&Convert / Save"
|
|
msgstr "Konversi / Simpan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Buka URL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
|
|
msgid "Enter URL here..."
|
|
msgstr "Masukkan URL di sini..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
|
|
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
|
|
msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"If your clipboard contains a valid URL\n"
|
|
"or the path to a file on your computer,\n"
|
|
"it will be automatically selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
|
|
msgid "Plugins and extensions"
|
|
msgstr "Plugin dan ekstensi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Ekstensi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Kapabilitas"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Skor"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "Cari:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
|
|
msgid "More information..."
|
|
msgstr "Informasi tambahan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
|
|
msgid "Reload extensions"
|
|
msgstr "Muat ulang ekstensi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Putih"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
|
|
msgid "Deletes the selected item"
|
|
msgstr "Hapus item terpilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
|
|
msgid "Show settings"
|
|
msgstr "Tampilkan setting"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Sederhana"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to simple preferences view"
|
|
msgstr "Pilih kulit"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to full preferences view"
|
|
msgstr "Pilih kulit"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Simpan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and close the dialog"
|
|
msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reset Preferences"
|
|
msgstr "Reset Keutamaan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
|
|
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
|
|
msgid "Stream Output"
|
|
msgstr "Output stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
|
|
"on your private network, or on the Internet.\n"
|
|
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
|
|
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Stream output string.\n"
|
|
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
|
|
"but you can change it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
|
|
msgid "Toolbars Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
|
|
msgid "Toolbar Elements"
|
|
msgstr "Elemen Toolbar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next widget style:"
|
|
msgstr "Judul berikut"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
|
|
msgid "Flat Button"
|
|
msgstr "Tombol Datar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Big Button"
|
|
msgstr "Tombol Besar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
|
|
msgid "Native Slider"
|
|
msgstr "Slider Asli"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
|
|
msgid "Toolbar position:"
|
|
msgstr "Posisi toolbar:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
|
|
msgid "Under the Video"
|
|
msgstr "Di bawah Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
|
|
msgid "Above the Video"
|
|
msgstr "Di atas Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
|
|
msgid "Line 1:"
|
|
msgstr "Baris 1:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
|
|
msgid "Line 2:"
|
|
msgstr "Baris 2:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Widget toolbar:"
|
|
msgstr "Penapis video wave"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
|
|
msgid "Time Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar Waktu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
|
|
msgid "Fullscreen Controller"
|
|
msgstr "Pengontrol layar penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
|
|
msgid "Select profile:"
|
|
msgstr "Pilih profil:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
msgstr "Hapus profil saat ini"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "Nama Profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
|
|
msgid "Please enter the new profile name."
|
|
msgstr "Masukkan nama profil baru."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacer"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
|
|
msgid "Expanding Spacer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splitter"
|
|
msgstr "spatial"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
|
|
msgid "Time Slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
|
|
msgid "Small Volume"
|
|
msgstr "Volume Kecil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
|
|
msgid "DVD menus"
|
|
msgstr "Menu DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Buttons"
|
|
msgstr "Pilihan lanjutan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Siar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Jadwal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
|
|
msgid "Video On Demand ( VOD )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
|
|
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
|
|
msgstr "Jam / Menit / Detik:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
|
|
msgid "Day / Month / Year:"
|
|
msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ulang semua"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat delay:"
|
|
msgstr "Ulang semua"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " hari"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
|
|
msgid "I&mport"
|
|
msgstr "I&mpor"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "Ekstrak"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
|
|
msgid "Save VLM configuration as..."
|
|
msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
|
|
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
|
|
msgid "Open VLM configuration..."
|
|
msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broadcast: "
|
|
msgstr "Siar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
|
|
msgid "Schedule: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
|
|
msgid "VOD: "
|
|
msgstr "VOD: "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
|
|
msgid "Open Directory"
|
|
msgstr "Buka Direktori"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Buka Folder"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
|
|
msgid "Open playlist..."
|
|
msgstr "Buka playlist..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
|
|
msgid "XSPF playlist"
|
|
msgstr "Playlist XSPF"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
|
|
msgid "M3U8 playlist"
|
|
msgstr "Playlist M3U8"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
|
|
msgid "M3U playlist"
|
|
msgstr "Playlist M3U"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
|
|
msgid "HTML playlist"
|
|
msgstr "HTML playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
|
|
msgid "Save playlist as..."
|
|
msgstr "Simpan playlist sebagai..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
|
|
msgid "Open subtitles..."
|
|
msgstr "Buka subtitle..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
|
|
msgid "Media Files"
|
|
msgstr "File Media"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
|
|
msgid "Subtitles Files"
|
|
msgstr "File Subtitle"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Semua File"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
|
|
msgid "Control menu for the player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Henti sebentar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
|
|
msgid "&Media"
|
|
msgstr "&Media"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
|
|
msgid "P&layback"
|
|
msgstr "P&layback"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Alatan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V&iew"
|
|
msgstr "Lihat"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Bantuan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
|
|
msgid "&Open File..."
|
|
msgstr "Buka Fail..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
|
|
msgid "Open &Disc..."
|
|
msgstr "Buka Cakera..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
|
|
msgid "Open &Network Stream..."
|
|
msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
|
|
msgid "Open &Capture Device..."
|
|
msgstr "Buka Peranti Cekup..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
|
|
msgid "Open &Location from clipboard"
|
|
msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Recent Media"
|
|
msgstr "Open MRL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
|
|
msgid "Conve&rt / Save..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
|
|
msgid "&Streaming..."
|
|
msgstr "&Streaming..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
|
|
msgid "&Effects and Filters"
|
|
msgstr "&Efek dan Filter"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Track Synchronization"
|
|
msgstr "Penyegerakan jam"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program Guide"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plu&gins and extensions"
|
|
msgstr "Sambungan diabai"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "Keutamaan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
|
|
msgid "Play&list"
|
|
msgstr "Play&list"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
|
|
msgid "Mi&nimal View"
|
|
msgstr "Tampilan Mi&nimal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
|
|
msgid "&Fullscreen Interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
|
|
msgid "&Advanced Controls"
|
|
msgstr "Kontrol L&anjutan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Docked Playlist"
|
|
msgstr "Simpan Playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
|
|
msgid "Visualizations selector"
|
|
msgstr "Pemilih visualisasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customi&ze Interface..."
|
|
msgstr "Antarmuka Dummy"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
|
|
msgid "Audio &Track"
|
|
msgstr "&Trek Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
|
|
msgid "Audio &Channels"
|
|
msgstr "Kanal Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
|
|
msgid "Audio &Device"
|
|
msgstr "Peranti Au&dio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
|
|
msgid "&Visualizations"
|
|
msgstr "&Visualisasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
|
|
msgid "Video &Track"
|
|
msgstr "&Trek Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
|
|
msgid "&Subtitles Track"
|
|
msgstr "Trek &Subtitle"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Layar Penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always &On Top"
|
|
msgstr "Sentiasa di atas"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
|
|
msgid "DirectX Wallpaper"
|
|
msgstr "Wallpaper DirectX"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct3D Desktop mode"
|
|
msgstr "Mode prediksi MV langsung"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
|
|
msgid "Sna&pshot"
|
|
msgstr "Sna&pshot"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Zoom"
|
|
msgstr "Zum"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
|
|
msgid "Sca&le"
|
|
msgstr "Ska&la"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
|
|
msgid "&Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Rasio &Aspek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Crop"
|
|
msgstr "Pangkas"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
|
|
msgid "&Deinterlace"
|
|
msgstr "&Deinterlace"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
|
|
msgid "&Deinterlace mode"
|
|
msgstr "Mode &Deinterlace"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
|
|
msgid "&Post processing"
|
|
msgstr "&Pasca-memproses"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage &bookmarks"
|
|
msgstr "Tanda Buku"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
|
|
msgid "T&itle"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
|
|
msgid "&Chapter"
|
|
msgstr "&Chapter"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "&Navigasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure podcasts..."
|
|
msgstr "Selaras"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
|
|
msgid "&Help..."
|
|
msgstr "&Bantuan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
|
|
msgid "Check for &Updates..."
|
|
msgstr "Periksa Update..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Faster"
|
|
msgstr "Percepat"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
|
|
msgid "N&ormal Speed"
|
|
msgstr "Kecepatan N&ormal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slo&wer"
|
|
msgstr "Perlahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Jump Forward"
|
|
msgstr "Maju Langkah"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump Bac&kward"
|
|
msgstr "Undur Langkah"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Henti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
msgstr "Terdahulu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ne&xt"
|
|
msgstr "Maju"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
|
|
msgid "Open &Network..."
|
|
msgstr "Buka Jaringan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
|
|
msgid "Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
|
|
msgid "&Playback"
|
|
msgstr "&Playback"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
|
|
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
|
|
msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
|
|
msgid "Show VLC media player"
|
|
msgstr "Tampilkan VLC media player"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
|
|
msgid "&Open Media"
|
|
msgstr "Buka Media"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
|
|
msgid " - Empty - "
|
|
msgstr " - Kosong - "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
|
|
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
|
|
msgid "Systray icon"
|
|
msgstr "Systray icon"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
|
|
"basic actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
|
|
msgid "Start VLC with only a systray icon"
|
|
msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
|
|
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
|
|
msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
|
|
msgid "Resize interface to the native video size"
|
|
msgstr "Ubah ukuran antar muka sesuai dengan ukuran asli video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"You have two choices:\n"
|
|
" - The interface will resize to the native video size\n"
|
|
" - The video will fit to the interface size\n"
|
|
" By default, interface resize to the native video size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
|
|
msgid "Show playing item name in window title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
|
|
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
|
|
msgid "Show notification popup on track change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
|
|
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Pilihan lanjutan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
|
|
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
|
|
msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
|
|
msgstr "Faktor QP antara I dan P."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
|
|
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
|
|
"extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
|
|
msgstr "Faktor QP antara I dan P."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
|
|
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
|
|
"with composite extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
|
|
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
|
|
msgid "Activate the updates availability notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
|
|
"once every two weeks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
|
|
msgid "Number of days between two update checks"
|
|
msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
|
|
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
|
|
msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
|
|
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara 0% "
|
|
"hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini menggunakan "
|
|
"amplifikasi perangkat lunak."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
|
|
msgid "Automatically save the volume on exit"
|
|
msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
|
|
msgid "Ask for network policy at start"
|
|
msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
|
|
msgid "Save the recently played items in the menu"
|
|
msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
|
|
msgid "List of words separated by | to filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
|
|
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
|
|
msgid "Define the colors of the volume slider "
|
|
msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Define the colors of the volume slider\n"
|
|
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
|
|
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
|
|
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
|
|
msgid "Selection of the starting mode and look "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Start VLC with:\n"
|
|
" - normal mode\n"
|
|
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
|
|
" - minimal mode with limited controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
|
|
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
|
|
msgid "Embed the file browser in open dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define which screen fullscreen goes"
|
|
msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
|
|
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
|
|
msgid "Load extensions on startup"
|
|
msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
|
|
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
|
|
msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
|
|
msgid "Start in minimal view (without menus)"
|
|
msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
|
|
msgid "Qt interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Qt"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Bentuk"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Pra-hurai"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dilumpuhkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show extended options"
|
|
msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &more options"
|
|
msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the caching for the media"
|
|
msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Masa mula"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
|
|
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra media"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the file"
|
|
msgstr "Pilih fail"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
|
|
msgid "MRL"
|
|
msgstr "MRL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
|
|
msgid "Complete MRL for VLC internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Options"
|
|
msgstr "Audio Options"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the start time for the media"
|
|
msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture mode"
|
|
msgstr "Kodek bab"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the capture device type"
|
|
msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Selection"
|
|
msgstr "Pilihan Tidak Sah"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
|
|
msgid "Access advanced options to tweak the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
|
|
msgid "Advanced options..."
|
|
msgstr "Pilihan lanjutan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc Selection"
|
|
msgstr "Pilihan Tidak Sah"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
|
|
msgid "SVCD/VCD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
|
|
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc device"
|
|
msgstr "Peranti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Position"
|
|
msgstr "Posisi subgambar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio and Subtitles"
|
|
msgstr "Sarikata berformat"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
|
|
msgid "Choose one or more media file to open"
|
|
msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
|
|
msgid "File Selection"
|
|
msgstr "Pilihan File"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
|
|
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
|
|
msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Tambah..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
|
|
msgid "Add a subtitles file"
|
|
msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
|
|
msgid "Use a sub&titles file"
|
|
msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
|
|
msgid "Select the subtitles file"
|
|
msgstr "Pilih file subtitle"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Ukuran font:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
|
|
msgid "Text alignment:"
|
|
msgstr "Rataan teks:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
|
|
msgid "Network Protocol"
|
|
msgstr "Protokol Jaringan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the URL of the network stream here."
|
|
msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
|
|
msgid "Podcast URLs list"
|
|
msgstr "Daftar URL Podcast"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG-TS"
|
|
msgstr "MJPEG"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG-PS"
|
|
msgstr "MJPEG"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "AVI"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ASF/WMV"
|
|
msgstr "ASF"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ogg/Ogm"
|
|
msgstr "Muxer Ogg/OGM"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
|
|
msgid "RAW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG 1"
|
|
msgstr "MPEG1"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
|
|
msgid "FLV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
|
|
msgid "AVI"
|
|
msgstr "AVI"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MP4/MOV"
|
|
msgstr "Muxer MP4/MOV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MKV"
|
|
msgstr "MOV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encapsulation"
|
|
msgstr "Metode Enkapsulasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " kb/s"
|
|
msgstr "%u kb/s"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame Rate"
|
|
msgstr "Kadar kerangka"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " fps"
|
|
msgstr " f/s"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
|
|
msgid ""
|
|
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
|
|
"autodetect the other using the original aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "00000; "
|
|
msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep original video track"
|
|
msgstr "Biarkan besar asal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video codec"
|
|
msgstr "Kodek Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep original audio track"
|
|
msgstr "Biarkan besar asal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "Kadar pensampelan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
msgstr "Kodek audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlay subtitles on the video"
|
|
msgstr "Lappisan/Sarikata"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
|
|
msgid "Destinations"
|
|
msgstr "Destinasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
|
|
msgid "New destination"
|
|
msgstr "Destinasi baru"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
|
|
msgid ""
|
|
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
|
|
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display locally"
|
|
msgstr "Tayang lokal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate Transcoding"
|
|
msgstr "Transkod"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Opsi Lain-lain"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream all elementary streams"
|
|
msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Nama grup"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generated stream output string"
|
|
msgstr "Tetapan umum output stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
|
|
msgid "Keep audio level between sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
|
|
msgid "Always reset audio start level to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Keluaran"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output module:"
|
|
msgstr "Modul output"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dolby Surround:"
|
|
msgstr "Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
|
|
msgid "Normalize volume to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replay gain mode:"
|
|
msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visualization:"
|
|
msgstr "Visualisasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Time-Stretching audio"
|
|
msgstr "Benarkan audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred audio language:"
|
|
msgstr "Bahasa audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
|
|
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
|
|
msgid "Optical drive"
|
|
msgstr "Drive optik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
|
|
msgid "Default optical device"
|
|
msgstr "Piranti optik default"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
|
|
msgid "Codecs"
|
|
msgstr "Kodek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
|
|
msgstr "Filter langkau gelung"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video quality post-processing level"
|
|
msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
|
|
msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
|
|
msgstr "Kodek sistem (kualitas lebih baik)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
|
|
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
|
|
msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
|
|
msgid "Default port (server mode)"
|
|
msgstr "Port default (mode server)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
|
|
msgid "HTTP proxy URL"
|
|
msgstr "URL Proksi HTTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
|
|
msgid "Default caching policy"
|
|
msgstr "Kebijakan caching default"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
|
|
msgid "HTTP (default)"
|
|
msgstr "HTTP (default)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
|
|
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
|
|
msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Live555 stream transport"
|
|
msgstr "Output stream file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Interfaces"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow only one instance"
|
|
msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
|
|
msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album art download policy:"
|
|
msgstr "Polisi seni album"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
|
|
msgid "Activate update notifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every "
|
|
msgstr "Lapisan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save recently played items"
|
|
msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
|
|
msgid "Separate words by | (without space)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus language:"
|
|
msgstr "Bahasa audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File associations"
|
|
msgstr "Pengurangan:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set up associations..."
|
|
msgstr "Pengurangan:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
|
|
msgid "Look and feel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use custom skin"
|
|
msgstr "Pilih kulit"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skin resource file:"
|
|
msgstr "Skin files"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize interface to video size"
|
|
msgstr "Penapis video merungkai"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force window style:"
|
|
msgstr "Judul berikut"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show systray icon"
|
|
msgstr "Systray icon"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
|
|
msgid "Embed video in interface"
|
|
msgstr "Antar muka video terbenam"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
|
|
msgid " Systray popup when minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show controls in full screen mode"
|
|
msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
|
|
msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
|
|
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
|
|
msgstr "Ini adalah antar muka default VLC, dengan tampilan asli."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use native style"
|
|
msgstr "Gunakan file subtitle"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
|
|
msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show media title on video start"
|
|
msgstr "Tampilkan judul media pada video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
|
|
msgid "Subtitles Language"
|
|
msgstr "Bahasa subtitle"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred subtitles language"
|
|
msgstr "Bahasa audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "Default encoding"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Warna font"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
|
|
msgstr "Lapisan output video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
|
|
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
|
|
msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
|
|
msgid "DirectX"
|
|
msgstr "DirectX"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
|
|
msgid "Display device"
|
|
msgstr "Piranti tampilan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable wallpaper mode"
|
|
msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlacing"
|
|
msgstr "Mod merungkai"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
|
|
msgid "Force Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Paksa Rasio Aspek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
|
|
msgid "vlc-snap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stuff"
|
|
msgstr "huff"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
|
|
msgid "Edit settings"
|
|
msgstr "Edit setting"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontrol"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
|
|
msgid "Run manually"
|
|
msgstr "Jalankan secara manual"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup schedule"
|
|
msgstr "Jadwal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run on schedule"
|
|
msgstr "Jadwal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
|
|
msgid "P/P"
|
|
msgstr "P/P"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Terdahulu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "Tambah Input"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
|
|
msgid "Edit Input"
|
|
msgstr "Edit Input"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Hapus Daftar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refresh daftar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
|
|
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Skrin"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
|
|
msgid "Image adjust"
|
|
msgstr "Ubah imej"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
|
|
msgid "Brightness threshold"
|
|
msgstr "Ambang kecerahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize top and bottom"
|
|
msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize left and right"
|
|
msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnification/Zoom"
|
|
msgstr "Penguatan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Puzzle game"
|
|
msgstr "Purple"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black slot"
|
|
msgstr "Hitam"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolom"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Baris"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Sudut"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geometri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color extraction"
|
|
msgstr "Pembalikan wana"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
|
|
msgid ">HHHHHH;#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
|
|
msgid "Color threshold"
|
|
msgstr "Ambang warna"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Similarity"
|
|
msgstr "Ambang"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color fun"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Water effect"
|
|
msgstr "Kesan fon kepala"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
|
|
#: modules/video_filter/noise.c:52
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Noise"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
|
|
msgid "Motion detect"
|
|
msgstr "Kesan gerak"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
msgstr "Motion blur"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cartoon"
|
|
msgstr "Maroon"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
|
|
msgid "Image modification"
|
|
msgstr "Modifikasi gambar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
|
|
msgid "AtmoLight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
|
|
msgid "Edge weightning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Color Filtermode"
|
|
msgstr "Modul penapis output video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness (%)"
|
|
msgstr "Kecerahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Darknesslimit"
|
|
msgstr "Batasan Kegelapan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
|
|
msgid "Mark analyzed Pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
|
|
msgid "Filter length (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter threshold (%)"
|
|
msgstr "Ambang"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter smoothness (%)"
|
|
msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "semua"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Tambah teks"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
|
|
msgid "Panoramix"
|
|
msgstr "Panoramix"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klon"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
|
|
msgid "Number of clones"
|
|
msgstr "Jumlah klon"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vout/Overlay"
|
|
msgstr "Lapisan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
|
|
msgid "Add logo"
|
|
msgstr "Tambah logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparansi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo erase"
|
|
msgstr "Lapisan logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subpicture filters"
|
|
msgstr "Modul filter subgambar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
|
|
msgid "Video filters"
|
|
msgstr "Penapis video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vout filters"
|
|
msgstr "Penapis video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Pra-hurai"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Update"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced video filter controls"
|
|
msgstr "Penapis video wave"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLM configurator"
|
|
msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
|
|
msgid "Media Manager Edition"
|
|
msgstr "Edisi Media Manager"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Input:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
|
|
msgid "Select Input"
|
|
msgstr "Pilih Input"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Output:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
|
|
msgid "Select Output"
|
|
msgstr "Pilih Output"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
|
|
msgid "Time Control"
|
|
msgstr "Kontrol Waktu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
|
|
msgid "Mux Control"
|
|
msgstr "Kontrol Mux"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
|
|
msgid "Muxer:"
|
|
msgstr "Muxer:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
|
|
msgid "AAAA; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Gelung"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Manager List"
|
|
msgstr "Maklumat-meta"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Tooltip|Clear"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Kosongkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
|
|
msgid "Open a skin file"
|
|
msgstr "Buka file skin"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
|
|
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
|
|
msgstr "File kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
|
|
msgid "Open playlist"
|
|
msgstr "Buka playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
|
|
msgid "Playlist Files|"
|
|
msgstr "File Playlist|"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Simpan playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
|
|
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
|
|
msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
|
|
msgid "Skin to use"
|
|
msgstr "Kulit untuk digunakan"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
|
|
msgid "Path to the skin to use."
|
|
msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
|
|
msgid "Config of last used skin"
|
|
msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
|
|
"automatically, do not touch it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
|
|
"terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
|
|
msgid "Show a systray icon for VLC"
|
|
msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
|
|
msgid "Show VLC on the taskbar"
|
|
msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
|
|
msgid "Enable transparency effects"
|
|
msgstr "Hidupkan efek transparansi"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
|
|
"when moving windows does not behave correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
|
|
"berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
|
|
"seharusnya."
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use a skinned playlist"
|
|
msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
|
|
msgid "Display video in a skinned window if any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
|
|
"play back video even though no video tag is implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr "Kulit"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
|
|
msgid "Skinnable Interface"
|
|
msgstr "Antar muka Berkulit"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
|
|
msgid "Skins loader demux"
|
|
msgstr "Demux pemuat kulit"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
|
|
msgid "Select skin"
|
|
msgstr "Pilih kulit"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open skin ..."
|
|
msgstr "Buka kulit..."
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:67
|
|
msgid "Folder meta data"
|
|
msgstr "Meta data folder"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:69
|
|
msgid "Album art filename"
|
|
msgstr "Nama file album art"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:69
|
|
msgid "Filename to look for album art in current directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
|
|
msgid "Blues"
|
|
msgstr "Blues"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
|
|
msgid "Classic rock"
|
|
msgstr "Classic rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Country"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
|
|
msgid "Disco"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
|
|
msgid "Funk"
|
|
msgstr "Funk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
|
|
msgid "Grunge"
|
|
msgstr "Grunge"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
|
|
msgid "Hip-Hop"
|
|
msgstr "Hip-Hop"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
|
|
msgid "Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
|
|
msgid "New Age"
|
|
msgstr "New Age"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
|
|
msgid "Oldies"
|
|
msgstr "Oldies"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Other"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
|
|
msgid "R&B"
|
|
msgstr "R&B"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
|
|
msgid "Rap"
|
|
msgstr "Rap"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
|
|
msgid "Industrial"
|
|
msgstr "Industrial"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternative"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
|
|
msgid "Death metal"
|
|
msgstr "Death metal"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
|
|
msgid "Pranks"
|
|
msgstr "Pranks"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
|
|
msgid "Soundtrack"
|
|
msgstr "Soundtrack"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
|
|
msgid "Euro-Techno"
|
|
msgstr "Euro-Techno"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
|
|
msgid "Ambient"
|
|
msgstr "Ambient"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
|
|
msgid "Trip-Hop"
|
|
msgstr "Trip-Hop"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
|
|
msgid "Vocal"
|
|
msgstr "Vocal"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
|
|
msgid "Jazz+Funk"
|
|
msgstr "Jazz+Funk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
|
|
msgid "Fusion"
|
|
msgstr "Fusion"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
|
|
msgid "Trance"
|
|
msgstr "Trance"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
|
|
msgid "Instrumental"
|
|
msgstr "Instrumental"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
|
|
msgid "Acid"
|
|
msgstr "Acid"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
|
|
msgid "House"
|
|
msgstr "House"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
|
|
msgid "Sound clip"
|
|
msgstr "Sound clip"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
|
|
msgid "Gospel"
|
|
msgstr "Gospel"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
|
|
msgid "Alternative rock"
|
|
msgstr "Alternative rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
|
|
msgid "Soul"
|
|
msgstr "Soul"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
|
|
msgid "Punk"
|
|
msgstr "Punk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
|
|
msgid "Meditative"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
|
|
msgid "Instrumental pop"
|
|
msgstr "Instrumental pop"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
|
|
msgid "Instrumental rock"
|
|
msgstr "Instrumental rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
|
|
msgid "Ethnic"
|
|
msgstr "Ethnic"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gothic"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
|
|
msgid "Darkwave"
|
|
msgstr "Darkwave"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
|
|
msgid "Techno-Industrial"
|
|
msgstr "Techno-Industrial"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Electronic"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
|
|
msgid "Pop-Folk"
|
|
msgstr "Pop-Folk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
|
|
msgid "Eurodance"
|
|
msgstr "Eurodance"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
|
|
msgid "Dream"
|
|
msgstr "Dream"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
|
|
msgid "Southern rock"
|
|
msgstr "Southern rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
|
|
msgid "Comedy"
|
|
msgstr "Comedy"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
|
|
msgid "Cult"
|
|
msgstr "Cult"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
|
|
msgid "Gangsta"
|
|
msgstr "Gangsta"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
|
|
msgid "Top 40"
|
|
msgstr "Top 40"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
|
|
msgid "Christian rap"
|
|
msgstr "Christian rap"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
|
|
msgid "Pop/funk"
|
|
msgstr "Pop/funk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
|
|
msgid "Jungle"
|
|
msgstr "Jungle"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
|
|
msgid "Native American"
|
|
msgstr "Native American"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
|
|
msgid "Cabaret"
|
|
msgstr "Cabaret"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
|
|
msgid "New wave"
|
|
msgstr "New wave"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
|
|
msgid "Rave"
|
|
msgstr "Rave"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
|
|
msgid "Showtunes"
|
|
msgstr "Showtunes"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
|
|
msgid "Trailer"
|
|
msgstr "Trailer"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
|
|
msgid "Lo-Fi"
|
|
msgstr "Lo-Fi"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
|
|
msgid "Tribal"
|
|
msgstr "Tribal"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
|
|
msgid "Acid punk"
|
|
msgstr "Acid punk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
|
|
msgid "Acid jazz"
|
|
msgstr "Acid jazz"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
|
|
msgid "Polka"
|
|
msgstr "Polka"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
|
|
msgid "Retro"
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
|
|
msgid "Musical"
|
|
msgstr "Musical"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
|
|
msgid "Rock & roll"
|
|
msgstr "Rock & roll"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
|
|
msgid "Hard rock"
|
|
msgstr "Hard rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
|
|
msgstr "Peneliti tag ID3"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
|
|
msgid "The username of your last.fm account"
|
|
msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
|
|
msgid "The password of your last.fm account"
|
|
msgstr "Password akun last.fm Anda "
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
|
|
msgid "Scrobbler URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
|
|
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
|
|
msgid "Audioscrobbler"
|
|
msgstr "Audioscrobbler"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
|
|
msgid "Submission of played songs to last.fm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
|
|
msgid "Last.fm username not set"
|
|
msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
|
|
"VLC.\n"
|
|
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
|
|
"kembali VLC.\n"
|
|
"Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
|
|
msgid "last.fm: Authentication failed"
|
|
msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
|
|
msgid ""
|
|
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
|
|
"relaunch VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
|
|
"jalankan kembali VLC."
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
|
|
msgid "Dummy image chroma format"
|
|
msgstr "Format image chroma dummy"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
|
|
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
|
|
"spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
|
|
"paling efisien."
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
|
|
msgid "Save raw codec data"
|
|
msgstr "Simpan data kodek mentah"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
|
|
"main options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
|
|
"pilihan utama."
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
|
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
|
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default plugin antar muka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
|
|
"Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
|
|
"cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
|
|
"video terbuka."
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
|
|
msgid "Dummy interface function"
|
|
msgstr "Fungsi antar muka dummy"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
|
|
msgid "Dummy Interface"
|
|
msgstr "Antar muka Dummy"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
|
|
msgid "Dummy demux function"
|
|
msgstr "Fungsi demux dummy"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
|
|
msgid "Dummy decoder"
|
|
msgstr "Dekoder dummy"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
|
|
msgid "Dummy decoder function"
|
|
msgstr "Fungsi dekoder dummy"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump decoder"
|
|
msgstr "Dekoder dummy"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump decoder function"
|
|
msgstr "Fungsi dekoder dummy"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
|
|
msgid "Dummy encoder function"
|
|
msgstr "Fungsi enkoder dummy"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
|
|
msgid "Dummy audio output function"
|
|
msgstr "Fungsi output audio dummy"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
|
|
msgid "Dummy video output function"
|
|
msgstr "Fungsi output video dummy"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
|
|
msgid "Dummy Video output"
|
|
msgstr "Output Video dummy"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
|
|
msgid "Stats video output"
|
|
msgstr "Statistik output video"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
|
|
msgid "Stats video output function"
|
|
msgstr "Fungsi statistik output video"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
|
|
msgid "Dummy font renderer function"
|
|
msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
|
|
|
|
#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
|
|
msgid "libc memcpy"
|
|
msgstr "libc memcpy"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font family for the font you want to use"
|
|
msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fontfile for the font you want to use"
|
|
msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
|
|
msgid "Font size in pixels"
|
|
msgstr "Ukuran font dalam piksel"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
|
|
"set to something different than 0 this option will override the relative "
|
|
"font size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
|
|
"ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
|
|
"font relatif."
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
|
|
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
|
|
"video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
|
|
#: modules/misc/win32text.c:69
|
|
msgid "Text default color"
|
|
msgstr "Warna default teks"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
|
|
#: modules/misc/win32text.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
|
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
|
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
|
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
|
|
"(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
|
|
"kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
|
|
"kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
|
|
#: modules/misc/win32text.c:74
|
|
msgid "Relative font size"
|
|
msgstr "Ukuran font relatif"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
|
|
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
|
|
"besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
|
|
#: modules/misc/win32text.c:81
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Lebih kecil"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
|
|
#: modules/misc/win32text.c:81
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Kecil"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
|
|
#: modules/misc/win32text.c:81
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Besar"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
|
|
#: modules/misc/win32text.c:81
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Lebih besar"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:122
|
|
msgid "Use YUVP renderer"
|
|
msgstr "Gunakan renderer YUVP"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
|
|
"you want to encode into DVB subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
|
|
"jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:125
|
|
msgid "Font Effect"
|
|
msgstr "Efek Font"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
|
|
"readability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
|
|
"meningkatkan tingkat keterbacaan."
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:135
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Latar belakang"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:135
|
|
msgid "Fat Outline"
|
|
msgstr "Fat Outline"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
|
|
msgid "Text renderer"
|
|
msgstr "Pengemuka teks"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:148
|
|
msgid "Freetype2 font renderer"
|
|
msgstr "Freetype2 font renderer"
|
|
|
|
#: modules/misc/freetype.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
|
|
"This should take less than a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power Management Inhibitor"
|
|
msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
|
|
msgid "Playing some media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnome-session2.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SessionManager"
|
|
msgstr "Nama sesi"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XDG screen saver inhibition"
|
|
msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:79
|
|
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
|
|
msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
|
|
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
|
|
"sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:84
|
|
msgid "Number of resumed TLS sessions"
|
|
msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS sambungan yang akan dipegang cache."
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:91
|
|
msgid "GnuTLS transport layer security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:101
|
|
msgid "GnuTLS server"
|
|
msgstr "Server GnuTLS"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
|
|
msgid "OSSO"
|
|
msgstr "OSSO"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
|
|
msgid "OSSO screen unblanking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XDG-screensaver"
|
|
msgstr "Matikan screensaver"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
|
|
msgid "X Screensaver disabler"
|
|
msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:118
|
|
msgid "Log format"
|
|
msgstr "Format log"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
|
|
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
|
|
"dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:128
|
|
msgid "Syslog facility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
|
|
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:157
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Tingkat Verbositas"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
|
|
"--verbose."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
|
|
"verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:162
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Menglog"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:163
|
|
msgid "File logging"
|
|
msgstr "Menglog file"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:169
|
|
msgid "Log filename"
|
|
msgstr "Nama file log"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:169
|
|
msgid "Specify the log filename."
|
|
msgstr "Tentukan nama file log."
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
|
|
msgid "Lua interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Lua"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
|
|
msgid "Lua interface module to load"
|
|
msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
|
|
msgid "Lua interface configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
|
|
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
|
|
msgid "Lua Interface Module"
|
|
msgstr "Modul Antarmuka Lua"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
|
|
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:84
|
|
msgid "Lua Meta Fetcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
|
|
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:90
|
|
msgid "Lua Meta Reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:91
|
|
msgid "Read meta data using lua scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:97
|
|
msgid "Lua Playlist"
|
|
msgstr "Playlist Lua"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:98
|
|
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
|
|
msgstr "Modul Antarmuka Lua"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:110
|
|
msgid "Lua Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:111
|
|
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:116
|
|
msgid "Lua Extension"
|
|
msgstr "Ekstensi Lua"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:122
|
|
msgid "Lua SD Module"
|
|
msgstr "Modul Lua SD"
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:132
|
|
msgid "Freebox TV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/lua/vlc.c:138
|
|
msgid "French TV"
|
|
msgstr "French TV"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/growl.m:97
|
|
msgid "Growl Notification Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/growl.m:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Now playing"
|
|
msgstr "Kini Tayangkan"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
|
|
"notifications are sent locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
|
|
"pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
|
|
msgid "Growl password on the Growl server."
|
|
msgstr "Password Growl pada server Growl."
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
|
|
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
|
|
msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
|
|
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title format string"
|
|
msgstr "Rentetan format Judul MSN"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/msn.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
|
|
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
|
|
"pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/msn.c:75
|
|
msgid "MSN Now-Playing"
|
|
msgstr "MSN Now-Playing"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/notify.c:48
|
|
msgid "Timeout (ms)"
|
|
msgstr "Timeout (ms)"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/notify.c:49
|
|
msgid "How long the notification will be displayed "
|
|
msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/notify.c:54
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Beritahu"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/notify.c:55
|
|
msgid "LibNotify Notification Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
|
|
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
|
|
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
|
|
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
|
|
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
|
|
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
|
|
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
|
|
"= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
|
|
"Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
|
|
"= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
|
|
"$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
|
|
"kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
|
|
"laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
|
|
"posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
|
|
"masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
|
|
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
|
|
msgid "Flip vertical position"
|
|
msgstr "Jentik posisi menegak"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
|
|
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
|
|
msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
|
|
msgid "Vertical offset"
|
|
msgstr "Offset vertikal"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
|
|
"pixels, defaults to 30 pixels)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
|
|
"default 30 piksel)."
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
|
|
msgid "Shadow offset"
|
|
msgstr "Offset bayangan"
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
|
|
msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
|
|
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
|
|
msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
|
|
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
|
|
msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
|
|
|
|
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
|
|
msgid "XOSD interface"
|
|
msgstr "Antar muka XOSD"
|
|
|
|
#: modules/misc/osd/parser.c:51
|
|
msgid "OSD configuration importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/osd/parser.c:57
|
|
msgid "XML OSD configuration importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M3U playlist export"
|
|
msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M3U8 playlist export"
|
|
msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:62
|
|
msgid "XSPF playlist export"
|
|
msgstr "Eksport playlist XSPF"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML playlist export"
|
|
msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
|
|
|
|
#: modules/misc/quartztext.c:81
|
|
msgid "Name for the font you want to use"
|
|
msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
|
|
|
|
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
|
|
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
|
|
"ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
|
|
|
|
#: modules/misc/quartztext.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text renderer for Mac"
|
|
msgstr "Pengemuka teks"
|
|
|
|
#: modules/misc/quartztext.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CoreText font renderer"
|
|
msgstr "Freetype2 font renderer"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:61
|
|
msgid "RTSP host address"
|
|
msgstr "Alamat host RTSP"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
|
|
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
|
|
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
|
|
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
|
|
"VOD.\n"
|
|
"Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
|
|
"antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
|
|
"Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
|
|
"alamat."
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:68
|
|
msgid "Maximum number of connections"
|
|
msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
|
|
"0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
|
|
"tanpa batasan."
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:72
|
|
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
|
|
msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:74
|
|
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
|
|
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
|
|
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
|
|
"The default is 5."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:82
|
|
msgid "RTSP VoD"
|
|
msgstr "RTSP VoD"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:83
|
|
msgid "RTSP VoD server"
|
|
msgstr "RTSP VoD server"
|
|
|
|
#: modules/misc/sqlite.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SQLite database module"
|
|
msgstr "Modul filter stream"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats/stats.c:48
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats/stats.c:49
|
|
msgid "Stats encoder function"
|
|
msgstr "Fungsi enkoder statistik"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats/stats.c:54
|
|
msgid "Stats decoder"
|
|
msgstr "Statistik dekoder"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats/stats.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stats decoder function"
|
|
msgstr "Fungsi dekoder Olok"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats/stats.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stats demux"
|
|
msgstr "&Tetapan"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats/stats.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stats demux function"
|
|
msgstr "Fungsi demux Olok"
|
|
|
|
#: modules/misc/svg.c:68
|
|
msgid "SVG template file"
|
|
msgstr "File templat SVG"
|
|
|
|
#: modules/misc/svg.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
|
|
msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
|
|
|
|
#: modules/misc/win32text.c:59
|
|
msgid "Filename for the font you want to use"
|
|
msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
|
|
|
|
#: modules/misc/win32text.c:94
|
|
msgid "Win32 font renderer"
|
|
msgstr "Pengemuka font Win32"
|
|
|
|
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
|
|
msgid "XML Parser (using libxml2)"
|
|
msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
|
|
|
|
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
|
|
msgid "Simple XML Parser"
|
|
msgstr "Simple XML Parser"
|
|
|
|
#: modules/mmx/memcpy.c:46
|
|
msgid "MMX memcpy"
|
|
msgstr "MMX memcpy"
|
|
|
|
#: modules/mmxext/memcpy.c:46
|
|
msgid "MMX EXT memcpy"
|
|
msgstr "MMX EXT memcpy"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:57
|
|
msgid "Title to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:59
|
|
msgid "Author to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:61
|
|
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:62
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:63
|
|
msgid "Comment to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:65
|
|
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
|
|
msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:66
|
|
msgid "Packet Size"
|
|
msgstr "Ukuran paket"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:67
|
|
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
|
|
msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitrate override"
|
|
msgstr "Mod mod)"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
|
|
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
|
|
"in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:73
|
|
msgid "ASF muxer"
|
|
msgstr "Muxer ASF"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:567
|
|
msgid "Unknown Video"
|
|
msgstr "Video tidak dikenali"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:47
|
|
msgid "AVI muxer"
|
|
msgstr "Muxer AVI"
|
|
|
|
#: modules/mux/dummy.c:45
|
|
msgid "Dummy/Raw muxer"
|
|
msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4.c:46
|
|
msgid "Create \"Fast Start\" files"
|
|
msgstr "Buat file \"Fast Start\""
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
|
|
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
|
|
"downloading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
|
|
"dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
|
|
"didownload."
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4.c:58
|
|
msgid "MP4/MOV muxer"
|
|
msgstr "Muxer MP4/MOV"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
|
|
msgid "DTS delay (ms)"
|
|
msgstr "Jeda DTS (ms)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
|
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
|
|
"inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeda DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data di "
|
|
"dalam strim, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
|
|
"buffering di dalam dekoder klien."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
|
|
msgid "PES maximum size"
|
|
msgstr "Ukuran maksimum PES"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
|
|
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
|
|
"MPEG PS."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
|
|
msgid "PS muxer"
|
|
msgstr "Muxer PS"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
|
|
msgid "Video PID"
|
|
msgstr "PID video"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
|
|
"the video."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikan PID tetap kepada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
|
|
"video."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
|
|
msgid "Audio PID"
|
|
msgstr "PID audio"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
|
|
msgstr "Berikan PID tetap kepada stream audio."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
|
|
msgid "SPU PID"
|
|
msgstr "PID SPU"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
|
|
msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
|
|
msgid "PMT PID"
|
|
msgstr "PID PMT"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
|
|
msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
|
|
msgid "TS ID"
|
|
msgstr "ID TS"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
|
|
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
|
|
msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
|
|
msgid "NET ID"
|
|
msgstr "ID NET"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
|
|
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
|
|
msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
|
|
msgid "PMT Program numbers"
|
|
msgstr "Nomor program PMT"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
|
|
"to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
|
|
"kepada ID ES\" dibolehkan."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
|
|
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
|
|
"be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
|
|
"PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
|
|
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
|
|
"be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
|
|
"dari ES\" dihidupkan."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
|
|
msgid "Set PID to ID of ES"
|
|
msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
|
|
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
|
|
"pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
|
|
msgid "Data alignment"
|
|
msgstr "Perataan data"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
|
|
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
|
|
"menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
|
|
msgid "Shaping delay (ms)"
|
|
msgstr "Jeda pembentukan (ms)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
|
|
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
|
|
"especially for reference frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
|
|
"tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
|
|
"bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
|
|
msgid "Use keyframes"
|
|
msgstr "Gunakan keyframes"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
|
|
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
|
|
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
|
|
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
|
|
"the biggest frames in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
|
|
"sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
|
|
"diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
|
|
"rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
|
|
"karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
|
|
msgid "PCR interval (ms)"
|
|
msgstr "Interval PCR (ms)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
|
|
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
|
|
"milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
|
|
msgid "Minimum B (deprecated)"
|
|
msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
|
|
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
|
|
msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
|
|
msgid "Maximum B (deprecated)"
|
|
msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
|
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
|
|
"inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data di "
|
|
"dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering di "
|
|
"dalam dekoder klien."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
|
|
msgid "Crypt audio"
|
|
msgstr "Enkripsi audio"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
|
|
msgid "Crypt audio using CSA"
|
|
msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
|
|
msgid "Crypt video"
|
|
msgstr "Enkripsi video"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
|
|
msgid "Crypt video using CSA"
|
|
msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
|
|
msgid "CSA Key"
|
|
msgstr "Kunci CSA"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
|
|
msgid "CSA Key in use"
|
|
msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
|
|
"second/2 one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
|
|
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
|
|
msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
|
|
"header from the value before encrypting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
|
|
"nilai sebelum dienkripsi."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
|
|
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
|
|
msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
|
|
msgid "Multipart JPEG muxer"
|
|
msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:51
|
|
msgid "Ogg/OGM muxer"
|
|
msgstr "Muxer Ogg/OGM"
|
|
|
|
#: modules/mux/wav.c:46
|
|
msgid "WAV muxer"
|
|
msgstr "Muxer WAV"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/copy.c:47
|
|
msgid "Copy packetizer"
|
|
msgstr "Salin packetizer"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/dirac.c:87
|
|
msgid "Dirac packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer Dirac"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/flac.c:49
|
|
msgid "Flac audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio FLAC"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/h264.c:56
|
|
msgid "H.264 video packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer video H.624"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mlp.c:48
|
|
msgid "MLP/TrueHD parser"
|
|
msgstr "Parser MLP/TrueHD"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
|
|
msgid "MPEG4 audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio MPEG4"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
|
|
msgid "MPEG4 video packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer video MPEG4"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
|
|
msgid "Sync on Intra Frame"
|
|
msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
|
|
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
|
|
"ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
|
|
"yang ditemukan."
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
|
|
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
|
|
msgid "MPEG Video"
|
|
msgstr "Video MPEG"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/vc1.c:51
|
|
msgid "VC-1 packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer VC-1"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
|
|
msgid "Bonjour services"
|
|
msgstr "Servis Bonjour"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
|
|
msgid "My Videos"
|
|
msgstr "My Videos"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
|
|
msgid "My Music"
|
|
msgstr "My Music"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Picture"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
|
|
msgid "My Pictures"
|
|
msgstr "My Pictures"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
|
|
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
|
|
msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:79
|
|
msgid "SAP multicast address"
|
|
msgstr "Alamat multicast SAP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
|
|
"However, you can specify a specific address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
|
|
"Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:83
|
|
msgid "IPv4 SAP"
|
|
msgstr "IPv4 SAP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:85
|
|
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
|
|
msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:86
|
|
msgid "IPv6 SAP"
|
|
msgstr "IPv6 SAP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:88
|
|
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
|
|
msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:89
|
|
msgid "IPv6 SAP scope"
|
|
msgstr "Skop SAP IPv6"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:91
|
|
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
|
|
msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:92
|
|
msgid "SAP timeout (seconds)"
|
|
msgstr "Timeout SAP (detik)"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeda setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru diterima."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:96
|
|
msgid "Try to parse the announce"
|
|
msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
|
|
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
|
|
"pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:101
|
|
msgid "SAP Strict mode"
|
|
msgstr "Mode SAP Ketat"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
|
|
"announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
|
|
"sesuai."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:105
|
|
msgid "Use SAP cache"
|
|
msgstr "Gunakan cache SAP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
|
|
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
|
|
"yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
|
|
"dengan stream legasi."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:121
|
|
msgid "Network streams (SAP)"
|
|
msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:149
|
|
msgid "SDP Descriptions parser"
|
|
msgstr "Parser Deskripsi SDP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesi"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:894
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Alat"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:898
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Pengguna"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video capture"
|
|
msgstr "Port video"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video capture (Video4Linux)"
|
|
msgstr "Mengadun gambar video"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio capture"
|
|
msgstr "Output audio JACK"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio capture (ALSA)"
|
|
msgstr "Output audio JACK"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:90
|
|
msgid "Discs"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:585
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:589
|
|
msgid "Blu-Ray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:591
|
|
msgid "HD DVD"
|
|
msgstr "HD DVD"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:598
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "Tipe tidak diketahui"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
|
|
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
|
|
msgid "Universal Plug'n'Play"
|
|
msgstr "Universal Plug'n'Play"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen capture"
|
|
msgstr "Input Skrin"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
|
|
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikasi"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
|
|
msgid "Decompression"
|
|
msgstr "Dekompresi"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/rar.c:47
|
|
msgid "Uncompressed RAR"
|
|
msgstr "RAR tidak terkompresi"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/record.c:49
|
|
msgid "Internal stream record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/autodel.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autodel"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/autodel.c:47
|
|
msgid "Automatically add/delete input streams"
|
|
msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
|
|
"this stream later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
|
|
"stream ini kemudian."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination bridge-in name"
|
|
msgstr "Codec video tujuan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
|
|
"in at a time, you can discard this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
|
|
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
|
|
"need to raise caching values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gambar yang datang dari output video gambar akan dijedakan berdasarkan nilai "
|
|
"ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
|
|
"tingkatkan nilai caching."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:56
|
|
msgid "ID Offset"
|
|
msgstr "ID Offset"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
|
|
"IDs bridge_in will register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
|
|
"mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of current instance"
|
|
msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
|
|
"at a time, you can discard this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:65
|
|
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
|
|
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
|
|
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
|
|
"placeholder streams should have the same format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:72
|
|
msgid "Placeholder delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:74
|
|
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:76
|
|
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
|
|
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
|
|
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
|
|
"frames in the streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:92
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Jembatan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:93
|
|
msgid "Bridge stream output"
|
|
msgstr "Jembatan output srim"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:95
|
|
msgid "Bridge out"
|
|
msgstr "Jembatan keluar"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:108
|
|
msgid "Bridge in"
|
|
msgstr "Jembatan masuk"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/description.c:54
|
|
msgid "Description stream output"
|
|
msgstr "Deskripsi output stream"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:42
|
|
msgid "Enable/disable audio rendering."
|
|
msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:44
|
|
msgid "Enable/disable video rendering."
|
|
msgstr "Hidup/matikan rendering video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:46
|
|
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
|
|
msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:55
|
|
msgid "Display stream output"
|
|
msgstr "Tampilkan output stream"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
|
|
msgid "Duplicate stream output"
|
|
msgstr "Duplikasikan output stream"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
|
|
msgid "Output access method"
|
|
msgstr "Metode akses output"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:43
|
|
msgid "This is the default output access method that will be used."
|
|
msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:45
|
|
msgid "Audio output access method"
|
|
msgstr "Metode akses output audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:47
|
|
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
|
|
msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:48
|
|
msgid "Video output access method"
|
|
msgstr "Metode akses output video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:50
|
|
msgid "This is the output access method that will be used for video."
|
|
msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
|
|
msgid "Output muxer"
|
|
msgstr "Muxer output"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:54
|
|
msgid "This is the default muxer method that will be used."
|
|
msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:55
|
|
msgid "Audio output muxer"
|
|
msgstr "Muxer output audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:57
|
|
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
|
|
msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:58
|
|
msgid "Video output muxer"
|
|
msgstr "Muxer output video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:60
|
|
msgid "This is the muxer that will be used for video."
|
|
msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:62
|
|
msgid "Output URL"
|
|
msgstr "URL output"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:64
|
|
msgid "This is the default output URI."
|
|
msgstr "Ini adalah default output URI."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:65
|
|
msgid "Audio output URL"
|
|
msgstr "URL output audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:67
|
|
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
|
|
msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:68
|
|
msgid "Video output URL"
|
|
msgstr "URL output video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:70
|
|
msgid "This is the output URI that will be used for video."
|
|
msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:79
|
|
msgid "Elementary stream output"
|
|
msgstr "Output stream antara"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:85
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/gather.c:44
|
|
msgid "Gathering stream output"
|
|
msgstr "Output stream pengumpul"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
|
|
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
|
|
msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
|
|
msgid "Sample aspect ratio"
|
|
msgstr "Contoh aspek rasio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
|
|
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
|
|
msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
|
|
msgid "Video filter"
|
|
msgstr "Filter video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
|
|
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
|
|
msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
|
|
msgid "Image chroma"
|
|
msgstr "Chroma gambar"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
|
|
"Alphamask or Bluescreen video filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"PAksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
|
|
"menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
|
|
msgid "Transparency of the mosaic picture."
|
|
msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:143
|
|
msgid "X offset"
|
|
msgstr "Offset X"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
|
|
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
|
|
msgstr "Kordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:145
|
|
msgid "Y offset"
|
|
msgstr "Offset Y"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
|
|
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
|
|
msgstr "Kordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
|
|
msgid "Mosaic bridge"
|
|
msgstr "Jembatan mosaik"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
|
|
msgid "Mosaic bridge stream output"
|
|
msgstr "Output stream jembatan mosaik"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:148
|
|
msgid "Hostname or IP address of target device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
|
|
"very loud."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
|
|
"ke sangat nyaring."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:155
|
|
msgid "Password for target device."
|
|
msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:157
|
|
msgid "Password file"
|
|
msgstr "File password"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:158
|
|
msgid "Read password for target device from file."
|
|
msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:161
|
|
msgid "RAOP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:162
|
|
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/record.c:50
|
|
msgid "Destination prefix"
|
|
msgstr "Awalan dari tujuan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/record.c:52
|
|
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/record.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record stream output"
|
|
msgstr "Output stream RTP"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:76
|
|
msgid "This is the output URL that will be used."
|
|
msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:77
|
|
msgid "SDP"
|
|
msgstr "SDP"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
|
|
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
|
|
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
|
|
"SDP to be announced via SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
|
|
"sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
|
|
"SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
|
|
"diumumkan melalui SAP."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
|
|
msgid "SAP announcing"
|
|
msgstr "Mengumumkan SAP"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
|
|
msgid "Announce this session with SAP."
|
|
msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:85
|
|
msgid "Muxer"
|
|
msgstr "Muxer"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
|
|
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
|
|
"menggunakan muxer (stream RTP standar)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
|
|
msgid "Session name"
|
|
msgstr "Nama sesi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
|
|
"Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
|
|
msgid "Session description"
|
|
msgstr "Deskripsi sesi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
|
|
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
|
|
"yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
|
|
msgid "Session URL"
|
|
msgstr "URL sessi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
|
|
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
|
|
"(Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
|
|
"(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
|
|
"(Session Descriptor)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
|
|
msgid "Session email"
|
|
msgstr "Email sesi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
|
|
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
|
|
"akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session phone number"
|
|
msgstr "Nama sessi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
|
|
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
|
|
"akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:114
|
|
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
|
|
msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:115
|
|
msgid "Audio port"
|
|
msgstr "Port audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:118
|
|
msgid "Video port"
|
|
msgstr "Port video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:128
|
|
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
|
|
"packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
|
|
"ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:138
|
|
msgid "Transport protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:140
|
|
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
|
|
"master shared secret key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:159
|
|
msgid "MP4A LATM"
|
|
msgstr "MP4A LATM"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:161
|
|
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:171
|
|
msgid "RTP stream output"
|
|
msgstr "Output stream RTP"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:60
|
|
msgid "Video prerender callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
|
|
"buffer where render will be done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:64
|
|
msgid "Audio prerender callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
|
|
"buffer where render will be done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:68
|
|
msgid "Video postrender callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
|
|
"called when the render is into the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio postrender callback"
|
|
msgstr "Trek audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
|
|
"called when the render is into the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Callback data"
|
|
msgstr "Trek Video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:77
|
|
msgid "Data for the video callback function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio callback data"
|
|
msgstr "Kadar persampelan audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data for the audio callback function."
|
|
msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Synchronized output"
|
|
msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
|
|
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:95
|
|
msgid "Smem"
|
|
msgstr "Smem"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream output to memory buffer"
|
|
msgstr "Output stream"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:47
|
|
msgid "Output method to use for the stream."
|
|
msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Muxer to use for the stream."
|
|
msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:51
|
|
msgid "Output destination"
|
|
msgstr "Tujuan output"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
|
|
msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:54
|
|
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
|
|
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:58
|
|
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
|
|
"overrides this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:67
|
|
msgid "Session groupname"
|
|
msgstr "Nama kumpulan sesi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
|
|
"if you choose to use SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
|
|
"Anda memilih untuk menggunakan SAP."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:101
|
|
msgid "Standard stream output"
|
|
msgstr "Output stream standar"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:92
|
|
msgid "Full paths of the files separated by colons."
|
|
msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:93
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:95
|
|
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
|
|
msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:98
|
|
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
|
|
msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:99
|
|
msgid "Command UDP port"
|
|
msgstr "Arahan port UDP"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:101
|
|
msgid "UDP port to listen to for commands."
|
|
msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:102
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Arahan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:104
|
|
msgid "Initial command to execute."
|
|
msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:105
|
|
msgid "GOP size"
|
|
msgstr "Ukuran GOP"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:107
|
|
msgid "Number of P frames between two I frames."
|
|
msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:108
|
|
msgid "Quantizer scale"
|
|
msgstr "Skala Quantizer"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:110
|
|
msgid "Fixed quantizer scale to use."
|
|
msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:111
|
|
msgid "Mute audio"
|
|
msgstr "Bisukan audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:113
|
|
msgid "Mute audio when command is not 0."
|
|
msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/switcher.c:116
|
|
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
|
|
msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
|
|
msgid "Video encoder"
|
|
msgstr "Video encoder"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
|
|
"berkaitan dengannya)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
|
|
msgid "Destination video codec"
|
|
msgstr "Kodek video tujuan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
|
|
msgid "This is the video codec that will be used."
|
|
msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
|
|
msgid "Video bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
|
|
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
|
|
msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
|
|
msgid "Video scaling"
|
|
msgstr "Penskalaan video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
|
|
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
|
|
msgid "Video frame-rate"
|
|
msgstr "Kadar-kerangka video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
|
|
msgid "Target output frame rate for the video stream."
|
|
msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
|
|
msgid "Deinterlace the video before encoding."
|
|
msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
|
|
msgid "Specify the deinterlace module to use."
|
|
msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
|
|
msgid "Maximum video width"
|
|
msgstr "Lebar video maksimum."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
|
|
msgid "Maximum output video width."
|
|
msgstr "Lebar output video maksimum."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
|
|
msgid "Maximum video height"
|
|
msgstr "Tinggi video maksimum"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
|
|
msgid "Maximum output video height."
|
|
msgstr "Tinggi output video maksimum."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
|
|
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter video akan diterapkan kepada stream video (setelah overlay "
|
|
"diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah koma."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
|
|
msgid "Audio encoder"
|
|
msgstr "Enkoder audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
|
|
"berkaitan dengannya)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
|
|
msgid "Destination audio codec"
|
|
msgstr "Kodek audio tujuan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
|
|
msgid "This is the audio codec that will be used."
|
|
msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
|
|
msgid "Audio bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
|
|
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
|
|
msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
|
|
msgid "Audio Language"
|
|
msgstr "Bahasa Audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
|
|
msgid "This is the language of the audio stream."
|
|
msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
|
|
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
|
|
msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
|
|
msgid "Audio filter"
|
|
msgstr "Filter audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
|
|
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter audio akan diterapkan kepada stream audio (setelah filter konversi "
|
|
"diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah-koma."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
|
|
msgid "Subtitles encoder"
|
|
msgstr "Enkoder subtitle"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
|
|
"berkaitan dengannya)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
|
|
msgid "Destination subtitles codec"
|
|
msgstr "Kodek subtitle tujuan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
|
|
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
|
|
msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
|
|
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
|
|
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
|
|
"of subpicture modules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan Anda menambah overlay (juga dikenal sebagai \"subgambar\" "
|
|
"pada stream video tertranskodekan. Subgambar dihasilkan oleh filter akan "
|
|
"dioverlaykan secara langsung ke video. Anda harus menentukan daftar terpisah-"
|
|
"koma dari modul subgambar"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
|
|
msgid "OSD menu"
|
|
msgstr "Menu OSD"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
|
|
msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
|
|
msgid "Number of threads"
|
|
msgstr "Jumlah thread"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
|
|
msgid "Number of threads used for the transcoding."
|
|
msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
|
|
msgid "High priority"
|
|
msgstr "Prioritas tinggi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
|
|
"VIDEO."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
|
|
msgid "Synchronise on audio track"
|
|
msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
|
|
"on the audio track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
|
|
"trek video pada trek audio."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
|
|
"rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
|
|
"kadar pengkodan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
|
|
msgid "Transcode stream output"
|
|
msgstr "Output stream tertranskodekan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
|
|
msgid "Overlays/Subtitles"
|
|
msgstr "Overlays/Subtitles"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
|
|
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
|
|
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
|
|
msgid "Conversions from "
|
|
msgstr "Konversi dari"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
|
|
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
|
|
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
|
|
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
|
|
msgid "MMX conversions from "
|
|
msgstr "Konversi MMX dari"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
|
|
msgid "SSE2 conversions from "
|
|
msgstr "Konversi SSE2 dari"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
|
|
msgid "AltiVec conversions from "
|
|
msgstr "Konversi AltiVec dari"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
|
|
"threshold value will be the brighness defined below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
|
|
"putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:68
|
|
msgid "Image contrast (0-2)"
|
|
msgstr "Kontras gambar (0-2)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:69
|
|
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
|
msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:70
|
|
msgid "Image hue (0-360)"
|
|
msgstr "Hue gambar (0-360)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:71
|
|
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
|
|
msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:72
|
|
msgid "Image saturation (0-3)"
|
|
msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:73
|
|
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
|
|
msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:74
|
|
msgid "Image brightness (0-2)"
|
|
msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:75
|
|
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
|
msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:76
|
|
msgid "Image gamma (0-10)"
|
|
msgstr "Gamma gambar (0-10)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:77
|
|
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
|
|
msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:80
|
|
msgid "Image properties filter"
|
|
msgstr "Filter properti gambar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
|
|
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency mask"
|
|
msgstr "Ketelusan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
|
|
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha mask video filter"
|
|
msgstr "Cantas penapis video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha mask"
|
|
msgstr "Cantas penapis video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
|
|
"your computer.\n"
|
|
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
|
|
"If you need further information feel free to visit us at\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
|
|
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
|
|
"where to get the required parts.\n"
|
|
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
|
|
"in live action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Devicetype"
|
|
msgstr "Peranti"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
|
|
"delegate processing to the external process - with more options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
|
|
msgid "AtmoWin Software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classic AtmoLight"
|
|
msgstr "Tampilan Klasik"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
|
|
msgid "Quattro AtmoLight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
|
|
msgid "DMX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
|
|
msgid "MoMoLight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
|
|
msgid "Count of AtmoLight channels"
|
|
msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
|
|
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
|
|
msgid "DMX address for each channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
|
|
"values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
|
|
msgid "Count of channels"
|
|
msgstr "Jumlah kanal"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
|
|
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
|
|
msgid "Save Debug Frames"
|
|
msgstr "Simpan Bingkai Debug"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
|
|
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
|
|
msgid "Debug Frame Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
|
|
msgid "The path where the debugframes should be saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
|
|
msgid "Extracted Image Width"
|
|
msgstr "Lebar gambar terekstrak"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
|
|
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
|
|
msgid "Extracted Image Height"
|
|
msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
|
|
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
|
|
msgid "Mark analyzed pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
|
|
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color when paused"
|
|
msgstr "Muat turun apabila ditanya"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
|
|
"another beer?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause-Red"
|
|
msgstr "Henti sebentar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red component of the pause color"
|
|
msgstr "Penapis kecuraman video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause-Green"
|
|
msgstr "Hijau"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
|
|
msgid "Green component of the pause color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause-Blue"
|
|
msgstr "Rehat"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
|
|
msgid "Blue component of the pause color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
|
|
msgid "Pause-Fadesteps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End-Red"
|
|
msgstr "Merah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
|
|
msgid "Red component of the shutdown color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End-Green"
|
|
msgstr "Hijau"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
|
|
msgid "Green component of the shutdown color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End-Blue"
|
|
msgstr "Biru"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
|
|
msgid "Blue component of the shutdown color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
|
|
msgid "End-Fadesteps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
|
|
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
|
|
msgid "Number of zones on top"
|
|
msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
|
|
msgid "Number of zones on the top of the screen"
|
|
msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
|
|
msgid "Number of zones on bottom"
|
|
msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
|
|
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
|
|
msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
|
|
msgid "Zones on left / right side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
|
|
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
|
|
msgid "Calculate a average zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
|
|
"single channel AtmoLight)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
|
|
msgid "Use Software White adjust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Red"
|
|
msgstr "Putih"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
|
|
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Green"
|
|
msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
|
|
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Blue"
|
|
msgstr "Putih"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
|
|
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
|
|
msgid "Serial Port/Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
|
|
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
|
|
msgid "Edge Weightning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
|
|
"the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
|
|
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
|
|
msgid "Darkness Limit"
|
|
msgstr "Batasan Kegelapan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
|
|
"than one for letterboxed videos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue windowing"
|
|
msgstr "window1"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Used for statistics."
|
|
msgstr "Kumpul Statistik"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sat windowing"
|
|
msgstr "window1"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter threshold"
|
|
msgstr "Ambang"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
|
|
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Smoothness (in %)"
|
|
msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
|
|
msgid "Filter Smoothness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Color filter mode"
|
|
msgstr "Modul penapis output video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Tanpa Filtering"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combined"
|
|
msgstr "Comedy"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Persen"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
|
|
msgid "Frame delay (ms)"
|
|
msgstr "Jeda frame (mdetik)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
|
|
"20ms should do the trick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
|
|
msgid "Channel 0: summary"
|
|
msgstr "Kanal 0: ringkasan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
|
|
msgid "Channel 1: left"
|
|
msgstr "Kanal 1: kiri"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
|
|
msgid "Channel 2: right"
|
|
msgstr "Kanal 2: kanan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
|
|
msgid "Channel 3: top"
|
|
msgstr "Kanal 3: atas"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
|
|
msgid "Channel 4: bottom"
|
|
msgstr "Kanal 4: bawah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
|
|
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "dimatikan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
|
|
msgid "Zone 4:summary"
|
|
msgstr "Zona 4:ringkasan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
|
|
msgid "Zone 3:left"
|
|
msgstr "Zona 3: kiri"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
|
|
msgid "Zone 1:right"
|
|
msgstr "Zona 1:kanan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
|
|
msgid "Zone 0:top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
|
|
msgid "Zone 2:bottom"
|
|
msgstr "Zona 2:bawah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
|
|
msgid "Channel / Zone Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
|
|
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
|
|
"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
|
|
"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
|
|
"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
|
|
"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
|
|
msgid "Zone 0: Top gradient"
|
|
msgstr "Zona 0: Gradient atas"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
|
|
msgid "Zone 1: Right gradient"
|
|
msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
|
|
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
|
|
msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
|
|
msgid "Zone 3: Left gradient"
|
|
msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
|
|
msgid "Zone 4: Summary gradient"
|
|
msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient bitmap searchpath"
|
|
msgstr "Jenis gradient gambar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
|
|
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
|
|
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
|
|
msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
|
|
"complete path of AtmoWinA.exe here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
|
|
msgid "AtmoLight Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
|
|
msgid "Choose Devicetype and Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
|
|
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
|
|
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DMX options"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MoMoLight options"
|
|
msgstr "Pilihan konfigurasi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
|
|
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
|
|
msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
|
|
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
|
|
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
|
|
msgid "Change gradients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value of the audio channels levels"
|
|
msgstr "Jumlah kanal audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
|
|
"be separated with ':'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X coordinate of the bargraph."
|
|
msgstr "Kordinat X dari mask"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y coordinate of the bargraph."
|
|
msgstr "Kordinat Y dari mask"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency of the bargraph"
|
|
msgstr "Transparansi gambar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
|
|
"opacity)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
|
|
"legap penuh)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bargraph position"
|
|
msgstr "Posisi logo"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
|
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
|
|
"right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
|
|
"juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Alsa"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
|
|
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
|
|
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
|
|
msgstr "Filter sub video mosaik"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Bar Graph Video"
|
|
msgstr "Audio/Video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ball color"
|
|
msgstr "Warna V-plane"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:110
|
|
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge visible"
|
|
msgstr "Selalu terlihat"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:113
|
|
msgid "Set edge visibility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ball speed"
|
|
msgstr "Kecepatan N&ormal"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Set ball speed, the displacement value in "
|
|
"number of pixels by frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ball size"
|
|
msgstr "Ukuran pembacaan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"Set ball size giving its radius in number of "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient threshold"
|
|
msgstr "Ambang"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:124
|
|
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:126
|
|
msgid "Augmented reality ball game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ball video filter"
|
|
msgstr "Filter video dinding"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ball"
|
|
msgstr "semua"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blend.c:44
|
|
msgid "Video pictures blending"
|
|
msgstr "Mengadun gambar video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
|
|
msgid "Number of time to blend"
|
|
msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
|
|
msgid "The number of time the blend will be performed"
|
|
msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha of the blended image"
|
|
msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
|
|
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
|
|
msgid "Image to be blended onto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The image which will be used to blend onto"
|
|
msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
|
|
msgid "Chroma for the base image"
|
|
msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
|
|
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
|
|
msgid "Image which will be blended"
|
|
msgstr "Gambar yang akan di-blend"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
|
|
msgid "The image blended onto the base image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chroma for the blend image"
|
|
msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
|
|
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
|
|
msgid "Blending benchmark filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blendbench"
|
|
msgstr "Adun"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
|
|
msgid "Benchmarking"
|
|
msgstr "Benchmarking"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
|
|
msgid "Base image"
|
|
msgstr "Gambar dasar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:91
|
|
msgid "Blend image"
|
|
msgstr "Gambar blend"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
|
|
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
|
|
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
|
|
"default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
|
|
"mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
|
|
"(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
|
|
"mencampur (biru adalah default)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
|
|
msgid "Bluescreen U value"
|
|
msgstr "Nilai Bluescreen U"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
|
"Defaults to 120 for blue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
|
|
"255. Default pada 120 untuk biru."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
|
|
msgid "Bluescreen V value"
|
|
msgstr "Nilai Bluescreen V"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
|
"Defaults to 90 for blue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
|
|
"255. Default pada 90 untuk biru."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
|
|
msgid "Bluescreen U tolerance"
|
|
msgstr "Toleransi Bluescreen U"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
|
|
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
|
|
"antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
|
|
msgid "Bluescreen V tolerance"
|
|
msgstr "Toleransi Bluescreen V"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
|
|
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
|
|
"antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bluescreen video filter"
|
|
msgstr "Cantas penapis video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
|
|
msgid "Bluescreen"
|
|
msgstr "Bluescreen"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:83
|
|
msgid "Output width"
|
|
msgstr "Lebar output"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output (canvas) image width"
|
|
msgstr "Lebar video output."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:86
|
|
msgid "Output height"
|
|
msgstr "Tinggi output"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output (canvas) image height"
|
|
msgstr "Tinggi video output."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output picture aspect ratio"
|
|
msgstr "Rasio aspek sumber"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
|
|
"have the same SAR as the input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad video"
|
|
msgstr "Video tertanam"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
|
|
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically resize and pad a video"
|
|
msgstr "Automatik pra-hurai fail"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:105
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr "Kanvas"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:106
|
|
msgid "Canvas video filter"
|
|
msgstr "Filter kanvas video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/chain.c:43
|
|
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:40
|
|
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
|
|
msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:43
|
|
msgid "Video output modules"
|
|
msgstr "Modul output video "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
|
|
"separated list of modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
|
|
"modul terpisah koma."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:47
|
|
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/clone.c:55
|
|
msgid "Clone video filter"
|
|
msgstr "Filter video Klon"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
|
|
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
|
|
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
|
|
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
|
|
"harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
|
|
"untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
|
|
"merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
|
|
msgid "Select one color in the video"
|
|
msgstr "Plih satu warna dalam video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
|
|
msgid "Color threshold filter"
|
|
msgstr "Filer ambang warna"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturaton threshold"
|
|
msgstr "Ambang kecerahan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Similarity threshold"
|
|
msgstr "Ambang"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:73
|
|
msgid "Crop geometry (pixels)"
|
|
msgstr "Geometri cantas (peksel)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
|
|
"<left offset> + <top offset>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
|
|
"<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:76
|
|
msgid "Automatic cropping"
|
|
msgstr "Automatik mencantas"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
|
|
msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:79
|
|
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:82
|
|
msgid "Ratio max (x 1000)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
|
|
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
|
|
"4/3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:85
|
|
msgid "Manual ratio"
|
|
msgstr "Rasio manual"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:86
|
|
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of images for change"
|
|
msgstr "Bilangan saluran"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
|
|
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
|
|
"trigger recrop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of lines for change"
|
|
msgstr "Bilangan saluran"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
|
|
"that ratio changed and trigger recrop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of non black pixels "
|
|
msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:98
|
|
msgid "Skip percentage (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
|
|
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminance threshold "
|
|
msgstr "Ambang kecerahan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:102
|
|
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:106
|
|
msgid "Crop video filter"
|
|
msgstr "Cantas filter video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
|
|
msgid "Cropping failed"
|
|
msgstr "Pencantasan gagal"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
|
|
msgid "VLC could not open the video output module."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to crop from top"
|
|
msgstr "Pangkas video (atas)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
|
|
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to crop from bottom"
|
|
msgstr "Pangkas video (bawah)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
|
|
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to crop from left"
|
|
msgstr "Pangkas video (kiri)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
|
|
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to crop from right"
|
|
msgstr "Pangkas video (kanan)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
|
|
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to padd to top"
|
|
msgstr "Melapik video (atas)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
|
|
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to padd to bottom"
|
|
msgstr "Melapik video (bawah)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
|
|
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to padd to left"
|
|
msgstr "Melapik video (kiri)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
|
|
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to padd to right"
|
|
msgstr "Melapik video (kanan)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
|
|
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cropadd"
|
|
msgstr "Pangkas"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
|
|
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
|
|
msgid "Video scaling filter"
|
|
msgstr "Filter penskalaan video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Padd"
|
|
msgstr "Henti sebentar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
|
|
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
|
|
msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
|
|
msgid "Streaming deinterlace mode"
|
|
msgstr "Mode deinterlace stream"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
|
|
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
|
|
msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
|
|
msgid "Deinterlacing video filter"
|
|
msgstr "Filter video merungkai"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
|
|
msgid "Input FIFO"
|
|
msgstr "Input FIFO"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
|
|
msgid "FIFO which will be read for commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
|
|
msgid "Output FIFO"
|
|
msgstr "Output FIFO"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FIFO which will be written to for responses"
|
|
msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dynamic video overlay"
|
|
msgstr "Penyahkod video Dirac"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Lapisan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:54
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Image mask"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:55
|
|
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:58
|
|
msgid "X coordinate of the mask."
|
|
msgstr "Kordinat X dari mask"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:60
|
|
msgid "Y coordinate of the mask."
|
|
msgstr "Kordinat Y dari mask"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:62
|
|
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:67
|
|
msgid "Erase video filter"
|
|
msgstr "Hapus filter video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:68
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:62
|
|
msgid "RGB component to extract"
|
|
msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:63
|
|
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:74
|
|
msgid "Extract RGB component video filter"
|
|
msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
|
|
msgid "Gaussian's std deviation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
|
|
"to 3*sigma away in any direction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
|
|
msgid "Add a blurring effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gaussian blur video filter"
|
|
msgstr "Penapis kecuraman video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gaussian Blur"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:62
|
|
msgid "Distort mode"
|
|
msgstr "Mode distort"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:63
|
|
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
|
|
msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:65
|
|
msgid "Gradient image type"
|
|
msgstr "Jenis gradient gambar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
|
|
"keep colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
|
|
"akan tidak mengubah warnanya."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:69
|
|
msgid "Apply cartoon effect"
|
|
msgstr "Terapkan efek kartun"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:70
|
|
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:73
|
|
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:76
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr "Pinggir"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:76
|
|
msgid "Hough"
|
|
msgstr "Hough"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:81
|
|
msgid "Gradient video filter"
|
|
msgstr "Filter gradient video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:49
|
|
msgid "add grain to image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain video filter"
|
|
msgstr "Penapis kecuraman video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain"
|
|
msgstr "Kecuraman"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:50
|
|
msgid "Invert video filter"
|
|
msgstr "Filter video terbalik"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:51
|
|
msgid "Color inversion"
|
|
msgstr "Pembalikan wana"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:48
|
|
msgid "Logo filenames"
|
|
msgstr "Nama file logo"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
|
|
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
|
|
"simply enter its filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
|
|
"ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
|
|
"satu file, cukup masukkan nama filenya."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:52
|
|
msgid "Logo animation # of loops"
|
|
msgstr "# gelung logo animasi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:53
|
|
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
|
|
msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:55
|
|
msgid "Logo individual image time in ms"
|
|
msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:56
|
|
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
|
|
msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:59
|
|
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:62
|
|
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity of the logo"
|
|
msgstr "Transparansi logo"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
|
|
"legap penuh)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:67
|
|
msgid "Logo position"
|
|
msgstr "Posisi logo"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
|
|
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
|
|
"juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:73
|
|
msgid "Use a local picture as logo on the video"
|
|
msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:92
|
|
msgid "Logo sub filter"
|
|
msgstr "Filter sub logo"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:93
|
|
msgid "Logo overlay"
|
|
msgstr "Lapisan logo"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:111
|
|
msgid "Logo video filter"
|
|
msgstr "Filter video logo"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/magnify.c:47
|
|
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
|
|
msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/magnify.c:48
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Membesar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
|
|
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
|
|
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
|
|
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
|
|
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
|
|
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
|
|
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
|
|
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
|
|
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
|
|
"dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
|
|
"detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
|
|
"hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
|
|
"= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
|
|
"$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
|
|
"bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
|
|
"tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
|
|
"= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
|
|
"= baris baru) "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
|
|
msgid "X offset, from the left screen edge."
|
|
msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
|
|
msgid "Y offset, down from the top."
|
|
msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:108
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
|
|
"(remains forever)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
|
|
"adalah 0 (tetap tampil)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh period in ms"
|
|
msgstr "Segar semula senarai "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
|
|
"using meta data or time format string sequences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:129
|
|
msgid "Marquee position"
|
|
msgstr "Posisi marquee"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
|
|
"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
|
|
"contoh: 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:142
|
|
msgid "Display text above the video"
|
|
msgstr "Tampilkan teks di atas video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:149
|
|
msgid "Marquee"
|
|
msgstr "Marquee"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:150
|
|
msgid "Marquee display"
|
|
msgstr "Tampilan Marquee"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Lain-lain"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:62
|
|
msgid "Mirror orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
|
|
"horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:69
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Arah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:70
|
|
msgid "Direction of the mirroring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left to right/Top to bottom"
|
|
msgstr "Pangkas video (bawah)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:73
|
|
msgid "Right to left/Bottom to top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror video filter"
|
|
msgstr "Cantas penapis video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror video"
|
|
msgstr "Zum video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:80
|
|
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
|
|
"opaque (default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
|
|
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
|
|
msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
|
|
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
|
|
msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
|
|
msgid "Top left corner X coordinate"
|
|
msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
|
|
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
|
msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
|
|
msgid "Top left corner Y coordinate"
|
|
msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
|
|
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
|
msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Lebar sempadan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
|
|
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
|
|
msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
|
|
msgid "Border height"
|
|
msgstr "Tinggi sempadan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
|
|
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
|
|
msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
|
|
msgid "Mosaic alignment"
|
|
msgstr "Perataan mosaik"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
|
|
"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
|
|
"contoh: 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
|
|
msgid "Positioning method"
|
|
msgstr "Metode pemosisian"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
|
|
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
|
|
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
|
|
"lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
|
|
"lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
|
|
"setiap gambar."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:47
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Jumlah baris"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
|
|
"to \"fixed\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
|
|
"ditentukan ke \"tetap\"."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:43
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Jumlah kolom"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
|
|
"set to \"fixed\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
|
|
"ditentukan ke \"tetap\")."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
|
|
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
|
|
msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
|
|
msgid "Keep original size"
|
|
msgstr "Pertahankan ukuran asal"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
|
|
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
|
|
msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
|
|
msgid "Elements order"
|
|
msgstr "Susunan elemen"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
|
|
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
|
|
"bridge\" module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
|
|
"daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
|
|
"\"jembatan-mosaik\"."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
|
|
msgid "Offsets in order"
|
|
msgstr "Offset dalam urutan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
|
|
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
|
|
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
|
|
"jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
|
|
"daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
|
|
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
|
|
"input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dijedakan berdasar pada nilai ini "
|
|
"(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
|
|
"input."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
|
|
msgid "fixed"
|
|
msgstr "tetap"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
|
|
msgid "offsets"
|
|
msgstr "offset"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
|
|
msgid "Mosaic video sub filter"
|
|
msgstr "Filter sub video mosaik"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mosaik"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
|
|
msgid "Blur factor (1-127)"
|
|
msgstr "Blur factor (1-127)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
|
|
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
|
|
msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
|
|
msgid "Motion blur filter"
|
|
msgstr "Filter kabur gerakan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
|
|
msgid "Motion detect video filter"
|
|
msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
|
|
msgid "Motion Detect"
|
|
msgstr "Deteksi Gerak"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/noise.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise video filter"
|
|
msgstr "Penapis video Klon"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
|
|
msgid "OpenCV face detection example filter"
|
|
msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
|
|
msgid "OpenCV example"
|
|
msgstr "Contoh OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
|
|
msgid "Haar cascade filename"
|
|
msgstr "Nama file Haar cascade"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
|
|
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
|
|
msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
|
|
msgid "Use input chroma unaltered"
|
|
msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
|
|
msgid "I420 - first plane is greyscale"
|
|
msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
|
|
msgid "RGB32"
|
|
msgstr "RGB32"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
|
|
msgid "Don't display any video"
|
|
msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
|
|
msgid "Display the input video"
|
|
msgstr "Tampilkan input video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
|
|
msgid "Display the processed video"
|
|
msgstr "Tampilkan video yang diproses"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
|
|
msgid "Show only errors"
|
|
msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
|
|
msgid "Show errors and warnings"
|
|
msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
|
|
msgid "Show everything including debug messages"
|
|
msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
|
|
msgid "OpenCV video filter wrapper"
|
|
msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
|
|
msgid "OpenCV"
|
|
msgstr "OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
|
|
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
|
|
msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
|
|
"OpenCV filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
|
|
msgid "OpenCV filter chroma"
|
|
msgstr "kroma filter OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
|
|
msgid "Wrapper filter output"
|
|
msgstr "output filter pembungkus"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
|
|
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
|
|
msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
|
|
msgid "Wrapper filter verbosity"
|
|
msgstr "Verbositas filter pembungkus"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
|
|
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
|
|
msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
|
|
msgid "OpenCV internal filter name"
|
|
msgstr "Nama filter internal OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
|
|
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
|
|
msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "File konfigurasi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
|
|
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
|
|
msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
|
|
msgid "Path to OSD menu images"
|
|
msgstr "Path ke gambar menu OSD"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
|
|
"configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
|
|
"konfigurasi OSD."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
|
|
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
|
|
msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
|
|
msgid "Menu position"
|
|
msgstr "Posisi menu"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
|
|
"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
|
|
"contoh: 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
|
|
msgid "Menu timeout"
|
|
msgstr "Menu timeout"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
|
|
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
|
|
"visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
|
|
"waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
|
|
"rentang waktu yang ditentukan."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
|
|
msgid "Menu update interval"
|
|
msgstr "Interval update menu"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
|
|
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
|
|
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
|
|
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
|
|
"waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
|
|
"pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
|
|
"intensif. Range 0 - 1000 ms."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
|
|
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
|
|
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
|
|
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
|
|
"is fully transparent (value 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
|
|
msgid "On Screen Display menu"
|
|
msgstr "Menu On Screen Display"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
|
msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
|
|
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
|
|
msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
|
|
msgid "Active windows"
|
|
msgstr "Window aktif"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
|
|
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
|
|
msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
|
|
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
|
|
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
|
|
msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
|
|
msgid "length of the overlapping area (in %)"
|
|
msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
|
|
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
|
|
msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
|
|
msgid "height of the overlapping area (in %)"
|
|
msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
|
|
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
|
|
msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Pelemahan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
|
|
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
|
|
"(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
|
|
msgid "Attenuation, begin (in %)"
|
|
msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
|
|
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
|
|
msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
|
|
msgid "Attenuation, middle (in %)"
|
|
msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
|
|
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
|
|
msgid "Attenuation, end (in %)"
|
|
msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
|
|
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
|
|
msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
|
|
msgid "middle position (in %)"
|
|
msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
|
|
"of blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
|
|
"dari blended zone"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
|
|
msgid "Gamma (Red) correction"
|
|
msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
|
|
msgid "Gamma (Green) correction"
|
|
msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
|
|
msgid "Gamma (Blue) correction"
|
|
msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
|
|
msgid "Black Crush for Red"
|
|
msgstr "Black Crush untuk Merah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
|
|
msgid "Black Crush for Green"
|
|
msgstr "Black Crush untuk Hijau"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
|
|
msgid "Black Crush for Blue"
|
|
msgstr "Black Crush untuk Biru"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
|
|
msgid "White Crush for Red"
|
|
msgstr "White Crush for Red"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
|
|
msgid "White Crush for Green"
|
|
msgstr "White Crush for Green"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
|
|
msgid "White Crush for Blue"
|
|
msgstr "White Crush for Blue"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
|
|
msgid "Black Level for Red"
|
|
msgstr "Black Level for Red"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
|
|
msgid "Black Level for Green"
|
|
msgstr "Black Level for Green"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
|
|
msgid "Black Level for Blue"
|
|
msgstr "Black Level for Blue"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
|
|
msgid "White Level for Red"
|
|
msgstr "White Level for Red"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
|
|
msgid "White Level for Green"
|
|
msgstr "White Level for Green"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
|
|
msgid "White Level for Blue"
|
|
msgstr "White Level for Blue"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:60
|
|
msgid "Post processing quality"
|
|
msgstr "Kualitas setelah proses"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
|
|
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
|
|
"looking pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
|
|
"Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
|
|
"menghasilkan gambar lebih baik."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:66
|
|
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
|
|
msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:75
|
|
msgid "Video post processing filter"
|
|
msgstr "Filter pasca-memproses video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:76
|
|
msgid "Postproc"
|
|
msgstr "Pasca-memproses"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:233
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Terendah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:236
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Tertinggi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
|
|
msgid "Psychedelic video filter"
|
|
msgstr "Filter video Psychedelic"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of puzzle rows"
|
|
msgstr "Bilangan baris"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of puzzle columns"
|
|
msgstr "Bilangan lajur"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
|
|
msgid "Make one tile a black slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Puzzle interactive game video filter"
|
|
msgstr "Penapis video merungkai"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
|
|
msgid "Puzzle"
|
|
msgstr "Puzzle"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
|
|
msgid "VNC Host"
|
|
msgstr "VNC Host"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
|
|
msgid "VNC hostname or IP address."
|
|
msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
|
|
msgid "VNC Port"
|
|
msgstr "VNC Port"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
|
|
msgid "VNC portnumber."
|
|
msgstr "VNC nomorport."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
msgstr "VNC Password"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
|
|
msgid "VNC password."
|
|
msgstr "VNC password."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
|
|
msgid "VNC poll interval"
|
|
msgstr "VNC poll interval"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
|
|
msgid "VNC polling"
|
|
msgstr "VNC polling"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
|
|
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
|
|
msgid "Key events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
|
|
msgid "Send key events to VNC host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
|
|
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
|
|
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
|
|
"is fully transparent (value 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
|
|
"hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
|
|
"sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
|
|
"transparan penuh (nilai 0)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
|
|
msgid "Remote-OSD over VNC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote-OSD"
|
|
msgstr "Buang"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ripple.c:52
|
|
msgid "Ripple video filter"
|
|
msgstr "Filter video ripple"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:57
|
|
msgid "Angle in degrees"
|
|
msgstr "Sudut dalam derajat"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:58
|
|
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
|
|
msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate video filter"
|
|
msgstr "Penapis video wave"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:130
|
|
msgid "Feed URLs"
|
|
msgstr "URL feed"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
|
|
msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:132
|
|
msgid "Speed of feeds"
|
|
msgstr "Kecepatan feed"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:133
|
|
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:134
|
|
msgid "Max length"
|
|
msgstr "Panjang maksimum"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:135
|
|
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
|
|
msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:137
|
|
msgid "Refresh time"
|
|
msgstr "Refresh time"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
|
|
"feeds are never updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:140
|
|
msgid "Feed images"
|
|
msgstr "Gambar feed"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:141
|
|
msgid "Display feed images if available."
|
|
msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
|
|
"totally opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
|
|
"keseluruhan."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:161
|
|
msgid "Text position"
|
|
msgstr "Posisi teks"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
|
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
|
|
"right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
|
|
"8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
|
|
"6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:167
|
|
msgid "Title display mode"
|
|
msgstr "Mode tampilan judul"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
|
|
"images are enabled, 1 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:170
|
|
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:185
|
|
msgid "Don't show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:185
|
|
msgid "Always visible"
|
|
msgstr "Selalu terlihat"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:185
|
|
msgid "Scroll with feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:194
|
|
msgid "RSS / Atom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:226
|
|
msgid "RSS and Atom feed display"
|
|
msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rv32.c:45
|
|
msgid "RV32 conversion filter"
|
|
msgstr "Filter konversi RV32"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:56
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Format gambar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:57
|
|
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
|
|
msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:59
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr "Lebar gambar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
|
"characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
|
|
"menyesuaikan dengan karakteristik video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:64
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr "Tinggi gambar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
|
"video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
|
|
"menyesuaikan dengan karakteristik video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:69
|
|
msgid "Recording ratio"
|
|
msgstr "Rasio perekaman"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:73
|
|
msgid "Filename prefix"
|
|
msgstr "Nama awalan file"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
|
|
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
|
|
"\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:78
|
|
msgid "Directory path prefix"
|
|
msgstr "Awalan dari path direktori"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
|
|
"will be automatically saved in users homedir."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:83
|
|
msgid "Always write to the same file"
|
|
msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
|
|
"this case, the number is not appended to the filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
|
|
"setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send your video to picture files"
|
|
msgstr "Penapis Subgambar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scene filter"
|
|
msgstr "Penapis capaian"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scene video filter"
|
|
msgstr "Cantas penapis video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
|
|
msgid "Sharpen strength (0-2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
|
|
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
|
|
msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
|
|
msgid "Augment contrast between contours."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
|
|
msgid "Sharpen video filter"
|
|
msgstr "Filter penajaman video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale.c:58
|
|
msgid "Scaling mode"
|
|
msgstr "Mode penskalaan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale.c:59
|
|
msgid "Scaling mode to use."
|
|
msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale.c:63
|
|
msgid "Fast bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear cepat"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale.c:63
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale.c:63
|
|
msgid "Bicubic (good quality)"
|
|
msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale.c:64
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Eksperimen"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale.c:64
|
|
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
|
|
msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale.c:65
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Kawasan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale.c:65
|
|
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
|
|
msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale.c:65
|
|
msgid "Gauss"
|
|
msgstr "Gauss"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale.c:66
|
|
msgid "SincR"
|
|
msgstr "SincR"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale.c:66
|
|
msgid "Lanczos"
|
|
msgstr "Lanczos"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale.c:66
|
|
msgid "Bicubic spline"
|
|
msgstr "Bicubic spline"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/swscale.c:70
|
|
msgid "Swscale"
|
|
msgstr "Swscale"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:65
|
|
msgid "Transform type"
|
|
msgstr "Tipe transformasi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:66
|
|
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
|
|
msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:69
|
|
msgid "Rotate by 90 degrees"
|
|
msgstr "Putar 90 derajat"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:70
|
|
msgid "Rotate by 180 degrees"
|
|
msgstr "Putar 180 derajat"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:70
|
|
msgid "Rotate by 270 degrees"
|
|
msgstr "Putar 270 derajat"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:71
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Jentik mendatar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:71
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Jentik menegak"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate or flip the video"
|
|
msgstr "Putar atau balikkan imej"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:77
|
|
msgid "Video transformation filter"
|
|
msgstr "Filter transformasi video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:44
|
|
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
|
|
msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:48
|
|
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
|
|
msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:52
|
|
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
|
|
msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:55
|
|
msgid "Element aspect ratio"
|
|
msgstr "Rasio aspek elemen"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:56
|
|
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
|
|
msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:65
|
|
msgid "Wall video filter"
|
|
msgstr "Filter video dinding"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wall.c:66
|
|
msgid "Image wall"
|
|
msgstr "Image wall"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wave.c:53
|
|
msgid "Wave video filter"
|
|
msgstr "Filter video wave"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
|
|
msgid "YUVP converter"
|
|
msgstr "Pengkonversi YUVP"
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:49
|
|
msgid "ASCII Art"
|
|
msgstr "ASCII Art"
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:52
|
|
msgid "ASCII-art video output"
|
|
msgstr "output video ASCII-art"
|
|
|
|
#: modules/video_output/caca.c:50
|
|
msgid "Color ASCII art video output"
|
|
msgstr "Output video ASCII-art warna"
|
|
|
|
#: modules/video_output/directfb.c:49
|
|
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
|
|
msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Dapat digambarkan"
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embedded window video"
|
|
msgstr "Video tertanam"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:60
|
|
msgid "Run fb on current tty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
|
|
"handling with caution)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:65
|
|
msgid "Framebuffer resolution to use"
|
|
msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
|
|
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:70
|
|
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
|
|
msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
|
|
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
|
|
"in software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:76
|
|
msgid "Image format (default RGB)"
|
|
msgstr "Format gambar (default RGB)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
|
|
"has no way to report its chroma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
|
|
msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
|
|
|
|
#: modules/video_output/ggi.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"X11 hardware display to use.\n"
|
|
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
|
|
"Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
|
|
|
|
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
|
|
msgid "HD1000 video output"
|
|
msgstr "Output video HD1000"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
|
|
msgid "Enable desktop mode "
|
|
msgstr "Hidupkan mode desktop"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
|
|
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
|
|
msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
|
|
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
|
|
msgid "Direct3D video output"
|
|
msgstr "Output video Direct3D"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
|
|
"doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
|
|
"Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:69
|
|
msgid "Use video buffers in system memory"
|
|
msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
|
|
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
|
|
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
|
|
"doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
|
|
"digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
|
|
"pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
|
|
"ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:76
|
|
msgid "Use triple buffering for overlays"
|
|
msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
|
|
"better video quality (no flickering)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
|
|
"akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:81
|
|
msgid "Name of desired display device"
|
|
msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
|
|
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
|
|
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
|
|
"peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
|
|
"contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
|
|
"interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
|
|
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
|
|
msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Wallpaper"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
|
|
msgid "OpenGL video output"
|
|
msgstr "Output video OpenGL"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
|
|
msgid "Windows GAPI video output"
|
|
msgstr "Output video GAPI Windows"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
|
|
msgid "Windows GDI video output"
|
|
msgstr "Output video GDI Windows"
|
|
|
|
#: modules/video_output/omapfb.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OMAP Framebuffer device"
|
|
msgstr "Peranti penimbal bingkai"
|
|
|
|
#: modules/video_output/omapfb.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
|
|
"fb0)."
|
|
|
|
#: modules/video_output/omapfb.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
|
|
"N8xx hardware)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
|
|
"untuk perangkat keras N770/N8xx)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/omapfb.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embed the overlay"
|
|
msgstr "lapisan masa"
|
|
|
|
#: modules/video_output/omapfb.c:88
|
|
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/omapfb.c:91
|
|
msgid "OMAP framebuffer"
|
|
msgstr "Framebuffer OMAP"
|
|
|
|
#: modules/video_output/omapfb.c:100
|
|
msgid "OMAP framebuffer video output"
|
|
msgstr "Output video framebuffer OMAP"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:57
|
|
msgid "OpenGL Provider"
|
|
msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl.c:58
|
|
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/sdl.c:49
|
|
msgid "SDL chroma format"
|
|
msgstr "Format kroma SDL"
|
|
|
|
#: modules/video_output/sdl.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
|
|
"improve performances by using the most efficient one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
|
|
"menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
|
|
|
|
#: modules/video_output/sdl.c:58
|
|
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
|
|
msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:55
|
|
msgid "Snapshot width"
|
|
msgstr "Lebar snapshot"
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:56
|
|
msgid "Width of the snapshot image."
|
|
msgstr "Lebar gambar snapshot."
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:58
|
|
msgid "Snapshot height"
|
|
msgstr "Tinggi snapshot"
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:59
|
|
msgid "Height of the snapshot image."
|
|
msgstr "Tinggi gambar snapshot."
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
|
|
msgstr "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:65
|
|
msgid "Cache size (number of images)"
|
|
msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:66
|
|
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
|
|
msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
|
|
|
|
#: modules/video_output/snapshot.c:72
|
|
msgid "Snapshot output"
|
|
msgstr "Output snapshot"
|
|
|
|
#: modules/video_output/svgalib.c:61
|
|
msgid "SVGAlib video output"
|
|
msgstr "output video SVGAlib"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Laluan"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:49
|
|
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
|
|
"plane memory address information for use by the video renderer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:70
|
|
msgid "Video memory output"
|
|
msgstr "Output memori video"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:71
|
|
msgid "Video memory"
|
|
msgstr "Memori video"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
|
|
msgid "GLX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
|
|
msgid "GLX video output (XCB)"
|
|
msgstr "Output video GLX (XCB)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID of the video output X window"
|
|
msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
|
|
"identifier of that window (0 means none)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
|
|
msgid "X window"
|
|
msgstr "X window"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
|
|
msgid "X11 video window (XCB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
|
|
msgctxt "ASCII"
|
|
msgid "VLC media player"
|
|
msgstr "VLC media player"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
|
|
msgctxt "ASCII"
|
|
msgid "VLC"
|
|
msgstr "VLC"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:322
|
|
msgid "VLC"
|
|
msgstr "VLC"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
|
|
msgid "Use shared memory"
|
|
msgstr "Gunakan memori bersama"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
|
|
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
|
|
msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
|
|
msgid "X11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
|
|
msgid "X11 video output (XCB)"
|
|
msgstr "Output video X11 (XCB)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
|
|
msgid "XVideo adaptor number"
|
|
msgstr "Nomor adaptor XVideo"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
|
|
"functional adaptor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
|
|
"menggunakan nilai variabel DISPLAY."
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
|
|
msgid "XVideo"
|
|
msgstr "XVideo"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
|
|
msgid "XVideo output (XCB)"
|
|
msgstr "Keluaran XVideo (XCB)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
|
|
msgid "Video acceleration not available"
|
|
msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your video output acceleration driver does not support the required "
|
|
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
|
|
"<PRIu32>.\n"
|
|
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
|
|
"overly large resolution may cause severe performance degration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device, fifo or filename"
|
|
msgstr "Tentukan nama file log."
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:42
|
|
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:48
|
|
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
|
|
msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
|
|
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
|
|
"the output destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:59
|
|
msgid "YUV output"
|
|
msgstr "Output YUV"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:60
|
|
msgid "YUV video output"
|
|
msgstr "Output video YUV"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:61
|
|
msgid "Goom display width"
|
|
msgstr "Lebar tampilan Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:62
|
|
msgid "Goom display height"
|
|
msgstr "Tinggi tampilan Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
|
|
"will be prettier but more CPU intensive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
|
|
"besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:66
|
|
msgid "Goom animation speed"
|
|
msgstr "Kecepatan animasi Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
|
|
"default 6)"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:73
|
|
msgid "Goom"
|
|
msgstr "Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:74
|
|
msgid "Goom effect"
|
|
msgstr "Efek Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
|
|
msgid "projectM configuration file"
|
|
msgstr "File konfigurasi proyekM"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
|
|
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
|
|
msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
|
|
msgid "projectM preset path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
|
|
msgid "Path to the projectM preset directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
|
|
msgid "Title font"
|
|
msgstr "Font judul"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
|
|
msgid "Font used for the titles"
|
|
msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
|
|
msgid "Font menu"
|
|
msgstr "Menu font"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
|
|
msgid "Font used for the menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
|
|
msgid "The width of the video window, in pixels."
|
|
msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
|
|
msgid "The height of the video window, in pixels."
|
|
msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
|
|
msgid "projectM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
|
|
msgid "libprojectM effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
|
|
msgid "Effects list"
|
|
msgstr "Daftar efek"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
|
|
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
|
|
"Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
|
|
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
|
|
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
|
|
msgid "More bands : 80 / 20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
|
|
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
|
|
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
|
|
msgid "Band separator"
|
|
msgstr "Pemisah jalur"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
|
|
msgid "Number of blank pixels between bands."
|
|
msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
|
|
msgid "Amplification"
|
|
msgstr "Penguatan"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
|
|
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
|
|
msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
|
|
msgid "Enable peaks"
|
|
msgstr "Hidupkan puncak"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
|
|
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
|
|
msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
|
|
msgid "Enable original graphic spectrum"
|
|
msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
|
|
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
|
|
msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
|
|
msgid "Enable bands"
|
|
msgstr "Hidupkan jalur"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
|
|
msgid "Draw bands in the spectrometer."
|
|
msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
|
|
msgid "Enable base"
|
|
msgstr "Hidupkan dasar"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
|
|
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
|
|
msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
|
|
msgid "Base pixel radius"
|
|
msgstr "Radius pixel dasar"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
|
|
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
|
|
msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
|
|
msgid "Spectral sections"
|
|
msgstr "Bagian spektral"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
|
|
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
|
|
msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
|
|
msgid "Peak height"
|
|
msgstr "Tinggi puncak"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
|
|
msgid "Total pixel height of the peak items."
|
|
msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
|
|
msgid "Peak extra width"
|
|
msgstr "Lebar puncak ekstra"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
|
|
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
|
|
msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
|
|
msgid "V-plane color"
|
|
msgstr "Warna V-plane"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
|
|
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
|
|
msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
|
|
msgid "Visualizer"
|
|
msgstr "Penvisual"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
|
|
msgid "Visualizer filter"
|
|
msgstr "Filter pemvisual"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
|
|
msgid "Spectrum analyser"
|
|
msgstr "Penganalisa spektrum"
|
|
|
|
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
|
|
#~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
|
|
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
|
|
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
|
|
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
|
|
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
|
|
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
|
|
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
|
|
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
|
|
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
|
|
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
|
|
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
|
|
#~ "The default method is: key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
|
|
#~ "kunci.\n"
|
|
#~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
|
|
#~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
|
|
#~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
|
|
#~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
|
|
#~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
|
|
#~ "tengah judul.\n"
|
|
#~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
|
|
#~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
|
|
#~ "memeriksanya.\n"
|
|
#~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
|
|
#~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
|
|
#~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
|
|
#~ "digunakan oleh libcss.\n"
|
|
#~ "Metode default adalah: kunci."
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "judul"
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "Kekunci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set"
|
|
#~ msgstr "Tetapkan QP"
|
|
|
|
#~ msgid "SDL video driver name"
|
|
#~ msgstr "Nama driver video SDL"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
|
|
#~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
|
|
|
|
#~ msgid "Select the port used"
|
|
#~ msgstr "Pilih port yang digunakan"
|
|
|
|
#~ msgid "Use host codecs if available"
|
|
#~ msgstr "Gunakan kodek host jika tersedia"
|
|
|
|
#~ msgid "Other codecs"
|
|
#~ msgstr "Lain-lain kodek"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
|
|
#~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Node"
|
|
#~ msgstr "Tambah Node"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Random off"
|
|
#~ msgstr "Rawak Dimatikan"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to playlist"
|
|
#~ msgstr "Tambahkan pada playlist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced open..."
|
|
#~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
|
|
#~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
|
|
|
|
#~ msgid "Show interface with mouse"
|
|
#~ msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
|
|
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apabila dihidupkan, antar muka akan ditampilkan apabila Anda menggerakkan "
|
|
#~ "tetikus pada ujung layar dalam mode layar penuh."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full support"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fullscreen-only"
|
|
#~ msgstr "Hanya-Layar Penuh"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
|
|
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
|
|
#~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
|
|
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
|
|
#~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable FPU support"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
|
|
#~ "menggunakan kelebihan ini."
|
|
|
|
#~ msgid "save the current command line options in the config"
|
|
#~ msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f kB"
|
|
#~ msgstr "%.1f kB"
|
|
|
|
#~ msgid "CD reading failed"
|
|
#~ msgstr "Gagal membaca CD"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
|
|
#~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
|
|
|
|
#~ msgid "overlap"
|
|
#~ msgstr "tindan"
|
|
|
|
#~ msgid "full"
|
|
#~ msgstr "penuh"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
|
|
#~ "meta info 1\n"
|
|
#~ "events 2\n"
|
|
#~ "MRL 4\n"
|
|
#~ "external call 8\n"
|
|
#~ "all calls (0x10) 16\n"
|
|
#~ "LSN (0x20) 32\n"
|
|
#~ "seek (0x40) 64\n"
|
|
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
|
|
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
|
|
#~ "info meta 1\n"
|
|
#~ "peristiwa 2\n"
|
|
#~ "MRL 4\n"
|
|
#~ "external call 8\n"
|
|
#~ "all calls (0x10) 16\n"
|
|
#~ "LSN (0x20) 32\n"
|
|
#~ "seek (0x40) 64\n"
|
|
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
|
|
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
|
|
#~ "units."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam "
|
|
#~ "milidetik."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
|
|
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
|
|
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
|
|
#~ "more than 25 blocks per access."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
|
|
#~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
|
|
#~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
|
|
#~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
|
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
|
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
|
|
#~ " %A : The album information\n"
|
|
#~ " %C : Category\n"
|
|
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
|
|
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
|
|
#~ " %G : Genre\n"
|
|
#~ " %M : The current MRL\n"
|
|
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
|
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
|
|
#~ " %T : The track number\n"
|
|
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
|
|
#~ " %% : a % \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
|
|
#~ "UNIX \n"
|
|
#~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
|
|
#~ " %a : Artis (untuk album)\n"
|
|
#~ " %A : Informasi album\n"
|
|
#~ " %C : Kategori\n"
|
|
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
|
|
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
|
|
#~ " %G : Genre\n"
|
|
#~ " %M : The current MRL\n"
|
|
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
|
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
|
|
#~ " %T : The track number\n"
|
|
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
|
|
#~ " %% : a % \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
|
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
|
#~ " %M : The current MRL\n"
|
|
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
|
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
#~ " %T : The track number\n"
|
|
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
#~ " %% : a % \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
|
|
#~ "UNIX \n"
|
|
#~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
|
|
#~ " %M : MRL saat ini\n"
|
|
#~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
|
|
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
#~ " %T : The track number\n"
|
|
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
#~ " %% : a % \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
|
|
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
|
|
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
|
|
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
|
|
#~ "kesalahan.\n"
|
|
#~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
|
|
#~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
|
|
#~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
|
|
#~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
|
|
|
|
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
|
|
#~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Compact Disc"
|
|
#~ msgstr "Cakera Padat Audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional debug"
|
|
#~ msgstr "Debug tambahan"
|
|
|
|
#~ msgid "Caching value in microseconds"
|
|
#~ msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
|
|
|
|
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
|
|
#~ msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
|
|
#~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
|
|
|
|
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
|
|
#~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
|
|
#~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
|
|
#~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB"
|
|
#~ msgstr "CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
|
|
#~ "menggunakan CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB lookups"
|
|
#~ msgstr "Lihat CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB server"
|
|
#~ msgstr "CDDB server"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
|
|
#~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB server port"
|
|
#~ msgstr "Port CDDB server"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
|
|
#~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
|
|
|
|
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
|
|
#~ msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
|
|
#~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
|
|
|
|
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
|
|
#~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
|
|
#~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
|
|
#~ "HTTP"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB server timeout"
|
|
#~ msgstr "Timeout CDDB server"
|
|
|
|
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
|
|
#~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
|
|
#~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
|
|
#~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
|
|
#~ "both are available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
|
|
#~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
|
|
|
|
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
|
|
#~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %i"
|
|
#~ msgstr "Trek %i"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
|
|
#~ msgstr "Direktori standar sistem file input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
|
|
#~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
|
|
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Max level"
|
|
#~ msgstr "Level maksimum"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
|
|
#~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
|
|
#~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
|
|
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
|
|
#~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
|
|
|
|
#~ msgid "CMML annotations decoder"
|
|
#~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
|
|
|
|
#~ msgid "RealAudio library decoder"
|
|
#~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tarkin decoder"
|
|
#~ msgstr "Modul dekoder Tarkin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
|
|
#~ "possibly before an I-frame."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
|
|
#~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
|
|
#~ "(fast)\n"
|
|
#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
|
|
#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
|
|
#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (cepat)\n"
|
|
#~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
|
|
#~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
|
|
#~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, diutamakan untuk testing)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
#~ "quality). Range 1 to 7."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parameter ini mengkontrol kualitas melawan kelajuan melepas yang terlibat "
|
|
#~ "dalam proses keputusan estimasi gerakan (terendah = tercepat dan "
|
|
#~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 7."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
#~ "quality). Range 1 to 6."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
|
|
#~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = tercepat dan "
|
|
#~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 6."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
#~ "quality). Range 1 to 5."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
|
|
#~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
|
|
#~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
|
|
#~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
|
|
#~ msgstr "Mode Deinterlace: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Act as master"
|
|
#~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
|
|
|
|
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
|
|
#~ msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown command!"
|
|
#~ msgstr "Perintah tidak dikenal!"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold"
|
|
#~ msgstr "Ambang"
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
|
|
#~ msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
|
|
|
|
#~ msgid "Ask"
|
|
#~ msgstr "Tanya"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
|
|
#~ "the connection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
|
|
#~ "sambungan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
|
|
#~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG-4 V"
|
|
#~ msgstr "MPEG-4 V"
|
|
|
|
#~ msgid "Use DVD Menus"
|
|
#~ msgstr "Guna Menu DVD"
|
|
|
|
#~ msgid "BeOS standard API interface"
|
|
#~ msgstr "Antar muka API BeOS standar"
|
|
|
|
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
|
|
#~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Disc"
|
|
#~ msgstr "Buka Cakera"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Subtitles"
|
|
#~ msgstr "Buka Sarikata"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev Title"
|
|
#~ msgstr "Judul Terdahulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Title"
|
|
#~ msgstr "Judul Berikut"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Title"
|
|
#~ msgstr "Pergi ke Judul"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Chapter"
|
|
#~ msgstr "Pergi ke Bab"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Kecepatan"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
|
|
#~ msgstr "VLC media player: Buka File Media"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
|
|
#~ msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop files to play"
|
|
#~ msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
|
|
|
|
#~ msgid "playlist"
|
|
#~ msgstr "playlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#~ msgid "Select None"
|
|
#~ msgstr "Tiada Pilihan"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Reverse"
|
|
#~ msgstr "Urutkan Terbalik"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Path"
|
|
#~ msgstr "Urutkan berdasar Path"
|
|
|
|
#~ msgid "Randomize"
|
|
#~ msgstr "Rawak"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove All"
|
|
#~ msgstr "Buang Semua"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Defaults"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Interface"
|
|
#~ msgstr "Tampilkan Antar muka"
|
|
|
|
#~ msgid "50%"
|
|
#~ msgstr "50%"
|
|
|
|
#~ msgid "100%"
|
|
#~ msgstr "100%"
|
|
|
|
#~ msgid "200%"
|
|
#~ msgstr "200%"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Sync"
|
|
#~ msgstr "Segerak Ufuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
|
|
#~ msgstr "Betulkan Rasio Aspek"
|
|
|
|
#~ msgid "Stay On Top"
|
|
#~ msgstr "Sentiada di Atas"
|
|
|
|
#~ msgid "Take Screen Shot"
|
|
#~ msgstr "Ambil Screen Shot"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
|
|
#~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
|
|
#~ "security issues."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
|
|
#~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
|
|
#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
|
|
#~ "to a modern version of Mac OS X."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
|
|
#~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
|
|
#~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
|
|
#~ "lebih modern."
|
|
|
|
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
|
|
#~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%@"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%@"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for Updates"
|
|
#~ msgstr "Cek Update"
|
|
|
|
#~ msgid "Download now"
|
|
#~ msgstr "Download sekarang"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
|
|
#~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang paling baru."
|
|
|
|
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
|
|
#~ msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplay selected file"
|
|
#~ msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
|
|
#~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
|
|
|
|
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
|
|
#~ msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
|
|
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
#~ msgstr "Keizinan"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
#~ msgstr "Pemilik"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "Maju"
|
|
|
|
#~ msgid "00:00:00"
|
|
#~ msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
#~ msgid "MRL:"
|
|
#~ msgstr "MRL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "Port:"
|
|
|
|
#~ msgid "Address:"
|
|
#~ msgstr "Alamat:"
|
|
|
|
#~ msgid "unicast"
|
|
#~ msgstr "unicast"
|
|
|
|
#~ msgid "multicast"
|
|
#~ msgstr "multicast"
|
|
|
|
#~ msgid "Network: "
|
|
#~ msgstr "Jaringan:"
|
|
|
|
#~ msgid "udp"
|
|
#~ msgstr "udp"
|
|
|
|
#~ msgid "udp6"
|
|
#~ msgstr "udp6"
|
|
|
|
#~ msgid "rtp"
|
|
#~ msgstr "rtp"
|
|
|
|
#~ msgid "rtp4"
|
|
#~ msgstr "rtp4"
|
|
|
|
#~ msgid "ftp"
|
|
#~ msgstr "ftp"
|
|
|
|
#~ msgid "http"
|
|
#~ msgstr "http"
|
|
|
|
#~ msgid "sout"
|
|
#~ msgstr "sout"
|
|
|
|
#~ msgid "mms"
|
|
#~ msgstr "mms"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol:"
|
|
#~ msgstr "Protokol:"
|
|
|
|
#~ msgid "Transcode:"
|
|
#~ msgstr "Transkod:"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "benarkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Video:"
|
|
#~ msgstr "Video:"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio:"
|
|
#~ msgstr "Audio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
#~ msgstr "Saluran:"
|
|
|
|
#~ msgid "Norm:"
|
|
#~ msgstr "Norm:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Besar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency:"
|
|
#~ msgstr "Frekuensi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Samplerate:"
|
|
#~ msgstr "Kadar persampelan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Quality:"
|
|
#~ msgstr "Kualitas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuner:"
|
|
#~ msgstr "Penala:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound:"
|
|
#~ msgstr "Bunyi:"
|
|
|
|
#~ msgid "MJPEG:"
|
|
#~ msgstr "MJPEG:"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimation:"
|
|
#~ msgstr "Pengurangan:"
|
|
|
|
#~ msgid "pal"
|
|
#~ msgstr "pal"
|
|
|
|
#~ msgid "ntsc"
|
|
#~ msgstr "ntsc"
|
|
|
|
#~ msgid "secam"
|
|
#~ msgstr "secam"
|
|
|
|
#~ msgid "240x192"
|
|
#~ msgstr "240x192"
|
|
|
|
#~ msgid "320x240"
|
|
#~ msgstr "320x240"
|
|
|
|
#~ msgid "qsif"
|
|
#~ msgstr "qsif"
|
|
|
|
#~ msgid "qcif"
|
|
#~ msgstr "qcif"
|
|
|
|
#~ msgid "sif"
|
|
#~ msgstr "sif"
|
|
|
|
#~ msgid "cif"
|
|
#~ msgstr "cif"
|
|
|
|
#~ msgid "vga"
|
|
#~ msgstr "vga"
|
|
|
|
#~ msgid "kHz"
|
|
#~ msgstr "kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Hz/s"
|
|
#~ msgstr "Hz/s"
|
|
|
|
#~ msgid "mono"
|
|
#~ msgstr "mono"
|
|
|
|
#~ msgid "stereo"
|
|
#~ msgstr "stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Camera"
|
|
#~ msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Codec:"
|
|
#~ msgstr "Codec Video:"
|
|
|
|
#~ msgid "huffyuv"
|
|
#~ msgstr "huffyuv"
|
|
|
|
#~ msgid "mp1v"
|
|
#~ msgstr "mp1v"
|
|
|
|
#~ msgid "mp2v"
|
|
#~ msgstr "mp2v"
|
|
|
|
#~ msgid "mp4v"
|
|
#~ msgstr "mp4v"
|
|
|
|
#~ msgid "H263"
|
|
#~ msgstr "H263"
|
|
|
|
#~ msgid "WMV1"
|
|
#~ msgstr "WMV1"
|
|
|
|
#~ msgid "WMV2"
|
|
#~ msgstr "WMV2"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Bitrate:"
|
|
#~ msgstr "Video Bitrate:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
|
|
#~ msgstr "Toleransi Bitrate:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyframe Interval:"
|
|
#~ msgstr "Interval Bingkai Kunci:"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Codec:"
|
|
#~ msgstr "Kodek Audio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Deinterlace:"
|
|
#~ msgstr "Deinterlace:"
|
|
|
|
#~ msgid "Access:"
|
|
#~ msgstr "Akses:"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
|
|
#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
|
|
|
|
#~ msgid "127.0.0.1"
|
|
#~ msgstr "127.0.0.1"
|
|
|
|
#~ msgid "localhost"
|
|
#~ msgstr "localhost"
|
|
|
|
#~ msgid "localhost.localdomain"
|
|
#~ msgstr "localhost.localdomain"
|
|
|
|
#~ msgid "239.0.0.42"
|
|
#~ msgstr "239.0.0.42"
|
|
|
|
#~ msgid "TS"
|
|
#~ msgstr "TS"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG1"
|
|
#~ msgstr "MPEG1"
|
|
|
|
#~ msgid "OGG"
|
|
#~ msgstr "OGG"
|
|
|
|
#~ msgid "MOV"
|
|
#~ msgstr "MOV"
|
|
|
|
#~ msgid "ASF"
|
|
#~ msgstr "ASF"
|
|
|
|
#~ msgid "kbits/s"
|
|
#~ msgstr "kbits/s"
|
|
|
|
#~ msgid "alaw"
|
|
#~ msgstr "alaw"
|
|
|
|
#~ msgid "ulaw"
|
|
#~ msgstr "ulaw"
|
|
|
|
#~ msgid "mpga"
|
|
#~ msgstr "mpga"
|
|
|
|
#~ msgid "mp3"
|
|
#~ msgstr "mp3"
|
|
|
|
#~ msgid "a52"
|
|
#~ msgstr "a52"
|
|
|
|
#~ msgid "vorb"
|
|
#~ msgstr "vorb"
|
|
|
|
#~ msgid "bits/s"
|
|
#~ msgstr "bits/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Bitrate :"
|
|
#~ msgstr "Kadar bit Audio :"
|
|
|
|
#~ msgid "SAP Announce:"
|
|
#~ msgstr "Pengumuman SAP:"
|
|
|
|
#~ msgid "SLP Announce:"
|
|
#~ msgstr "Pengumuman SLP:"
|
|
|
|
#~ msgid "Announce Channel:"
|
|
#~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
|
|
|
|
#~ msgid " Clear "
|
|
#~ msgstr "Kosongkan"
|
|
|
|
#~ msgid " Save "
|
|
#~ msgstr "Simpan"
|
|
|
|
#~ msgid " Apply "
|
|
#~ msgstr "Terap"
|
|
|
|
#~ msgid " Cancel "
|
|
#~ msgstr "Batal"
|
|
|
|
#~ msgid "Preference"
|
|
#~ msgstr "Keutamaan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
|
|
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
|
|
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
|
|
#~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
|
|
#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
|
|
|
|
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
|
|
#~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
|
|
#~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
#~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
|
|
#~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
|
|
|
|
#~ msgid "Corrupted"
|
|
#~ msgstr "Terkorupsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the current item"
|
|
#~ msgstr "Ulang item semasa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Port"
|
|
#~ msgstr "Port audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Port"
|
|
#~ msgstr "Port video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
|
|
#~ msgstr "Interaksi antaramuka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
|
|
#~ msgstr "Interaksi antaramuka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select play mode"
|
|
#~ msgstr "Pilih fail"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment:"
|
|
#~ msgstr "Perataan:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default volume"
|
|
#~ msgstr "Volum audio lalat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disc Devices"
|
|
#~ msgstr "Peranti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server default port"
|
|
#~ msgstr "Pulih ke lalai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Post-Processing quality"
|
|
#~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repair AVI files"
|
|
#~ msgstr "Perbaiki File AVI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Penapis"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface Type"
|
|
#~ msgstr "Tipe Antar muka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Native"
|
|
#~ msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display mode"
|
|
#~ msgstr "Paparan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Skin file"
|
|
#~ msgstr "Sesi gagal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(WinCE interface)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(Antar muka WinCE)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiled by "
|
|
#~ msgstr "Dikompilasi oleh"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
|
#~ "http://www.videolan.org/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
|
|
#~ "http://www.videolan.org/"
|
|
|
|
#~ msgid "Open:"
|
|
#~ msgstr "Buka:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
|
|
#~ "targets:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
|
|
#~ "target terdefinisi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose directory"
|
|
#~ msgstr "Pilih direktori"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose file"
|
|
#~ msgstr "Pilih File"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
|
|
#~ "window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
|
|
#~ "tersendiri."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WinCE interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(Antaramuka WinCE)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
|
|
#~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy access function"
|
|
#~ msgstr "Fungsi akses dummy"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
|
|
#~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Old playlist export"
|
|
#~ msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
|
|
|
|
#~ msgid "HAL devices detection"
|
|
#~ msgstr "Deteksi peranti HAL"
|
|
|
|
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
|
|
#~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
|
|
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
|
|
#~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
|
|
|
|
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
|
|
#~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
|
|
|
|
#~ msgid "video"
|
|
#~ msgstr "video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mac Text renderer"
|
|
#~ msgstr "Pengemuka teks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quartz font renderer"
|
|
#~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
|
|
|
|
#~ msgid "C module that does nothing"
|
|
#~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
|
|
#~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
|
|
|
|
#~ msgid "SAP Announcements"
|
|
#~ msgstr "Pengumumam SAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Canal +"
|
|
#~ msgstr "Canal +"
|
|
|
|
#~ msgid "Shoutcast Radio"
|
|
#~ msgstr "Shoutcast Radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Shoutcast TV"
|
|
#~ msgstr "TV Shoutcast"
|
|
|
|
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
|
|
#~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
|
|
|
|
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
|
|
#~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter mode"
|
|
#~ msgstr "Penapis"
|
|
|
|
#~ msgid "summary"
|
|
#~ msgstr "ringkasan"
|
|
|
|
#~ msgid "left"
|
|
#~ msgstr "kiri"
|
|
|
|
#~ msgid "right"
|
|
#~ msgstr "kanan"
|
|
|
|
#~ msgid "bottom"
|
|
#~ msgstr "bawah"
|
|
|
|
#~ msgid "video-filter-event"
|
|
#~ msgstr "acara-penapis-video"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
|
|
#~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
|
|
#~ "misalignment due to autoratio control)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
|
|
#~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
|
|
|
|
#~ msgid "Xinerama option"
|
|
#~ msgstr "Pilihan Xinerama"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
|
|
#~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded Windows video"
|
|
#~ msgstr "Video tertanam"
|
|
|
|
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
|
|
#~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
|
|
|
|
#~ msgid "DirectX video output"
|
|
#~ msgstr "Output video DirectX"
|
|
|
|
#~ msgid "QT Embedded display"
|
|
#~ msgstr "Tampilan QT Embedded"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
|
|
#~ "the DISPLAY environment variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tampilan perangkat keras Qt Embedded yang digunakan. Secara default VLC "
|
|
#~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
|
|
|
|
#~ msgid "QT Embedded video output"
|
|
#~ msgstr "Output video QT Embedded"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
|
|
#~ msgstr "Metode fullscreen alternatif"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
|
|
#~ "has its drawbacks.\n"
|
|
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
|
|
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
|
|
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
|
|
#~ "show on top of the video."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
|
|
#~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
|
|
#~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
|
|
#~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
|
|
#~ "video.\n"
|
|
#~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
|
|
#~ "video."
|
|
|
|
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
|
|
#~ "screen, 1 for the second."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
|
|
#~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
|
|
#~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
|
|
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
|
|
#~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
|
|
|
|
#~ msgid "XVimage chroma format"
|
|
#~ msgstr "Format chroma XVimage"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
|
|
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
|
|
#~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
|
|
#~ "efisien."
|
|
|
|
#~ msgid "XVideo extension video output"
|
|
#~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
|
|
|
|
#~ msgid "XVMC adaptor number"
|
|
#~ msgstr "Nomor XVMC adaptor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
|
|
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
|
|
#~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
|
|
#~ "mengubah ini)."
|
|
|
|
#~ msgid "X11 display name"
|
|
#~ msgstr "nama tampilan X11"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
|
|
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC "
|
|
#~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
|
|
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
|
|
#~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
|
|
|
|
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
|
|
#~ msgstr "Anda dapat memilih default mode deinterlace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
|
|
#~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XVMC extension video output"
|
|
#~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
|
|
|
|
#~ msgid "XCB"
|
|
#~ msgstr "XCB"
|
|
|
|
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
|
|
#~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
|
|
#~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GaLaktos visualization"
|
|
#~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of stars"
|
|
#~ msgstr "Jumlah bintang"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
|
|
#~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
|
|
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
|
|
#~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks for your report!"
|
|
#~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spatialization"
|
|
#~ msgstr "Visualisasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing"
|
|
#~ msgstr "Pasca memproses"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shaping delay"
|
|
#~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
|
|
#~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
|
|
|
|
#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
|
|
#~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
|
|
#~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
|
|
#~ msgstr "Output stream transrating video MPEG2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transrate"
|
|
#~ msgstr "Ketelusan"
|
|
|
|
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
|
|
#~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
|
|
|
|
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
|
|
#~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
|
|
|
|
#~ msgid "Autodetect"
|
|
#~ msgstr "Autodeteksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
|
|
#~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
|
|
#~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
|
|
|
|
#~ msgid "New Node"
|
|
#~ msgstr "Node Baru"
|
|
|
|
#~ msgid "Video On Demand"
|
|
#~ msgstr "Video On Demand"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC media player "
|
|
#~ msgstr "VLC media player "
|
|
|
|
#~ msgid "FFmpeg video filter"
|
|
#~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
|