vlc/po/ko.po

22853 lines
564 KiB
Plaintext

# Korean translation for VLC
# Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
# $Id$
#
# Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.6-svn20061012\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-11 12:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-11 18:47+0900\n"
"Last-Translator: Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean Linux User Group\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "모든 선택사항을 보려면 \"고급 선택사항\"을 켜세요."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "일반 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
msgstr "스킨화 인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:49
#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "네트워크·인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
msgstr "원격·제어·인터페이스·모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:52
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "네트워크·인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "음성 인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
#: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
msgid "Audio"
msgstr "음성"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "음성 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
#, fuzzy
msgid "General audio settings"
msgstr "일반 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:429
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Visualizations"
msgstr "시각화"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
msgstr "시각화"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
#, fuzzy
msgid "Output modules"
msgstr "출력 방법"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
msgid "Miscellaneous"
msgstr "그 외"
#: include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "그 외의 옵션"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
#: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:202
msgid "Video"
msgstr "영상"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "영상 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
#, fuzzy
msgid "General video settings"
msgstr "일반 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:87
#, fuzzy
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:93
#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "자막"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:107
#, fuzzy
msgid "Access modules"
msgstr "액세스 모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:113
#, fuzzy
msgid "Access filters"
msgstr "액세스 모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:119
#, fuzzy
msgid "Demuxers"
msgstr "demux 모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "영상 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "음성 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:128
#, fuzzy
msgid "Other codecs"
msgstr "스테레오"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "스트림 출력"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:145
#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: include/vlc_config_cat.h:147
#, fuzzy
msgid "Muxers"
msgstr "뮤트 한다"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
msgid "Access output"
msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:162
#, fuzzy
msgid "Packetizers"
msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:170
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
msgstr "스트림의 정지"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
#, fuzzy
msgid "SAP"
msgstr "SDP"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
#, fuzzy
msgid "VOD"
msgstr "DVD"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
msgid "Playlist"
msgstr "재생목록"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
#, fuzzy
msgid "Services discovery"
msgstr "원본 디렉토리"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:198
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "ALSA 음성·모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:204
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 선택사항..."
#: include/vlc_config_cat.h:205
#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
msgstr "ALSA 음성·모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "채도 모듈 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:216
#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "디코드 모듈 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:220
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
msgstr "음성 인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:225
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "음성 인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:227
#, fuzzy
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "음성 인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:229
#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "설정"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
msgstr "해당하는 도움말이 없습니다. "
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
#: include/vlc_interface.h:146
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
"경고:만약, GUI로 접근 할 수 없으면, 도스의 명령프로프트를 열어, VLC가설치된 "
"디렉토리로 이동해,\"vlc -I win32\"를 실행하라\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "파일을 연다(&O)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "ALSA 오디오·모듈"
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
msgid "Messages..."
msgstr "메세지..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
msgstr "텍스트 렌더러 설정"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "About VLC media player..."
msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
#: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
#: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: include/vlc_intf_strings.h:52
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "소트(&O)"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "음성 인코더"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "스트림"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "이름을 붙여 보존..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
msgid "Repeat all"
msgstr "전체 반복"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "1 회 반복한다"
#: include/vlc_intf_strings.h:61
msgid "No repeat"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
#: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Random"
msgstr "랜덤"
#: include/vlc_intf_strings.h:64
#, fuzzy
msgid "No random"
msgstr "랜덤"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "플레이 재생목록에 추가"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Add to media library"
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "자막"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "ALSA 오디오·모듈"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#: include/vlc_intf_strings.h:73
#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "플레이 재생목록를 보존..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
#, fuzzy
msgid "Load playlist file..."
msgstr "플레이 재생목록를 보존..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: include/vlc_intf_strings.h:77
#, fuzzy
msgid "Search filter"
msgstr "플레이 재생목록를 연다"
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Additional sources"
msgstr "스트림의 일시정지"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Image clone"
msgstr "사이즈"
#: include/vlc_intf_strings.h:89
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "윈도우를 닫는다"
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#: include/vlc_intf_strings.h:92
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:95
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "보존"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "사이즈"
#: include/vlc_intf_strings.h:102
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:104
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:110
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
#, fuzzy
msgid "Meta-information"
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
#: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
msgid "Artist"
msgstr "아티스트"
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Genre"
msgstr "장르"
#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "평가"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "Date"
msgstr "일자"
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "Setting"
msgstr "설정"
#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "재생"
#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Encoded by"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "Art URL"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "Codec Name"
msgstr "코덱명 디바이스명"
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "Codec Description"
msgstr "코덱 설명"
#: include/vlc/vlc.h:591
#, fuzzy
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다. \n"
"당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포할지도 모릅니다. \n"
"COPYING 파일에 상세가 쓰여져 있기 때문에, 참조해 주세요. \n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris. \n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "음성 필터"
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "무효"
#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
#, fuzzy
msgid "Spectrometer"
msgstr "스펙트럼"
#: src/audio_output/input.c:90
msgid "Scope"
msgstr "스코프"
#: src/audio_output/input.c:92
msgid "Spectrum"
msgstr "스펙트럼"
#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "음성 필터"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Audio Channels"
msgstr "음성 채널"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "돌비 환경"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "리버스 스테레오"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 잘못한 옵션 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 무효인 옵션 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/input/control.c:287
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "북마크 %i"
#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
#: modules/stream_out/es.c:379
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "스트림의 정보..."
#: src/input/decoder.c:118
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:130
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:140
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: src/input/decoder.c:141
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
#: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
#: modules/access/cdda/info.c:999
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "트랙 %i"
#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Program"
msgstr "프로그램"
#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "스트림 %d"
#: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
msgstr "코덱"
#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "타입"
#: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
msgid "Sample rate"
msgstr "샘플 레이트"
#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1623
msgid "Bits per sample"
msgstr "비트/샘플"
#: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr "bit rate"
#: src/input/es_out.c:1629
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1640
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: src/input/es_out.c:1646
msgid "Display resolution"
msgstr "디스플레이 해상도 선택"
#: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "샘플 레이트"
#: src/input/es_out.c:1663
msgid "Subtitle"
msgstr "자막"
#: src/input/input.c:2179
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2180
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/input.c:2255
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2256
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "북마크"
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "프로그램"
#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
msgid "Chapter"
msgstr "Chapter"
#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
msgid "Navigation"
msgstr "네비게이션"
#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
#: modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Video Track"
msgstr "영상 트랙"
#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Audio Track"
msgstr "음성 트랙"
#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Subtitles Track"
msgstr "자막 트랙"
#: src/input/var.c:263
msgid "Next title"
msgstr "다음의 제목"
#: src/input/var.c:268
msgid "Previous title"
msgstr "이이전의 제목"
#: src/input/var.c:291
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "제목 %i"
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Chapter %i"
#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
msgid "Next chapter"
msgstr "다음의 Chapter"
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
msgid "Previous chapter"
msgstr "이전의 Chapter"
#: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:85
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/interface/interaction.c:361
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:319
msgid "Switch interface"
msgstr "인터페이스를 변환"
#: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/macosx/intf.m:534
msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스를 추가"
#: src/interface/interface.c:352
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#: src/interface/interface.c:355
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "인터페이스"
#: src/interface/interface.c:358
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
msgstr "파이르로깅인타페스"
#: src/interface/interface.c:361
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "장르"
#: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:455 src/misc/modules.c:1717
#: src/misc/modules.c:2041
msgid "C"
msgstr "ko"
#: src/libvlc-common.c:300
msgid "Help options"
msgstr "도움말 선택사항"
#: src/libvlc-common.c:1427 src/misc/configuration.c:1217
msgid "string"
msgstr "캐릭터 라인"
#: src/libvlc-common.c:1446 src/misc/configuration.c:1181
msgid "integer"
msgstr "정수"
#: src/libvlc-common.c:1466 src/misc/configuration.c:1206
msgid "float"
msgstr "부동 소수점"
#: src/libvlc-common.c:1473
msgid " (default enabled)"
msgstr " (디폴트 유효)"
#: src/libvlc-common.c:1474
msgid " (default disabled)"
msgstr " (디폴트 무효)"
#: src/libvlc-common.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "사이즈"
#: src/libvlc-common.c:1657
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "에러"
#: src/libvlc-common.c:1662
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1694
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1714
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: src/libvlc-module.c:47
#, fuzzy
msgid "American English"
msgstr "미국 영어"
#: src/libvlc-module.c:47
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr "영국 영어"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "캐릭터 라인"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "닫는다"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "디스크"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: src/libvlc-module.c:49
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "이탈리아어"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "미디어"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "진위치"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "재생"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:51
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "프로그램의 선택"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "슬로우"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "캔슬"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
"됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:76
msgid "Interface module"
msgstr "인터페이스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
"됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
"됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:91
#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
#: src/libvlc-module.c:93
#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "장황 (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "장황 레벨을 지정합니다 (0=에러와 표준 메세지만,1=경고,2=디버그)"
#: src/libvlc-module.c:98
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
msgstr "에러만"
#: src/libvlc-module.c:100
#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "모든 경고와 정보 메세지를 억제합니다. "
#: src/libvlc-module.c:102
#, fuzzy
msgid "Default stream"
msgstr "삭제"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
msgstr "칼라 메세지"
#: src/libvlc-module.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"이 옵션을 설정하면(자), 콘솔에 송신되는 메세지는 색채화. 이 동작은 단말이 "
"Linux 칼라를 서포트하고 있을 필요가 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
msgstr "고급 선택사항을 표시한다"
#: src/libvlc-module.c:118
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "인터페이스 표시"
#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:127
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Audio output module"
msgstr "음성 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"음성 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. "
#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable audio"
msgstr "음성 켜기"
#: src/libvlc-module.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
"어느 정도 줄어듭니다."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
msgstr "강제 모노 출력"
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "음성을 모노로 바꾸어 출력합니다."
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "Default audio volume"
msgstr "기본 음량"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "0에서 1024까지 기본 음량을 정합니다."
#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Audio output saved volume"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Audio output volume step"
msgstr "음량 조절 단계"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
#: src/libvlc-module.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. \n"
"일반적인 값은, 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다. "
#: src/libvlc-module.c:180
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "고품질 오디오리산프링"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:187
#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "AltiVec 모션 보정 모듈"
#: src/libvlc-module.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"음성 출력의 지연을 설정합니다. 영상과 음성의 엇갈림이 있는 경우에는, 적절한 "
"값을 설정할 수 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:192
#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#: src/libvlc-module.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"음성 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. "
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "S/PDIF가 있으면 쓰기"
#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr "하드웨어가 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 기본으로 사용합니다"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:211
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "연다"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Off"
msgstr "오프"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:219
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
msgstr "시각화"
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Video output module"
msgstr "영상 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"이 옵션은 사용하는 영상 출력 방법을 선택할 수 있습니다. 디폴트로 자동적으로 "
"최적인 방법이 선택됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable video"
msgstr "영상 켜기"
#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
"어느 정도 줄어듭니다."
#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
msgstr "영상 너비"
#: src/libvlc-module.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
msgstr "영상 높이"
#: src/libvlc-module.c:252
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
#: src/libvlc-module.c:255
msgid "Video X coordinate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:257
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Video Y coordinate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
msgstr "영상 제목"
#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:270
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "설정"
#: src/libvlc-module.c:272
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Center"
msgstr "중앙"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Top"
msgstr "상"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Bottom"
msgstr "하"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Left"
msgstr "좌상"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Right"
msgstr "우상"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Left"
msgstr "좌하"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Right"
msgstr "우하"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Zoom video"
msgstr "영상 확대/축소"
#: src/libvlc-module.c:282
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "원하는 비율로 영상을 확대/축소할 수 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
msgstr "회색조 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면(자), VLC는 칼라 정보를 디코드하지 않습니다. (이것에 의해,"
"얼마인가의 처리 파워를 세이브할 수가 있습니다. )"
#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "QT매입 모듈"
#: src/libvlc-module.c:291
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "인터페이스의 비디오 편입"
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "전체화면 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "전체화면 상태로 영상 시작"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
msgstr "오버레이 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
msgid "Always on top"
msgstr "항상 맨 앞면"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:311
#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr "이 옵션을 지정하면(자), VLC는 항상 영상을 풀 스크린·모드로 합니다. "
#: src/libvlc-module.c:314
msgid "Video output filter module"
msgstr "영상 출력 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 영상·윈도우의 영상 퀄리티에 효"
"과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
msgstr "영상 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 영상·윈도우우의 영상 퀄리티에 "
"효과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "영상 순간포착을 저장할 경로 (혹은 파일명)"
#: src/libvlc-module.c:328
#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "영상 순간포착 파일명 머릿말"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
msgstr "영상 순간포착 파일 형식"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:338
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "디스플레이명"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Video cropping"
msgstr "영상 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:352
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "소스의 어스펙트비"
#: src/libvlc-module.c:354
#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"이 옵션은 소스에 대해서, 강제적으로 설정합니다. 인스턴스에서는, 몇개인가의 "
"DVD는,4:3의 것에서도16:9로 설정합니다. 이것은, 어스펙트·레시오 정보를 지선반 "
"있고 무비의 힌트로서 사용하는 일도 가능합니다. 지정할 수 있는 형식은,x:y "
"(4:3, 16:9, etc. )의 형식에서 어스펙트를 지정하는지, 부동 소수점치 (1.25, "
"1.3333, etc. )의 형식에서 픽셀의 구형을 지정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:366
#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "소스의 어스펙트비"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:378
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "소스의 어스펙트비"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:385
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
msgstr "키 프레임을 사용"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:390
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "키 프레임을 사용"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:406
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:416
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:419
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "코덱 설명"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:426
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_output/directx/directx.c:158
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr "켜기"
#: src/libvlc-module.c:434
#, fuzzy
msgid "UDP port"
msgstr "포토 번호"
#: src/libvlc-module.c:436
#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "UDP 스트림로 사용되는 포토를 지정합니다. 기정치는 1234입니다. "
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
#: src/libvlc-module.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
"기대하는 전형적인 UDP 패킷의 사이즈입니다. 이더넷(ethernet)에서는, 그 값은, "
"통상 1500입니다. "
#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:453
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:458
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:465
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:471
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
msgid "Audio track"
msgstr "음성 트랙"
#: src/libvlc-module.c:479
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "자막 트랙"
#: src/libvlc-module.c:484
#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Audio language"
msgstr "음성 언어"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Subtitle language"
msgstr "자막 언어"
#: src/libvlc-module.c:494
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Audio track ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:502
#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "자막 트랙"
#: src/libvlc-module.c:504
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
"DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
#: src/libvlc-module.c:506
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
msgstr "출력 옵션"
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:510
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "개시! "
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:514
#, fuzzy
msgid "Stop time"
msgstr "스트림의 정지"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:518
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "입력"
#: src/libvlc-module.c:520
#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:523
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:537
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:543
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "자막의 위치"
#: src/libvlc-module.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"이 옵션은 영상중의 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇개의 위치를 시험해 봐"
"주세요. "
#: src/libvlc-module.c:548
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:557
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "다이렉트 렌더링"
#: src/libvlc-module.c:559
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:562
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:567
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "자막의 선택"
#: src/libvlc-module.c:569
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:572
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:574
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:582
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:584
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:587
msgid "Use subtitle file"
msgstr "자막 파일을 사용"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:592
msgid "DVD device"
msgstr "DVD 디바이스"
#: src/libvlc-module.c:595
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"사용하는 기정의 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 구두점을 "
"부가하는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
#: src/libvlc-module.c:599
#, fuzzy
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "DVD 디바이스의 기정치를 설정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "VCD device"
msgstr "VCD 디바이스"
#: src/libvlc-module.c:605
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:609
#, fuzzy
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Audio CD device"
msgstr "음악 CD 장치"
#: src/libvlc-module.c:615
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:619
#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
msgid "Force IPv6"
msgstr "강제적으로 IPv6"
#: src/libvlc-module.c:624
#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "이 체크 박스를 체크하면, IPv6가 모든 UDP와 HTTP로 연결됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:626
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
msgstr "강제로 IPv4"
#: src/libvlc-module.c:628
#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "이 체크 박스를 체크하면, IPv4가 모든 UDP와 HTTP로연결됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "캐싱치 (ms)"
#: src/libvlc-module.c:634
#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
msgstr "서버 없음"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:639
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
msgstr "FTP 유저명"
#: src/libvlc-module.c:641
#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:643
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
msgstr "FTP 패스워드"
#: src/libvlc-module.c:645
#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:647
#, fuzzy
msgid "Title metadata"
msgstr "파일"
#: src/libvlc-module.c:649
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Author metadata"
msgstr "제작자 메타데이타"
#: src/libvlc-module.c:653
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:655
msgid "Artist metadata"
msgstr "아티스트 메타데이타"
#: src/libvlc-module.c:657
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Genre metadata"
msgstr "장르메타데이타"
#: src/libvlc-module.c:661
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:663
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
msgstr "카피"
#: src/libvlc-module.c:665
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:667
msgid "Description metadata"
msgstr "설명 메타데이타"
#: src/libvlc-module.c:669
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Date metadata"
msgstr "일자 메타데이타"
#: src/libvlc-module.c:673
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:675
msgid "URL metadata"
msgstr "URL 메타데이타"
#: src/libvlc-module.c:677
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:685
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#: src/libvlc-module.c:687
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:692
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#: src/libvlc-module.c:694
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:706
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "스트림 출력의 복제"
#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:716
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:718
#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Enable video stream output"
msgstr "영상 출력 켜기"
#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "음성 출력 켜기"
#: src/libvlc-module.c:727
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"영상·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면출력 기구에 리디렉트 "
"되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:735
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:741
#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
#: src/libvlc-module.c:743
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Mux module"
msgstr "Mux 모듈"
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "mux 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. "
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Access output module"
msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
#: src/libvlc-module.c:752
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "액세스 출력 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. "
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "Control SAP flow"
msgstr "컨트롤 SAP 플로우"
#: src/libvlc-module.c:756
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Enable FPU support"
msgstr "부동소수점 연산 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "MMX 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "MMX 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "3D Now! 지원 켜기"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:789
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "확장 MMX 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:791
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "SSE 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "SSE 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "SSE2 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:801
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "AltiVec 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:806
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr "기본 모듈을 고를 수 있습니다. 모르겠으면 그냥 두세요."
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Memory copy module"
msgstr "메모리코피모쥬르"
#: src/libvlc-module.c:816
#, fuzzy
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"사용하고 싶은 메모리·카피·모듈을 선택합니다. VLC는 디폴트로 하드웨어가 서포트"
"하고 있는 가장 빠른 것을 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Access module"
msgstr "액세스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Access filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Demux module"
msgstr "demux 모듈"
#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:839
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "thread의 최소수"
#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Modules search path"
msgstr "모듈의 검색 패스"
#: src/libvlc-module.c:857
#, fuzzy
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:859
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:869
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:879
#, fuzzy
msgid "Log to file"
msgstr "파일"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:889
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:897
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:910
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:912
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:923
#, fuzzy
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
#: src/libvlc-module.c:925
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니다. 밖"
"에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문제가 발생"
"하는 가능성이 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:930
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
#: src/libvlc-module.c:933
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
"Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하게"
"는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦어도 "
"안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 최고 속도"
"의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "미리 읽기"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Manual download only"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:971
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:973
msgid "Services discovery modules"
msgstr "자동 검색 모듈"
#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "임의 반복"
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 임의 파일을 반복 재생합니다."
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Repeat current item"
msgstr "현재 항목 반복"
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Play and stop"
msgstr "재생 후 멈춤"
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
#: src/libvlc-module.c:994
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "항상 맨 앞면"
#: src/libvlc-module.c:996
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
#: src/libvlc-module.c:998
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "다음의 플레이 재생목록 항목 플레이 재생목록를 연다"
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1009
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "항상 맨 앞면"
#: src/libvlc-module.c:1009
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "리바브"
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
#: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
#: modules/gui/macosx/intf.m:651
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/libvlc-module.c:1022
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1023
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
msgid "Play/Pause"
msgstr "재생/일시정지"
#: src/libvlc-module.c:1024
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Pause only"
msgstr "일시정지만"
#: src/libvlc-module.c:1026
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Play only"
msgstr "재생만"
#: src/libvlc-module.c:1028
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
msgid "Faster"
msgstr "빨리 감기"
#: src/libvlc-module.c:1030
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "빨리 감기에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
#: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
msgstr "슬로우"
#: src/libvlc-module.c:1032
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
#: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: src/libvlc-module.c:1034
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
msgstr "전"
#: src/libvlc-module.c:1036
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: src/libvlc-module.c:1038
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "최저를 정지하는 hot key를 선택한다"
#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
#: modules/video_filter/rss.c:176
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1044
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "5 분전에 돌아오는 hot key를 선택한다<"
#: src/libvlc-module.c:1045
#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
msgstr "역전 재생"
#: src/libvlc-module.c:1047
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1050
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "1 분전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
#: src/libvlc-module.c:1051
#, fuzzy
msgid "Long backwards jump"
msgstr "역전 재생"
#: src/libvlc-module.c:1053
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1057
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "빨리 감기에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1058
#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
msgstr "전송"
#: src/libvlc-module.c:1060
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1063
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "1 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다<"
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1066
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1074
#, fuzzy
msgid "Long jump length"
msgstr "font size"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1079
#, fuzzy
msgid "Navigate up"
msgstr "네비게이션(_N)"
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081
#, fuzzy
msgid "Navigate down"
msgstr "네비게이션(_N)"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1083
#, fuzzy
msgid "Navigate left"
msgstr "네비게이션(_N)"
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1085
#, fuzzy
msgid "Navigate right"
msgstr "네비게이션(_N)"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Activate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1089
#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1091
#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "이전의 제목을 선택"
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1093
#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
msgstr "파일의 선택"
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1095
#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "이전의 Chapter를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1097
#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Volume up"
msgstr "볼륨을 올린다"
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Volume down"
msgstr "볼륨을 내린다"
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
#: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Mute"
msgstr "뮤트 한다"
#: src/libvlc-module.c:1104
#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1105
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1107
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1109
#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1114
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1132
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1147
#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1154
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
msgstr "음성 트랙"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1156
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "자막 트랙의 선택"
#: src/libvlc-module.c:1157
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "자막 트랙의 선택"
#: src/libvlc-module.c:1158
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "소스의 어스펙트비"
#: src/libvlc-module.c:1159
#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "소스의 어스펙트비"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Cycle video crop"
msgstr "영상 원형 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1162
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "noninterplace화 모드"
#: src/libvlc-module.c:1163
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "noninterplace화 모드"
#: src/libvlc-module.c:1164
#, fuzzy
msgid "Show interface"
msgstr "인터페이스 표시"
#: src/libvlc-module.c:1165
#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
#: src/libvlc-module.c:1166
#, fuzzy
msgid "Hide interface"
msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
#: src/libvlc-module.c:1167
#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
#: modules/access_filter/record.c:54
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "브렌드"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:50
#: modules/access_filter/dump.c:51
#, fuzzy
msgid "Dump"
msgstr "점프"
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zoom"
msgstr "줌"
#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
msgstr "줌"
#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "스트림을 안내한다"
#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"재생목록 항목 :\n"
" *. mpg, *. vob MPEG-1/2 파일 \n"
" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][, angle]]\n"
" DVD 디바이스 \n"
" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
" VCD 디바이스 \n"
" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
" 음성 CD 디바이스 \n"
" udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" 스트리밍 서버로부터 송신된 UDP 스트림 \n"
" vlc:pause 재생목록 항목의 재생 정지 \n"
" vlc:quit VLC 를 종료 \n"
#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
#: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/video_output/snapshot.c:76
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "액세스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1335
#, fuzzy
msgid "Window properties"
msgstr "디바이스의 프롭퍼티"
#: src/libvlc-module.c:1378
#, fuzzy
msgid "Subpictures"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:146
#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Subtitles"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "지연"
#: src/libvlc-module.c:1410
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "트랜스"
#: src/libvlc-module.c:1412
#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "음성 인코더 설정"
#: src/libvlc-module.c:1434
#, fuzzy
msgid "Playback control"
msgstr "컨트롤"
#: src/libvlc-module.c:1449
#, fuzzy
msgid "Default devices"
msgstr "디폴트"
#: src/libvlc-module.c:1458
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "디코드 모듈 설정"
#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1479
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "URL 메타데이타"
#: src/libvlc-module.c:1509
msgid "Decoders"
msgstr "디코더"
#: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: src/libvlc-module.c:1552
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1585
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1607
#, fuzzy
msgid "Special modules"
msgstr "만곡 모드"
#: src/libvlc-module.c:1614
msgid "Plugins"
msgstr "플러그 인"
#: src/libvlc-module.c:1622
#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "스트림의 일시정지"
#: src/libvlc-module.c:1773
msgid "Hot keys"
msgstr "hot key"
#: src/libvlc-module.c:2096
#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
msgstr "font size"
#: src/libvlc-module.c:2175
msgid "main program"
msgstr "메인 프로그램"
#: src/libvlc-module.c:2185
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr "도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2191
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr "모듈을 포함한 도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2196
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "고급 선택사항의 도움말 출력"
#: src/libvlc-module.c:2201
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "도움말을 나타낼 때 더 많이 보여줍니다"
#: src/libvlc-module.c:2207
msgid "print a list of available modules"
msgstr "쓸 수 있는 모듈 목록을 출력한다"
#: src/libvlc-module.c:2213
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr "지정한 모듈의 도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2218
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "현재 선택사항을 기억"
#: src/libvlc-module.c:2223
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "설정 초기화"
#: src/libvlc-module.c:2228
msgid "use alternate config file"
msgstr "다른 설정 파일 쓰기"
#: src/libvlc-module.c:2233
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "플러그인 기록 초기화"
#: src/libvlc-module.c:2238
msgid "print version information"
msgstr "버전 정보 출력"
#: src/misc/configuration.c:1181
msgid "boolean"
msgstr "진위치"
#: src/misc/configuration.c:1192
msgid "key"
msgstr "키"
#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
#: src/playlist/loadsave.c:105
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/playlist/tree.c:59
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "메세지"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "카피"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "빨리 감기"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "캐릭터 라인"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:84
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr "미디어"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:86
#, fuzzy
msgid "Guarani"
msgstr "미디어"
#: src/text/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "지속 기간"
#: src/text/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Herero"
msgstr "스테레오"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "설정"
#: src/text/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "캐릭터 라인"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:106
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "인터페이스를 숨긴다"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "라틴어"
#: src/text/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "캐릭터 라인"
#: src/text/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "정수"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:120
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "미디어"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:126
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "빨리 감기"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "진위치"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr "네비게이션(_N)"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:134
#, fuzzy
msgid "Ndonga"
msgstr "없음"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
#, fuzzy
msgid "Pali"
msgstr "재생목록"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "프로그램의 선택"
#: src/text/iso-639_def.h:150
#, fuzzy
msgid "Pushto"
msgstr "작성자"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "음성 켜기"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:155
#, fuzzy
msgid "Rundi"
msgstr "음성"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "지속 기간"
#: src/text/iso-639_def.h:161
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
msgstr "파일을 연다"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:165
#, fuzzy
msgid "Samoan"
msgstr "단청의"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:168
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "없음"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:172
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr "위성"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:177
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "제목"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:180
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "캔슬"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr "타이어"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:192
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "캐릭터 라인"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:195
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "로그·파일명"
#: src/text/iso-639_def.h:196
#, fuzzy
msgid "Volapuk"
msgstr "볼륨을 올린다"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr "noninterplace화"
#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "디스크"
#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr "브렌드"
#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "미디어"
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "리니어"
#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 1/4"
#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 반"
#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 오리지날"
#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 2배"
#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Crop"
msgstr "인연 잡기"
#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
#: modules/gui/macosx/intf.m:601
#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "어스펙트비"
#: modules/access/cdda/access.c:294
msgid "CD reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:295
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
#: modules/access/vcd/vcd.c:41
msgid "Caching value in ms"
msgstr "캐싱치 (밀리 세컨드)"
#: modules/access/cdda.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "Audio CD"
msgstr "음성 CD"
#: modules/access/cdda.c:67
msgid "Audio CD input"
msgstr "음성 CD 입력"
#: modules/access/cdda.c:73
#, fuzzy
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
#: modules/access/cdda.c:85
#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "서버 없음"
#: modules/access/cdda.c:85
#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다"
#: modules/access/cdda.c:88
#, fuzzy
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB 서버 포토"
#: modules/access/cdda.c:88
#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB 서버 포토"
#: modules/access/cdda.c:448
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "음성 트랙"
#: modules/access/cdda.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "음성 트랙"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
#: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
msgid "none"
msgstr "없음"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
#, fuzzy
msgid "overlap"
msgstr "지연"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
#, fuzzy
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "음성 옵션"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
#, fuzzy
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "캐싱치 (ms)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "thread의 수"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr "CDDB 가 없는 경우의 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
#, fuzzy
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? "
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
#, fuzzy
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr "CDDB 가 있는 경우의 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? "
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
#, fuzzy
msgid "CDDB server"
msgstr "서버 없음"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
#, fuzzy
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB 서버 포토"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
#, fuzzy
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? "
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
#, fuzzy
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "HTTP 프로토콜에 의한 CDDB 접속"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "CDDB 서버 타임 아웃"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
msgid "Duration"
msgstr "지속 기간"
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "트랙"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
msgid "Track"
msgstr "트랙"
#: modules/access/cdda/info.c:400
msgid "MRL"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:856
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "트랙 "
#: modules/access/dc1394.c:65
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "입력이 없습니다. \n"
#: modules/access/directory.c:72
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:74
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:80
msgid "collapse"
msgstr "닫는다"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "expand"
msgstr "전개"
#: modules/access/directory.c:83
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:85
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:92
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/directory.c:94
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "없음"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Cable"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Antenna"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
msgid "FM radio"
msgstr "FM 라디오"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
msgid "AM radio"
msgstr "AM 라디오"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
msgid "Video device name"
msgstr "영상 장치명"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
msgid "Audio device name"
msgstr "음성 디바이스명"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid "Video size"
msgstr "영상 크기"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
msgid "Video input chroma format"
msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Video input frame rate"
msgstr "입력되는 영상 프레임 수"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Device properties"
msgstr "디바이스의 프롭퍼티"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
msgstr "디바이스의 프롭퍼티"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "아나운스 채널:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
msgstr "입력"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid "Video input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "음성 CD 입력"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Video output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "음성 출력 URL"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "FTP 유저명"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow 입력"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
msgid "Refresh list"
msgstr "일람의 재묘화"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
msgid "Capturing failed"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:87
#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
msgstr "변환원 "
#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
msgstr "네트워크"
#: modules/access/dvb/access.c:94
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz 톤"
#: modules/access/dvb/access.c:108
#, fuzzy
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0:오프 1:온 -1:자동]"
#: modules/access/dvb/access.c:110
#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
msgstr "위성 기정 전송 FEC"
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:113
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
#: modules/access/dvb/access.c:116
#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:119
#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:122
#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr "모듈레이션 타입"
#: modules/access/dvb/access.c:127
#, fuzzy
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "프론트엔드 디바이스의 모듈레이션 타입"
#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:148
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "호스트 주소"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP 유저명"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
#, fuzzy
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP 패스워드"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:49
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
msgstr "자막 파일을 사용"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:54
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
msgstr "파일을 선택한다"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:57
#, fuzzy
msgid "CRL file"
msgstr "PLS 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:236
#, fuzzy
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP 유저명"
#: modules/access/dvb/access.c:723
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "출력 형식"
#: modules/access/dvb/access.c:724
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:770
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "시각화"
#: modules/access/dvb/access.c:771
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:70
#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:75
#, fuzzy
msgid "dv"
msgstr "추가"
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
msgid "DVD angle"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "삭제"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
#, fuzzy
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access/dvdnav.c:71
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:82
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD 메뉴"
#: modules/access/dvdnav.c:83
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav 입력"
#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "재생 일시정지"
#: modules/access/dvdnav.c:300
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:69
#, fuzzy
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "libdvdcss를 열쇠의 복합화에 사용"
#: modules/access/dvdread.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
"열쇠의 복합화에 libdvdcss에 의해 사용되는 메소드를 설정합니다. \n"
"title: 복합화된 제목·키는 스트림중의 암호화된 섹터로부터 추측됩니다. 따라서, "
"잘 알려져 있는 DVD 디바이스에서는 동작합니다. 그러나, 가끔실패하거나 제목·키"
"의 복합화에 시간을 필요로 하거나 할지도 모릅니다. 이 메솟드에 의해 열쇠는 제"
"목의 개시시에게만 체크됩니다. 제목의 도중에 열쇠하지만 변경되는 것 같은 경우"
"에는, 동작하지 않을 것입니다. \n"
"disc: 디스크·키가 최초로 체크됩니다. 그리고 모든 제목·키가즉시에 복합화할 수 "
"있습니다. \n"
"key: 번역시에 플레이어·키를 가지는 파일이 없는 경우,\"disc:\"와 같습니다. 디"
"스크·키의 복합화를 사용하는 경우, 이 방법이 제일 빠를 것입니다. libcss에따라"
"서 사용되는 것의 1개(살)입니다. \n"
"기정치는\"key:\"입니다. "
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "title"
msgstr "제목"
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "Key"
msgstr "키"
#: modules/access/dvdread.c:93
#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD 메뉴"
#: modules/access/dvdread.c:94
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:239
#, c-format
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:498
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:560
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.c:45
#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
msgstr "액세스 모듈"
#: modules/access/fake.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "심볼·레이트"
#: modules/access/fake.c:47
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
msgid "ID"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:50
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:52
#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
msgstr "지속 기간"
#: modules/access/fake.c:54
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
#, fuzzy
msgid "Fake"
msgstr "유사 TTY"
#: modules/access/fake.c:59
#, fuzzy
msgid "Fake input"
msgstr "FTP 입력"
#: modules/access/file.c:81
#, fuzzy
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
#: modules/access/file.c:83
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:85
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:89
#, fuzzy
msgid "File input"
msgstr "FTP 입력"
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "파일"
#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
#: modules/access/file.c:452
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "설정"
#: modules/access/file.c:284
#, c-format
msgid "VLC could not read file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:436
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:453
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:38
#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
#: modules/access_filter/dump.c:39
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:45
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "원본 디렉토리"
#: modules/access_filter/record.c:47
#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/access_filter/record.c:323
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "자막 엔콘코드중"
#: modules/access_filter/record.c:325
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "자막 엔콘코드중"
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "수직 방향 위치"
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
msgstr "수직 방향 위치"
#: modules/access/ftp.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP 유저명"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "FTP 패스워드"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "FTP 어카운트"
#: modules/access/ftp.c:65
#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "FTP 입력"
#: modules/access/ftp.c:87
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "파일 오디오 출력"
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:204
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:222
msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access/gnomevfs.c:51
#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "입력이 없습니다. \n"
#: modules/access/http.c:51
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: modules/access/http.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"사용하는 HTTP 프록시를 http://myproxy.mydomain:myport/ 의 형식에서 지정해 관"
"이야있고. none 가 지정되었을 경우에는, HTTP_PROXYenvironment 변수가 시도됩니"
"다. "
#: modules/access/http.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access/http.c:62
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP 유저 에이전트"
#: modules/access/http.c:63
#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/access/http.c:66
#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
msgstr "음성 코덱"
#: modules/access/http.c:68
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:72
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
msgstr "스트림의 정지"
#: modules/access/http.c:73
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:79
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP 입력"
#: modules/access/http.c:81
msgid "HTTP(S)"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:298
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로"
"지정합니다. "
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "encode의 최대 bit rate"
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
msgid "Dummy stream output"
msgstr "더미 스트림 출력"
#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:63
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "파일을 연다"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:68
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Username"
msgstr "유저명"
#: modules/access_output/http.c:63
#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "Password"
msgstr "패스워드"
#: modules/access_output/http.c:66
#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/access_output/http.c:70
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "시간"
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:95
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: modules/access_output/shout.c:59
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "스트림"
#: modules/access_output/shout.c:60
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:63
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "코덱 설명"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "스트림 "
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:77
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "코덱 설명"
#: modules/access_output/shout.c:78
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:80
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "설명"
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:88
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "스트림을 안내한다"
#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "샘플 레이트"
#: modules/access_output/shout.c:91
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "스트림을 안내한다"
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "클론의 수"
#: modules/access_output/shout.c:94
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "스트림을 안내한다"
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:97
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "스트림을 안내한다"
#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "스트림 출력"
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:106
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
#: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:60
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "캐싱치 (밀리 세컨드)"
#: modules/access_output/udp.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access_output/udp.c:94
msgid "Group packets"
msgstr "그룹 패킷"
#: modules/access_output/udp.c:95
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:100
msgid "Raw write"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:101
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:105
#, fuzzy
msgid "RTCP destination port number"
msgstr "세션명"
#: modules/access_output/udp.c:106
msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:107
#, fuzzy
msgid "Automatic multicast streaming"
msgstr "자동인연 잡기"
#: modules/access_output/udp.c:108
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:110
msgid "UDP-Lite"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:111
msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:112
msgid "Checksum coverage"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:113
msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:116
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP 스트림 출력"
#: modules/access/pvr.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access/pvr.c:52
msgid "Device"
msgstr "디바이스"
#: modules/access/pvr.c:53
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
msgstr "DVD 디바이스"
#: modules/access/pvr.c:55
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "DVD 디바이스"
#: modules/access/pvr.c:56
#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
msgstr "DVD 디바이스"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
#, fuzzy
msgid "Norm"
msgstr "없음"
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Width"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:63
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "오른쪽"
#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
msgid "Frequency"
msgstr "주파수"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:77
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "키 프레임 간격:"
#: modules/access/pvr.c:78
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "B Frames"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:81
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:87
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "bit rate"
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:91
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode)"
msgstr "만곡 모드"
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:94
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "음성 bit rate"
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
msgid "Volume"
msgstr "음량"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "채널"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "자동인연 잡기"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "SECAM"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "PAL"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
#, fuzzy
msgid "NTSC"
msgstr "TS"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "vbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "cbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:117
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:227
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "세션명"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access/screen/screen.c:42
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:61
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
msgstr "스크린 %d"
#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
msgid "Screen"
msgstr "스크린"
#: modules/access/smb.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로"
"지정합니다. "
#: modules/access/smb.c:65
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
msgstr "FTP 유저명"
#: modules/access/smb.c:68
#, fuzzy
msgid "SMB password"
msgstr "FTP 패스워드"
#: modules/access/smb.c:71
#, fuzzy
msgid "SMB domain"
msgstr "없음"
#: modules/access/smb.c:72
#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/access/smb.c:77
#, fuzzy
msgid "SMB input"
msgstr "SLP 입력"
#: modules/access/tcp.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access/tcp.c:46
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "CPU"
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
msgstr "TCP 입력"
#: modules/access/udp.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access/udp.c:74
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:76
msgid ""
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:79
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
msgid "UDP/RTP"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:89
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP/RTP 입력"
#: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
msgid "Device name"
msgstr "디바이스명"
#: modules/access/v4l2.c:56
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:60
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:65
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l2.c:66
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux 입력"
#: modules/access/v4l.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
#: modules/access/v4l.c:82
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:86
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:90
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:97
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:102
#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
msgstr "음성 채널"
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:109
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "휘도"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Brightness of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "닫는다"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Hue of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
#: modules/video_filter/rss.c:146
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "국"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Color of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "콘트라스트"
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Contrast of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:123
#, fuzzy
msgid "Tuner"
msgstr "튜너:"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:127
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:131
#, fuzzy
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:134
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "설명"
#: modules/access/v4l.c:136
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:137
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "품질:"
#: modules/access/v4l.c:138
#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
msgstr "스트림을 안내한다"
#: modules/access/v4l.c:149
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux 입력"
#: modules/access/vcd/vcd.c:43
#, fuzzy
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD 입력"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][, angle]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
msgstr "엔트리"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
#, fuzzy
msgid "Segments"
msgstr "스크린"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5260
msgid "Segment"
msgstr "분할"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
#, fuzzy
msgid "LID"
msgstr "PBC LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD 형식"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
msgid "Album"
msgstr "앨범"
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
msgstr "어플리케이션"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr "준비"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr "음량 #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr "최대 음량 #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr "음량 설정"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr "시스템 ID"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr "엔트리"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr "최초의 엔트리 포인트"
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr "마지막 엔트리 포인트"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "타입"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "브렌드"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
#, fuzzy
msgid "play list"
msgstr "재생목록"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "선택"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "선택"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "<불명>"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr "일람 ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
#, fuzzy
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "thread의 수"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "컨트롤"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "돌비 환경"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"이 옵션은 완전한 5.1 채널·스피커가 설정된 방에서 (듣)묻고 있을까의같은 효과"
"를 헤드폰의 음성에 여네보다 실제감을 갖게합니다. 또, 장시간의 리스닝에서도 안"
"심하고 (들)물어 있을 수 있습니다. \n"
"이 기능은, 단청의로부터 5.1 채널까지의 모든 소스·형식으로 동작합니다. "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
#, fuzzy
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "공간의 특성"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "전면 왼쪽 스피커까지 미터 단위 거리"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "돌비 환경"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "스코프 효과"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
msgid "Use downmix algorithme."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "오디오·채널의 선택"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "왼쪽"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "오른쪽"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
msgid "Left front"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "미묘한 채널·믹싱을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "미묘한 채널·믹싱을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 다이나믹·레인지 압축"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"다이나믹·레인지 압축은 큰 음량을 작게 해, 작은 음량을 크게 합니다. 와에 의해 "
"잡음이 많은 환경에서 다른 사람에게 폐를 끼치는 일 없이 청취나 비자 마자. \n"
"이 옵션을 무효로 해 재생하면, 영화관이나 리스닝·룸등에서의 재생에 의해 적절"
"히 됩니다. "
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3) 음성·디코더·모듈"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "float32->s8변환을 위한 오디오·필터"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "float32->s8변환을 위한 오디오·필터"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG 음성 디코더"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "FTP 패스워드"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "빨리 감기"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "쿠라시칼"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Club"
msgstr "큐브"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "댄스"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr "리니어"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "포토 번호"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "팝"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "레게이"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "락"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "스카"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#, fuzzy
msgid "Soft rock"
msgstr "서해안 락"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "테크노"
#: modules/audio_filter/format.c:202
#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "밴드수"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
#, fuzzy
msgid "Max level"
msgstr "품질 레벨"
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "Low freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
#, fuzzy
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "주파수"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "주파수"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
#, fuzzy
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "주파수"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_mixer/float32.c:46
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "float32 음성·믹서·모듈"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "더미의 spdif 음성·믹서·모듈"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "미묘한 음성·믹서·모듈"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
msgid "default"
msgstr "디폴트"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA 음성·모듈"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA 디바이스명"
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Audio Device"
msgstr "음성 디바이스"
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "Mono"
msgstr "단청의"
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:404
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "프런트 2, 리어 2"
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 over S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:325
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "음성 디바이스"
#: modules/audio_output/alsa.c:326
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "음성 출력 URL"
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:473
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:939
msgid "Unknown soundcard"
msgstr ""
#: modules/audio_output/arts.c:63
#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
msgstr "aRts 음성·모듈"
#: modules/audio_output/auhal.c:129
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:135
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "ALSA 음성·모듈"
#: modules/audio_output/auhal.c:243
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:427
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "음성 디바이스명"
#: modules/audio_output/auhal.c:428
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "출력 장치"
#: modules/audio_output/directx.c:206
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:214
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX 음성 출력"
#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "프런트 3, 리어 2"
#: modules/audio_output/esd.c:67
msgid "EsounD audio output"
msgstr "EsounD 음성 출력"
#: modules/audio_output/esd.c:70
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "서버 없음"
#: modules/audio_output/file.c:78
msgid "Output format"
msgstr "출력 형식"
#: modules/audio_output/file.c:79
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:82
#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
msgstr "클론의 수"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:86
#, fuzzy
msgid "Add WAVE header"
msgstr "wave 헤더를 추가"
#: modules/audio_output/file.c:87
#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "raw 파일을 써내는 대신에, wav 헤더를 파일에 추가한다. "
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "Output file"
msgstr "출력 파일"
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
msgstr "파일 음성 출력"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "HD1000 음성 출력"
#: modules/audio_output/jack.c:62
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "ALSA 음성·모듈"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "OSS 드라이버의 버그의 회피를 시도한다"
#: modules/audio_output/oss.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
"(은)는 꽤 중단되어 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이옵"
"션을 켜야 합니다. "
#: modules/audio_output/oss.c:107
#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Linux OSS 오디오 출력"
#: modules/audio_output/oss.c:112
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP 디바이스"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "ALSA 음성·모듈"
#: modules/audio_output/sdl.c:66
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "심플 DirectMedia 레이어 음성 출력"
#: modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 wave 출력용 확장 모듈"
#: modules/audio_output/waveout.c:385
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 퍼서"
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM 음성 디코더"
#: modules/codec/araw.c:44
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log 음성 디코더"
#: modules/codec/araw.c:53
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "생 음성 디코더"
#: modules/codec/cinepak.c:38
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "시네 팩 영상 디코더"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVS 자막 디코더"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
msgid "Encoding quality"
msgstr "encode 품질"
#: modules/codec/dirac.c:69
#, fuzzy
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/codec/dirac.c:74
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Dirac 영상 디코더"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Dirac video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:95
#, fuzzy
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS 퍼서"
#: modules/codec/dts.c:100
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS 음성 디코더"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Video x 코디네이터"
#: modules/codec/dvbsub.c:52
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:54
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Video x 코디네이터"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "자막"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB 자막 디코더"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB 자막 디코더"
#: modules/codec/faad.c:39
#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC 음성 디코더 (libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:332
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "사이즈"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Output video width."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Output video height."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:57
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "소스의 어스펙트비"
#: modules/codec/fake.c:59
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
msgstr "noninterplace화 모드"
#: modules/codec/fake.c:62
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "noninterplace화 모드"
#: modules/codec/fake.c:65
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "noninterplace화 모드"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Fake video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "DV비디오·디코더"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "Vorbis 음성 인코더"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "없음"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#, fuzzy
msgid "Bidir"
msgstr "리니어"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "없음"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "All"
msgstr "모두"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "bits"
msgstr "비트"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "simple"
msgstr "심플"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "빨리 감기"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
msgstr "리니어"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "수직"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
#, fuzzy
msgid "Gauss"
msgstr "버스"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
#, fuzzy
msgid "Decoding"
msgstr "자막 엔콘코드중"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "자막 엔콘코드중"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "설정"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Direct rendering"
msgstr "다이렉트 렌더링"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Workaround bugs"
msgstr "버그 회피"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
#: modules/stream_out/transcode.c:180
msgid "Hurry up"
msgstr "서둘러"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
msgstr "후 처리"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
msgid "Debug mask"
msgstr "데바그마스크"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "시각화 모션 벡터"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
#, fuzzy
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "ffmpeg 후 처리 모듈"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
msgid ""
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
"<option>...]]...\n"
"long form example:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
"short form example:\n"
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
"more examples:\n"
"tn:64:128:256\n"
"Filters Options\n"
"short long name short long option Description\n"
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
" y nochrom chrominance filtring "
"disabled\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
" the h & v deblocking filters share these\n"
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
"1\n"
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
"1\n"
"dr dering Deringing filter\n"
"al autolevels automatic brightness / "
"contrast\n"
" f fullyrange stretch luminance to "
"(0..255)\n"
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
"li linipoldeint linear interpolating "
"deinterlace\n"
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
"deinterlacer\n"
"md mediandeint median deinterlacer\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "키 프레임의 비율"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "음성"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "음성"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "모션 보정 모듈"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
#, fuzzy
msgid "Strict rate control"
msgstr "리모트·컨트롤"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
#, fuzzy
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "노이즈 축소"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Quality level"
msgstr "품질 레벨"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "시각화"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
#, fuzzy
msgid "Motion masking"
msgstr "자동인연 잡기"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "만곡 모드"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "만곡 모드"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "Post processing"
msgstr "후 처리"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "1 (낮다)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (높다)"
#: modules/codec/flac.c:178
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#: modules/codec/flac.c:183
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#: modules/codec/flac.c:189
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:83
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "리니어 PCM 음성·디코더"
#: modules/codec/lpcm.c:88
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "리니어 PCM 음성·디코더"
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "영상 디코더에 openmash 를 사용한다"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG 음성 레이어 I/II/III 퍼서"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG 영상 디코더"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#: modules/codec/realaudio.c:60
#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "Raw/Log 음성 디코더"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image 영상 디코더"
#: modules/codec/speex.c:106
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#: modules/codec/speex.c:111
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/speex.c:116
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
msgstr "스크린"
#: modules/codec/speex.c:560
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "모듈"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/subsdec.c:133
#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/subsdec.c:134
#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
#: modules/codec/subsdec.c:135
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
msgstr "자막"
#: modules/codec/subsdec.c:136
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
#: modules/codec/subsdec.c:137
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "자막"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:140
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "자막"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:147
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "자막 디코더"
#: modules/codec/subsdec.c:360 modules/codec/subsdec.c:396
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:42
msgid "Enable debug"
msgstr "디버그 켜기"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:50
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD 자막 %i"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:50
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:51
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:56
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "자막 파일을 사용"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "버그 회피"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:67
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "자막 디코더"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora 영상 디코더"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/codec/twolame.c:55
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
msgstr "스테레오"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
#, fuzzy
msgid "VBR mode"
msgstr "네트워크"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "단청의"
#: modules/codec/twolame.c:66
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "스테레오"
#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#: modules/codec/vorbis.c:160
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "encode의 최대 bit rate"
#: modules/codec/vorbis.c:162
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/codec/vorbis.c:163
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "encode의 최소 bit rate"
#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:166
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
msgstr "자막 엔콘코드중"
#: modules/codec/vorbis.c:168
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis 음성 디코더"
#: modules/codec/vorbis.c:183
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/vorbis.c:190
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis 음성 인코더"
#: modules/codec/vorbis.c:629
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Vorbis 코멘트"
#: modules/codec/x264.c:44
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "encode의 최대 bit rate"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "thread의 수"
#: modules/codec/x264.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "thread의 수"
#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr "thread의 수"
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:83
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "행 수"
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "품질 레벨"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "인터페이스 모듈"
#: modules/codec/x264.c:117
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "noninterplace화 모드"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:123
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "음성"
#: modules/codec/x264.c:141
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#: modules/codec/x264.c:144
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "encode의 최대 bit rate"
#: modules/codec/x264.c:145
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#: modules/codec/x264.c:147
#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "리모트·컨트롤"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
#: modules/codec/x264.c:173
#, fuzzy
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
#: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "다이렉트 렌더링"
#: modules/codec/x264.c:199
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:208
#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/x264.c:209
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:216
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:221
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:253
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:257
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:260
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:275
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
msgstr "극성"
#: modules/codec/x264.c:296
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "극성"
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:301
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "지속 기간"
#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:305
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "없음"
#: modules/codec/x264.c:306
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "만곡 모드"
#: modules/codec/x264.c:310
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "네트워크"
#: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:321
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "액세스 모듈"
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "디스크"
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "블루스"
#: modules/codec/x264.c:334
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "빨리 감기"
#: modules/codec/x264.c:334
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "없음"
#: modules/codec/x264.c:334
#, fuzzy
msgid "slow"
msgstr "슬로우"
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "all"
msgstr "모두"
#: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
msgid "spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
msgid "temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "auto"
msgstr "자동"
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr "h264 영상 encode에 x264 라이브러리를 사용한다"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#: modules/control/dbus.c:88
msgid "dbus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:91
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "원격·제어·인터페이스·모듈"
#: modules/control/gestures.c:78
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "모션스렛쇼르드 (10~100)"
#: modules/control/gestures.c:80
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
msgstr "트리거 버튼"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:88
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "모듈"
#: modules/control/gestures.c:91
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "장르"
#: modules/control/gestures.c:99
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "hot key"
#: modules/control/hotkeys.c:98
#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
#: modules/control/hotkeys.c:435
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "음성 트랙: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "자막 트랙: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "N/A"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "어스펙트비"
#: modules/control/hotkeys.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "인연 잡기"
#: modules/control/hotkeys.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "noninterplace화 모드"
#: modules/control/hotkeys.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "확대 상태: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "자막"
#: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "자막"
#: modules/control/hotkeys.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "볼륨은 %d 입니다. \n"
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr "호스트 주소"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr "원본 디렉토리"
#: modules/control/http/http.c:42
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "브라우즈..."
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45
#, fuzzy
msgid "Handlers"
msgstr "엔코더"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:62
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#: modules/control/http/http.c:71
msgid "HTTP SSL"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:58
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
#: modules/control/motion.c:59
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr "동작"
#: modules/control/motion.c:67
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:65
#, fuzzy
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:70
#, fuzzy
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/control/netsync.c:74
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "네트워크: "
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Windows 서비스에 인스톨"
#: modules/control/ntservice.c:41
#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Windows 서비스에 인스톨"
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Windows 서비스로부터 언인스톨"
#: modules/control/ntservice.c:44
#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Windows 서비스로부터 언인스톨"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr "서비스의 이름을 표시"
#: modules/control/ntservice.c:47
#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "서비스의 이름을 표시"
#: modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
"됩니다. "
#: modules/control/ntservice.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
"됩니다. "
#: modules/control/ntservice.c:61
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "서버 없음"
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Show stream position"
msgstr "스트림 위치 표시"
#: modules/control/rc.c:159
#, fuzzy
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "즉시 현재의 위치를 나타냅니다. "
#: modules/control/rc.c:162
msgid "Fake TTY"
msgstr "유사 TTY"
#: modules/control/rc.c:163
#, fuzzy
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
#: modules/control/rc.c:165
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:166
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:169
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP 입력"
#: modules/control/rc.c:170
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS 커멘드 박스 인터페이스를 열지 않는다"
#: modules/control/rc.c:176
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:183
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "ja"
#: modules/control/rc.c:186
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#: modules/control/rc.c:334
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#: modules/control/rc.c:809
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:842
#, fuzzy
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ 리모트 제어 커멘드 ]\n"
#: modules/control/rc.c:844
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:845
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:846
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . 현재의 재생목록중의 항목을 표시 \n"
#: modules/control/rc.c:847
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:848
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:849
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:850
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:851
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:852
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:853
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:854
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:855
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:865
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:885
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:886
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:896
#, fuzzy
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:897
#, fuzzy
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:898
#, fuzzy
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:899
#, fuzzy
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:900
#, fuzzy
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:901
#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
#, fuzzy
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:905
#, fuzzy
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:906
#, fuzzy
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
#, fuzzy
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:910
#, fuzzy
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:911
#, fuzzy
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
#, fuzzy
msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
#, fuzzy
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
#, fuzzy
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:920
#, fuzzy
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:921
#, fuzzy
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:924
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:928
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:933
#, fuzzy
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+---[ %s 의 끝 ]\n"
#: modules/control/rc.c:1043
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
#: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
#: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
#: modules/control/rc.c:1909
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
#: modules/control/rc.c:1349
#, fuzzy
msgid "goto is deprecated"
msgstr "출력 포맷"
#: modules/control/rc.c:1467
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
#: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:64
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
#: modules/control/telnet.c:70
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "하우스"
#: modules/control/telnet.c:71
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Port"
msgstr "포토 번호"
#: modules/control/telnet.c:76
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:80
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:94
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#: modules/demux/a52.c:44
#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/aiff.c:45
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/asf/asf.c:52
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/asf/asf.c:169
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:170
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:43
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "noninterplace화 모드"
#: modules/demux/avi/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "noninterplace화 모드"
#: modules/demux/avi/avi.c:46
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "항상 맨 앞면"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:583
#, fuzzy
msgid "AVI Index"
msgstr "인덱스"
#: modules/demux/avi/avi.c:584
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:587
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "파일의 선택"
#: modules/demux/avi/avi.c:587
msgid "Don't repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "인덱스"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "로그·파일명"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "파일을 연다"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "File dumpper"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/dts.c:40
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/flac.c:39
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/gme.cpp:51
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
"손가락정합니다. "
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:66
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:70
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "FTP 유저명"
#: modules/demux/live555.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/demux/live555.cpp:73
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "FTP 패스워드"
#: modules/demux/live555.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/demux/live555.cpp:78
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:88
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP 오버 RTSP (TCP)를 사용한다"
#: modules/demux/live555.cpp:97
msgid "Client port"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:103
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP 입력"
#: modules/demux/live555.cpp:104
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:482
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
#: modules/demux/vc1.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/demux/mjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/mkv.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "다음의 Chapter"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "스테레오"
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "원본 디렉토리"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3234
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#: modules/demux/mkv.cpp:3240
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3242
msgid "Video Manager"
msgstr "영상 관리자"
#: modules/demux/mkv.cpp:3248
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "제목"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:50
#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "리버 치우침 벨 (0~100 디폴트:0)"
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "메가 버스 레벨 (0~100 디폴트:0)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "환경 레벨 (0~100 디폴트:0)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:76
msgid "Reverb"
msgstr "리바브"
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:81
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
msgstr "리바브디레이(밀리 세컨드)"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:86
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "메가 버스 레벨 (0~100)"
#: modules/demux/mod.c:88
#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "메가 버스 절단 (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround"
msgstr "환경"
#: modules/demux/mod.c:93
#, fuzzy
msgid "Surround level"
msgstr "환경 레벨 (0~100)"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "환경 지연 (밀리 세컨드)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/mpc.c:47
#, fuzzy
msgid "Replay Gain type"
msgstr "항상 맨 앞면"
#: modules/demux/mpc.c:48
msgid ""
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
"specific one. Choose which type you want to use"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:60
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/ogg.c:45
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
msgid "Google Video"
msgstr "구글 비디오"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "제작자 메타데이타"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U 재생목록로부터 임포트"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "낡은 플레이 재생목록를 export 한다"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "설정"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "위치"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
msgid "Podcast Summary"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
#: modules/services_discovery/shout.c:134
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "멀티 캐스트"
#: modules/demux/ps.c:39
#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "수직 방향 위치"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/pva.c:39
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/real.c:43
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:52
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:67
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "자막 디코더"
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:75
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
msgstr "자막"
#: modules/demux/subtitle.c:77
#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
msgstr "자막"
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:96
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "스트림의 전송"
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108
#, fuzzy
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA 키"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "만곡 모드"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "시스템 ID"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Filename of dump"
msgstr "덤프의 파일명"
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "연다"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "로그·파일명"
#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "스트림의 재생"
#: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
msgid "subtitles"
msgstr "자막"
#: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
#: modules/demux/ts.c:3383
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3188
#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "자막"
#: modules/demux/ts.c:3192
#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "자막"
#: modules/demux/ts.c:3196
#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "자막"
#: modules/demux/ts.c:3204
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3208
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3212
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "스코프 효과"
#: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:40
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#: modules/demux/vc1.c:40
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/demux/vc1.c:46
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/vobsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "자막의 선택"
#: modules/demux/voc.c:42
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/demux/wav.c:41
msgid "WAV demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/xa.c:41
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS 표준 API 모듈"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
#: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
msgstr "연다"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "설정"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "메세지"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
#: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
msgid "Open File"
msgstr "파일을 연다"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
msgid "Open Disc"
msgstr "디스크를 연다"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Open Subtitles"
msgstr "자막을 연다"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
msgstr "VideoLAN 에 대해"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
msgid "Prev Title"
msgstr "이전의 제목"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
msgid "Next Title"
msgstr "다음의 제목"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
msgid "Go to Title"
msgstr "제목에 간다"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Chapter에 간다"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Window"
msgstr "윈도우"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
#: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "자막의 선택"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "자막의 선택"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
msgid "Drop files to play"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
#, fuzzy
msgid "playlist"
msgstr "재생목록"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
msgid "Close"
msgstr "닫는다"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/intf.m:550
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
#: modules/gui/macosx/playlist.m:422
msgid "Select All"
msgstr "모든 것을 선택"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
msgstr "선택 없음"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr "역정렬"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
msgstr "이름으로 정렬"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
msgstr "경로로 정렬"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
msgstr "랜덤"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
msgstr "모두 삭제"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
msgstr "표시"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
msgstr "패스"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:84
msgid "Save"
msgstr "보존"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
msgstr "디폴트"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
msgstr "인터페이스 표시"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
msgstr "수직 동기"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "화면 비율 조정"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr "항상 맨 앞면"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "스크린샷 찍기"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC 미디어 플레이어에 대해"
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:85
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "북마크"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "클리어"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:66
msgid "Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "입력이 없습니다. \n"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
msgid "Input has changed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
msgstr "선택"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
#, fuzzy
msgid "No input found"
msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
msgstr "지정 시간에 점프: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:59
#, fuzzy
msgid "sec."
msgstr "SECAM"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
#, fuzzy
msgid "Jump to time"
msgstr "지정 시간에 점프: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:163
msgid "Random On"
msgstr "랜덤 온"
#: modules/gui/macosx/controls.m:168
msgid "Random Off"
msgstr "랜덤 오프"
#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
#: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "1 회 반복한다"
#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
#: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "모두 반복한다"
#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
#: modules/gui/macosx/controls.m:319
msgid "Repeat Off"
msgstr "반복 오프"
#: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
msgid "Half Size"
msgstr "1/2 사이즈"
#: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
msgid "Normal Size"
msgstr "통상 사이즈"
#: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Double Size"
msgstr "2배 사이즈"
#: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
#: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
msgid "Float on Top"
msgstr "항상 전면"
#: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Fit to Screen"
msgstr "화면에 맞춘다"
#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
#, fuzzy
msgid "Step Forward"
msgstr "전송"
#: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
msgstr "역전 재생"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "되감는다"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
#, fuzzy
msgid "Fast Forward"
msgstr "전송"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
#: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
#: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
#, fuzzy
msgid "2 Pass"
msgstr "버스"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "스트림"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Extended controls"
msgstr "리모트·컨트롤"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
msgstr "영상 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "보존"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "파일"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
msgid "Psychedelic"
msgstr "사이케데릭크"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "스크린"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "일반 설정"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Distortion filters"
msgstr "왜곡 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
msgid "Blur"
msgstr "흐리게"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
msgstr "자동인연 잡기"
#: modules/gui/macosx/extended.m:97
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:98
msgid "Invert colors"
msgstr "역상"
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:67
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:102
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "인터페이스 메뉴"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "시각화"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
msgstr "품질 레벨"
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "디폴트의 복원"
#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "지속 기간"
#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:617
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "비디오·필터·모듈"
#: modules/gui/macosx/extended.m:618
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "루프"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "패스워드"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "에러"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "메뉴를 클리어 한다"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "툴 팁을 표시"
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
#, fuzzy
msgid "VLC - Controller"
msgstr "컨트롤"
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Open CrashLog"
msgstr "크래쉬 로그를 연다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Check for Update..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
msgid "Preferences..."
msgstr "설정..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "Services"
msgstr "서비스"
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC를 숨긴다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Hide Others"
msgstr "인터페이스를 숨긴다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
msgid "Show All"
msgstr "모든 것을 표시"
#: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC를 종료"
#: modules/gui/macosx/intf.m:541
msgid "1:File"
msgstr "1:파일"
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
msgid "Open File..."
msgstr "파일을 연다..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:543
#, fuzzy
msgid "Quick Open File..."
msgstr "파일을 연다..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Open Disc..."
msgstr "디스크를 연다..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:545
msgid "Open Network..."
msgstr "네트워크를 연다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Open Recent"
msgstr "최근 사용한 항목을 연다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
msgid "Clear Menu"
msgstr "메뉴를 클리어 한다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:548
#, fuzzy
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "스트림의 정보..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
msgid "Cut"
msgstr "컷"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
msgid "Copy"
msgstr "카피"
#: modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Paste"
msgstr "페이스트"
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "재생 일시정지"
#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "Volume Up"
msgstr "볼륨을 올린다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid "Volume Down"
msgstr "볼륨을 내린다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/vout.m:196
msgid "Video Device"
msgstr "영상 장치"
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "Minimize Window"
msgstr "윈도우를 최소화"
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
msgid "Close Window"
msgstr "윈도우를 닫는다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Controller"
msgstr "콘트롤러"
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
#, fuzzy
msgid "Extended Controls"
msgstr "리모트·컨트롤"
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
#: modules/gui/macosx/playlist.m:423
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Bring All to Front"
msgstr "모두를 앞에 두고"
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "ReadMe..."
msgstr "읽어 주세요..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "Online Documentation"
msgstr "on-line document"
#: modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Report a Bug"
msgstr "버그 보고"
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "License"
msgstr "라이센스"
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
#, fuzzy
msgid "Make a donation"
msgstr "미디어"
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
#, fuzzy
msgid "Online Forum"
msgstr "on-line document"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "볼륨은 %d 입니다. \n"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1912
#, fuzzy
msgid "No CrashLog found"
msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1912
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
#, fuzzy
msgid "Embedded video output"
msgstr "QT매입 모듈"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr "영상 장치"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "전화면 표시의 변환"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
#, fuzzy
msgid "Remember wizard options"
msgstr "선택"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "네트워크·인터페이스"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
msgid "Quartz video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
msgstr "소스를 연다"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "브라우즈..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "파일로서가 아니고, 파이프로서 취급한다"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Use DVD menus"
msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "VIDEO_TS디렉토리를 연다"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:266
#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "자막"
#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
msgid "Settings..."
msgstr "설정..."
#: modules/gui/macosx/open.m:269
msgid "Override parametters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:270
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Delay"
msgstr "지연"
#: modules/gui/macosx/open.m:272
#, fuzzy
msgid "FPS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/macosx/open.m:274
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "자막 엔콘코드중"
#: modules/gui/macosx/open.m:276
msgid "Font size"
msgstr "font size"
#: modules/gui/macosx/open.m:278
#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "자막 파일"
#: modules/gui/macosx/open.m:281
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "프롭퍼티"
#: modules/gui/macosx/open.m:282
#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
msgstr "자막 파일"
#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
#: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
#: modules/gui/macosx/open.m:664
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "VIDEO_TS디렉토리를 연다"
#: modules/gui/macosx/open.m:856
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "스트림"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "스트림의 정보..."
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
msgstr "스트림 출력의 표시"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "스트림"
#: modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
msgid "Encapsulation Method"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr "지속 기간"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "bit rate (kb/초)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "위성"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
msgstr "스트림 출력"
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP 아나운스"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
#, fuzzy
msgid "RTSP announce"
msgstr "SAP 아나운스"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
msgstr "SAP 아나운스"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "채널명"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
#, fuzzy
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "파일의 보존"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
msgstr "고급 선택사항"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
msgstr "스트림의 정지"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
#, fuzzy
msgid "Demuxed"
msgstr "demux 모듈"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
msgstr "encode의 최대 bit rate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#, fuzzy
msgid "Decoded blocks"
msgstr "디코더"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
msgstr "키 프레임을 사용"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
#, fuzzy
msgid "Lost frames"
msgstr "키 프레임을 사용"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "스트림의 정지"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
#, fuzzy
msgid "Sent packets"
msgstr "그룹 패킷"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
msgid "Sent bytes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#, fuzzy
msgid "Send rate"
msgstr "샘플 레이트"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#, fuzzy
msgid "Played buffers"
msgstr "빨리 감기 재생"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Lost buffers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:418
msgid "Save Playlist..."
msgstr "재생목록 저장..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:421
msgid "Expand Node"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:424
#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
msgid "Sort Node by Name"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:426
msgid "Sort Node by Author"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Search in Playlist"
msgstr "재생목록 검색"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "재생목록에 폴더 추가"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr "자막"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
msgstr "GUI 확장(&E)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:659
msgid "Save Playlist"
msgstr "재생목록 저장"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
#, fuzzy
msgid "New Node"
msgstr "뉴 에이지"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
msgid "Empty Folder"
msgstr "빈 폴더"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
msgstr "모두 리셋트"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr "설정을 리셋트"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr "계속한다"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "파일의 선택"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "자막 파일"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "루프"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
msgid "Save settings"
msgstr "설정 저장"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
msgid "Enabled"
msgstr "켜기"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
msgid "Image:"
msgstr "이미지:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "위치"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "수직 방향 위치"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr "사이즈:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "국"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
msgstr "연다:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
#, fuzzy
msgid "(in pixels)"
msgstr "픽셀중의 font size"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
msgid "Marquee:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "시간"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "역전"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "슬로우"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "브렌드"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr "퓨전"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr "oldies"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "스크린"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "제목"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "시간"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Navy"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "블루스"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:84
msgid "Check for Updates"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:85
msgid "Download now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:92
msgid "Checking for Updates..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:183
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:198
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
msgid "This version of VLC is latest available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis 음성 디코더"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "ISO 13818-1 MPEG 프로그램·스트림 입력"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "스트림의 재생"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
msgstr "역전"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "스트림의 정보..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "디바이스명"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
msgstr "네트워크를 연다"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "캔슬"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "제목의 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "스트림의 일시정지"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
msgstr "재생목록에 있는 항목"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr "선택..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
msgstr "부분 사용"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"스트림의 일부를 읽어올 때 씁니다. 읽어오는 스트림을 제어할 수 있어야 합니다. "
"예를 들어, 파일이나 디스크는 되고, UDP 네트워크 스트림은 안 됩니다. 시작과 "
"끝 시각은 초 단위입니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
msgstr "시작"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
msgstr "끝"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
#, fuzzy
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "스트림의 정지"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
msgstr "탕에 캐스트"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:195
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "캔슬"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "스트림의 일시정지"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "스트림의 일시정지"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "출력 형식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
msgstr "스트림의 일시정지"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "생존 시간 (TTL):"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP 아나운스:"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "재생 정지"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "스트림의 일시정지"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "스트림의 일시정지"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
msgid "Summary"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "출력 형식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "스트림의 정지"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "파일의 보존"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "자막"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:637
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:701
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
msgid "No file selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "디스크"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i개 항목"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
msgid "yes"
msgstr "예"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "네트워크를 연다"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:102
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#: modules/gui/ncurses.c:109
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "ncurses 인터페이스"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
#, fuzzy
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr "선택 재생목록로 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다. "
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk+ 인터페이스"
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "파일명"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
msgstr "퍼미션"
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
msgstr "사이즈"
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
msgstr "인덱스"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr "전송"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
msgstr "재생목록에 추가"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
msgstr "포토:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
msgstr "탕에 캐스트"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
msgstr "멀티 캐스트"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
msgstr "네트워크: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
#, fuzzy
msgid "sout"
msgstr "VideoLAN에 대해"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
msgstr "켜기"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
msgstr "영상:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
msgstr "음성:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
msgstr "채널:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
#, fuzzy
msgid "Norm:"
msgstr "없음"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "주파수"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
msgstr "심볼·레이트"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
msgstr "품질:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgstr "튜너:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
msgstr "사운드:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
#, fuzzy
msgid "Decimation:"
msgstr "설명"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
msgstr "PAL"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
msgstr "NTSC"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
msgstr "SECAM"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr "QSIF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
msgstr "QCIF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
msgstr "SIF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
msgstr "CIF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
msgstr "VGA"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/초"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
msgstr "단청의"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
msgstr "스테레오"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
msgstr "카메라"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
msgstr "영상 코덱:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "영상 bit rate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "음성"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "키 프레임 간격:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
msgstr "음성 코덱"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
msgstr "noninterplace화:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
msgstr "액세스:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
msgstr "뮤트 한다"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "생존 시간 (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
#, fuzzy
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0. 0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
#, fuzzy
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0. 0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "ulaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "mpga"
msgstr "MGPA"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
msgstr "MP3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
msgstr "A52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "vorb"
msgstr "VORB"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
msgstr "bits/초"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "음성 bit rate :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
msgstr "SAP 아나운스:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
msgstr "SLP 아나운스:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
msgstr "아나운스 채널:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
msgstr "갱신"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
msgstr " 클리어 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
msgstr " 보존 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
msgstr " 적용 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
msgstr " 취소 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
msgstr "설정"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
#, fuzzy
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의소스로부터 "
"재생할 수 있는 플레이어입니다. "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN 팀"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "픽스맙·파일 %s 가 발견되지 않습니다. "
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "음성 출력을 강제적으로 단청의로 합니다. "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "미디어"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "비디오 제목"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Sound Files"
msgstr "오디오 클립 오디오"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
#, fuzzy
msgid "PlayList Files"
msgstr "재생목록"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "파일"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Open directory"
msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "미디어"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Previous track"
msgstr "이전의 Chapter"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
msgid "Next track"
msgstr "다음 트랙"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt인터페이스·모듈"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "준비"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "스킨 파일을 연다"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr "스킨 파일 (*. vlt)|*. vlt|Skin files (*. xml)|*. xml|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgid "Open playlist"
msgstr "재생목록 열기"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
msgstr "재생목록 저장"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Skin to use"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "출력 파일의 패스"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Systray icon"
msgstr "스트림 위치 표시"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "스트림 위치 표시"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skins"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "선택"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"(wxWindows 인터페이스) \n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN 팀"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Compiled by "
msgstr "코메디"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Compiler: "
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
msgid "Open:"
msgstr "연다:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"다른 방법으로서 미리 이하에 정의된 타겟의 1개를 사용해 MRL를 구성으로옵니"
"다. :"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid "Choose directory"
msgstr "디렉토리를 선택한다"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
msgid "Choose file"
msgstr "파일을 선택한다"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
msgstr "wxWindows 인터페이스 모듈"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "wxWindows 다이얼로그 제공"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
msgstr "재생목록"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "블루스"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "취소"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "삭제"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "클리어"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "스트림과 미디어의 정보"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Advanced information"
msgstr "고급 선택사항"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "닫는다(&C)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "블루스"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "없음"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "재생목록 항목 정보"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "이름을 붙여 보존..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
msgstr "메세지..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
msgid "Advanced options..."
msgstr "고급 선택사항..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 선택사항"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
msgid "Options:"
msgstr "옵션:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
msgid "Open..."
msgstr "연다..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Stream/Save"
msgstr "스트림"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "평가"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "캐싱치 (ms)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
msgid "Customize:"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "자막 파일을 사용한다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "자막 파일을 사용한다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "고급 선택사항..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "파일"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD(메뉴)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "Disc type"
msgstr "디스크 타입"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
#, fuzzy
msgid "DVD device to use"
msgstr "DVD 디바이스"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr "디바이스명"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
msgstr "자막의 선택"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Title number."
msgstr "demux 모듈"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
msgid ""
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Track number."
msgstr "트랙 "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
msgid ""
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "심플 추가(&S)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "Add &Directory..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
#, fuzzy
msgid "&Add URL..."
msgstr "MRL 추가(&A)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Services Discovery"
msgstr "원본 디렉토리"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "재생목록 열기(&O)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "재생목록 저장(&S)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "Sort by &Title"
msgstr "제목으로 정렬(&T)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "제목로 역정렬(&R)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
msgid "&Shuffle"
msgstr "섞기(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
msgstr "지우기(&E)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
msgstr "관리(&M)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "S&ort"
msgstr "정렬(&O)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&Selection"
msgstr "선택(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
msgid "&View items"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
msgid "Play this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Preparse"
msgstr "준비"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
msgid "Sort this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Add Node"
msgstr "음성 인코더"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "루트"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF 재생목록"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
msgstr "재생목록이 비었습니다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
msgstr "보존할 수 없습니다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Normal"
msgstr "통상"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "One level"
msgstr "품질 레벨"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
msgid "Please enter node name"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "New node"
msgstr "뉴 에이지"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
msgid "&Save"
msgstr "보존(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr "스트림의 출력 MRL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "타겟을 연다:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "출력 URL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Play locally"
msgstr "슬로우 재생"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:108
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "그룹 정보"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr "채널명"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "영상 코덱"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
msgstr "음성 코덱"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "자막"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
msgstr "파일의 보존"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "자막 옵션"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "자막 파일"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "자막의 선택"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "파일을 연다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "갱신"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "파일의 보존"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
msgid "Broadcasts"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "Load"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Load Configuration"
msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
msgid "New broadcast"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "브라우즈..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "출력 URL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
msgid "Loop"
msgstr "반복"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
msgid "VLM stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "네트워크를 연다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unable to find playlist"
msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr "스트림의 일시정지"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Please enter an address"
msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "파일의 보존"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Transcode audio (if available)"
msgstr "스트림의 일시정지"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Distortion"
msgstr "만곡 모드"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Adds distortion effects"
msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Image inversion"
msgstr "사이즈"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Puzzle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Turns the image into a puzzle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "영상 선택사항"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "어스펙트비"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr "스트림"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "정지"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "일시정지"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "재생"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "파일을 연다..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "디스크를 연다(&D)...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "넷트워크스트림을 연다(&N)...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)...\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
#, fuzzy
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "스트리밍 위저드(&W)...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "종료(&X) \tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "메세지(&M)...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
#, fuzzy
msgid "VideoLAN's Website"
msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "on-line document"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
msgid "Check for Updates..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
msgid "&View"
msgstr "표시(&V)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Settings"
msgstr "설정(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Audio"
msgstr "음성(&A)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Video"
msgstr "영상(&V)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
msgid "&Navigation"
msgstr "네비게이션(&N)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
msgid "Embedded playlist"
msgstr "내장 재생목록"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Previous playlist item"
msgstr "이전의 재생목록 항목"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Next playlist item"
msgstr "다음의 재생목록 항목"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Play slower"
msgstr "느리게"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Play faster"
msgstr "빠르게"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "확장 기능(&G)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "북마크(&B)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "설정...(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"(wxWidgets 인터페이스)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s 에 대해"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "인터페이스 표시"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "파일을 연다(&F)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "디스크를 연다(&D)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "넷트워크스트림을 연다(&N)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
msgstr "스트림의 정보..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Messages..."
msgstr "메세지..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
msgstr "설정(&P)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "비었음"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "RTP Unicast"
msgstr "탕에 캐스트"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Stream to a single computer."
msgstr "네트워크를 연다"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
#, fuzzy
msgid "RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Extended GUI"
msgstr "GUI 확장(&E)"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
msgstr "스킨화 인터페이스"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Size to video"
msgstr "영상 크기에 맞추기"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr "툴바·버튼상의 텍스트를 표시"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
msgstr "툴바의 아이콘상에 표시되는 텍스트를 표시합니다. "
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Playlist view"
msgstr "재생목록"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
msgid "Both"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
#, fuzzy
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "wxWindows 인터페이스 모듈"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
#, fuzzy
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr "wxWindows 다이얼로그 제공"
#: modules/meta_engine/folder.c:55
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "필터"
#: modules/meta_engine/folder.c:56
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "파일"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "블루스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "쿠랏식크로크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "국"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "디스코"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "힙합"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "재즈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "메탈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "뉴 에이지"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "oldies"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "그 외"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "랩"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "인더스트리얼"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "얼터너티브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "데스메탈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "재생"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "사운드 트랙"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "유로·테크노"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "앰비언트"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "여행·호프"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "보컬"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "재즈+펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "퓨전"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "트랜스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "인스트루멘털"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "애시드"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "하우스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "게임"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "음성 클립"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "고스펠"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
msgstr "노이즈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "얼터너티브 락"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "버스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "서울"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "보존"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
#, fuzzy
msgid "Meditative"
msgstr "미디어"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "인스트루멘털 팝"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "인스트루멘털 락"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "에스닉"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "고딕"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "테크노-인더스트리얼"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "일렉트로닉"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "팝·포크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "유로 댄스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
#, fuzzy
msgid "Southern rock"
msgstr "서해안 락"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
#, fuzzy
msgid "Comedy"
msgstr "코메디"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
#, fuzzy
msgid "Cult"
msgstr "컬트"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "탑 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "탑 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "팝/펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "정글"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "순미국인"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "뉴웨이브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "레이브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "제목"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "로·파이"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "애시드 펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "애시드 재즈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
#, fuzzy
msgid "Polka"
msgstr "재생"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "레트르"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "뮤지컬"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "락 & 롤"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "하드록"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
#, fuzzy
msgid "ID3 tags parser"
msgstr "DTS 퍼서"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
msgstr "뮤지컬"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "설명 메타데이타"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "오디오 인코더"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
msgid ""
"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
"VLC.\n"
"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
msgid "Bad last.fm Username"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "더미의 화상 크로마포맛트"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트를 사"
"용해 이미지를 작성하기 위해서, 더미의 영상 출력을 강제적으로 선택해. "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr "생 코덱 데이터를 보존한다"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"음성 출력의 지연을 설정합니다. 영상과 음성의 엇갈림이 있는 경우에는, 적절한 "
"값(을)를 설정할 수 있습니다. "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
msgstr "더미의 인터페이스 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
msgstr "인터페이스"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Dummy access function"
msgstr "더미의 액세스 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
msgstr "더미의 기능 모듈"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "더미의 디코더 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "더미의 디코더 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "더미의 인코더 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "더미의 음성 출력 기능 더미의 기능 모듈"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Dummy video output function"
msgstr "더미의 영상 출력 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "더미 스트림 출력"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "더미의 폰트 렌더러 기능"
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Font"
msgstr "폰트"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""
"DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr "픽셀중의 font size"
#: modules/misc/freetype.c:86
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
msgid "Text default color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid "Relative font size"
msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Smaller"
msgstr "매우 작다"
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Small"
msgstr "작다"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Large"
msgstr "크다"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Larger"
msgstr "매우 크다"
#: modules/misc/freetype.c:107
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "다이렉트 렌더링"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
#, fuzzy
msgid "Font Effect"
msgstr "꺼내기"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:119
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "역전 재생"
#: modules/misc/freetype.c:119
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "oldies"
#: modules/misc/freetype.c:120
#, fuzzy
msgid "Fat Outline"
msgstr "빨리 감기"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "다이렉트 렌더링"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid ""
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:69
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:74
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
"표시되는 로그·윈도우의 최대행수를 지정할 수 있습니다. 모든 메세지를 보지키는 "
"경우에는,-1을 지정해 주세요. "
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
"approved Certification Authority)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
"host name."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr ""
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI 헬퍼"
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
msgstr "로그 형식"
#: modules/misc/logger.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. "
#: modules/misc/logger.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr "로그·형식을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. "
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:131
#, fuzzy
msgid "File logging"
msgstr "파이르로깅인타페스"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
msgstr "로그 파일명"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
msgstr "로그 파일명을 지정합니다. "
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "RRD output file"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
#, fuzzy
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX 확장 memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:59
#, fuzzy
msgid "Growl server"
msgstr "서버 없음"
#: modules/misc/notify/growl.c:60
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:63
#, fuzzy
msgid "Growl password"
msgstr "FTP 패스워드"
#: modules/misc/notify/growl.c:65
msgid "Growl password on the server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:66
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port"
msgstr "포토 번호"
#: modules/misc/notify/growl.c:68
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the server."
msgstr "포토 번호"
#: modules/misc/notify/growl.c:74
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
#: modules/misc/notify/notify.c:163
#, fuzzy
msgid "(no title)"
msgstr "제목 없음"
#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
msgid "(no artist)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
msgid "(no album)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:64
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:71
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "재생"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "시간"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:155
#, fuzzy
msgid "no artist"
msgstr "아티스트"
#: modules/misc/notify/notify.c:158
#, fuzzy
msgid "no album"
msgstr "앨범"
#: modules/misc/notify/xosd.c:65
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "수직 방향 위치"
#: modules/misc/notify/xosd.c:66
#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "xosd 출력을 스크린의 최상단은 아니고, 최하단에 표시한다"
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
msgid "Vertical offset"
msgstr "수직 오프셋(offset)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:70
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:74
#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
msgstr "그늘의 오프셋(offset)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:75
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
#, fuzzy
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "xods 출력으로 텍스트 출력을 위해서(때문에) 사용되는 폰트"
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
#, fuzzy
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "xods 출력으로 텍스트 출력을 위해서(때문에) 사용되는 폰트"
#: modules/misc/notify/xosd.c:86
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
msgstr "네트워크·인터페이스"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "M3U 플레이 재생목록를 export 한다"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "낡은 플레이 재생목록를 export 한다"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "M3U 재생목록를 export 한다"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
#, fuzzy
msgid "HAL devices detection"
msgstr "선택"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "QT 매입 GUI 헬퍼"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
msgstr "영상"
#: modules/misc/rtsp.c:50
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr "호스트 주소"
#: modules/misc/rtsp.c:53
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:58
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "클론의 수"
#: modules/misc/rtsp.c:59
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:66
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:72
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "서버 없음"
#: modules/misc/rtsp.c:73
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "서버 없음"
#: modules/misc/screensaver.c:82
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "noninterplace화 모듈"
#: modules/misc/svg.c:67
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "파일의 보존"
#: modules/misc/svg.c:68
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "기능 없는 C 모듈"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "그 외 부하 시험"
#: modules/misc/win32text.c:58
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size. "
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:91
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "다이렉트 렌더링"
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
#, fuzzy
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:51
#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/mux/asf.c:53
#, fuzzy
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment"
msgstr "코멘트"
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/mux/asf.c:58
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
msgstr "알 수 없는 영상"
#: modules/mux/avi.c:43
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS 지연 (밀리 세컨드)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "Video PID"
msgstr "영상 PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Audio PID"
msgstr "음성 PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "TS ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "스트림의 재생"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "NET ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "트랙 "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "설정"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "캐싱치 (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "Use keyframes"
msgstr "키 프레임을 사용"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR 지연 (밀리 세컨드)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio"
msgstr "음성 변조"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA 방식으로 음성을 바꿉니다"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video"
msgstr "영상 변조"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA 방식으로 영상을 바꿉니다"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA 키"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting. "
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:34
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:35
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:52
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:49
#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/mux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:49
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "인터페이스 표시"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/vc1.c:46
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
#: modules/services_discovery/bonjour.c:313
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/hal.c:172
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "디바이스"
#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
#, fuzzy
msgid "Podcasts"
msgstr "페이스트"
#: modules/services_discovery/podcast.c:151
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "페이스트"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP 멀티 캐스트 주소"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:82
#, fuzzy
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv6 SAP 스코프"
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP 스코프"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP 스코프"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:93
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP 타임 아웃 (초)"
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:102
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "인터페이스·모듈"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:112
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:123
#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
msgstr "SAP 아나운스:"
#: modules/services_discovery/sap.c:150
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:318
#, fuzzy
msgid "SAP sessions"
msgstr "세션명"
#: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "세션명"
#: modules/services_discovery/sap.c:822
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "상"
#: modules/services_discovery/sap.c:827
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "유저명"
#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:77
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "멀티 캐스트"
#: modules/services_discovery/shout.c:128
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "멀티 캐스트"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:43
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "자동"
#: modules/stream_out/autodel.c:44
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "파일의 자동 재생"
#: modules/stream_out/bridge.c:39
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:47
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "휘도"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: modules/stream_out/bridge.c:63
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:49
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "재생"
#: modules/stream_out/display.c:52
msgid "Display stream output"
msgstr "스트림 출력의 표시"
#: modules/stream_out/duplicate.c:41
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "스트림 출력의 복제"
#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
msgid "Output access method"
msgstr "출력 액세스 방법"
#: modules/stream_out/es.c:40
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "Audio output access method"
msgstr "음성 출력의 액세스 방법"
#: modules/stream_out/es.c:44
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgstr "영상 출력의 액세스 방법"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "출력 형식"
#: modules/stream_out/es.c:51
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#: modules/stream_out/es.c:52
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "음성 출력 모듈"
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
msgstr "영상 출력 muxer"
#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Output URL"
msgstr "출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:61
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
msgstr "음성 출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
msgstr "영상 출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/es.c:76
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:40
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "소스의 어스펙트비"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "설정"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: modules/stream_out/rtp.c:53
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:60
#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr "뮤트 한다"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
msgid "Session name"
msgstr "세션명"
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:69
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "코덱 설명"
#: modules/stream_out/rtp.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "세션명"
#: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "세션명"
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:84
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/rtp.c:85
#, fuzzy
msgid "Audio port"
msgstr "설정"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid "Video port"
msgstr "영상 포트"
#: modules/stream_out/rtp.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/rtp.c:109
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "This is the output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used."
msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#: modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#: modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/standard.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/standard.c:57
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "세션명"
#: modules/stream_out/standard.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/standard.c:62
#, fuzzy
msgid "Session descriptipn"
msgstr "코덱 설명"
#: modules/stream_out/standard.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/standard.c:75
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "세션명"
#: modules/stream_out/standard.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/standard.c:81
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "스트림 출력"
#: modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:90
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "표준 재생"
#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr "표준 스트림 출력"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
#, fuzzy
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "출력 파일의 패스"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "사이즈"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "어스펙트비"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "어스펙트비"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "포토 번호"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
msgstr "커멘드"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio"
msgstr "소리 끄기"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:51
msgid "Video encoder"
msgstr "영상 인코더"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "DVD 디바이스의 기정치를 설정합니다. "
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Video bitrate"
msgstr "영상 bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "스트림을 안내한다"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "설정"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video frame-rate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:66
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/transcode.c:69
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/transcode.c:72
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "noninterplace화 모드"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum video width"
msgstr "영상 최대 너비"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Maximum output video width."
msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Maximum video height"
msgstr "영상 최대 높이"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Maximum output video height."
msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video filter"
msgstr "영상 필터"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:90
#, fuzzy
msgid "Video crop (top)"
msgstr "설정"
#: modules/stream_out/transcode.c:92
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:93
#, fuzzy
msgid "Video crop (left)"
msgstr "DVD 디바이스"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr "설정"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:99
msgid "Video crop (right)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:103
#, fuzzy
msgid "Video padding (top)"
msgstr "설정"
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
#, fuzzy
msgid "Video padding (left)"
msgstr "DVD 디바이스"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr "설정"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid "Video padding (right)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "Video canvas width"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid "Video canvas height"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:122
#, fuzzy
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr "소스의 어스펙트비"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:127
msgid "Audio encoder"
msgstr "음성 인코더"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/transcode.c:131
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#: modules/stream_out/transcode.c:133
#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Audio bitrate"
msgstr "음성 bit rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "스트림을 안내한다"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Audio sample rate"
msgstr "심볼 샘플 레이트"
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid "Audio channels"
msgstr "음성 채널수"
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "음성 필터"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:148
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/stream_out/transcode.c:150
#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/transcode.c:152
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#: modules/stream_out/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#: modules/stream_out/transcode.c:158
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "XOSD 모듈"
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid "Number of threads"
msgstr "thread의 수"
#: modules/stream_out/transcode.c:169
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:177
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:181
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:196
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "스트림의 일시정지"
#: modules/stream_out/transcode.c:275
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "자막을 연다"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
#, fuzzy
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420, IYUV, YV12 to RGB, RV15, RV16, RV24, RV32 전환"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
#, fuzzy
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420, IYUV, YV12 to RV15, RV16, RV24, RV32 전환"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "변환원 "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX 변환원 "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "변환원 "
#: modules/video_filter/adjust.c:57
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
msgstr "휘도"
#: modules/video_filter/adjust.c:58
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "화상 콘트라스트 (0~2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "화상 휘도 (0~2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "화상 감마 (0~10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
msgstr "비디오 프롭퍼티 필터"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr "복제 갯수"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Video output modules"
msgstr "영상 출력 모듈"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:66
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "닫는다"
#: modules/video_filter/colorthres.c:50
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:62
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
#: modules/video_filter/colorthres.c:63
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "휘도"
#: modules/video_filter/crop.c:70
#, fuzzy
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "인연 잡기 지오메트리"
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:73
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "자동인연 잡기"
#: modules/video_filter/crop.c:74
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:78
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:80
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "지속 기간"
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "클론의 수"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "클론의 수"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "thread의 수"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "휘도"
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Crop video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "비디오·필터·모듈"
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "noninterplace화 모드"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "noninterplace화 모드"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:54
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:65
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "비디오 역전 모듈"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "비디오 제목"
#: modules/video_filter/gradient.c:56
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "만곡 모드"
#: modules/video_filter/gradient.c:57
#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
#: modules/video_filter/gradient.c:59
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:68
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr "휘도"
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "비디오 역전 모듈"
#: modules/video_filter/invert.c:47
msgid "Invert video filter"
msgstr "영상 역상 모듈"
#: modules/video_filter/invert.c:48
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "사이즈"
#: modules/video_filter/logo.c:68
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "로그 파일명"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "X coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:87
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "수직 방향 위치"
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo video filter"
msgstr "로고 영상 필터"
#: modules/video_filter/logo.c:103
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "로그 형식"
#: modules/video_filter/logo.c:124
msgid "Logo sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:59
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
#, fuzzy
msgid "X offset"
msgstr "시간 오프셋(offset)"
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
#, fuzzy
msgid "Y offset"
msgstr "시간 오프셋(offset)"
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:101
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "시간"
#: modules/video_filter/marq.c:102
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:106
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "픽셀중의 font size"
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:118
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "수직 방향 위치"
#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "디스크"
#: modules/video_filter/marq.c:163
msgid "Marquee display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Video x 코디네이터"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Video x 코디네이터"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "영상 너비"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
#, fuzzy
msgid "Border height"
msgstr "영상 높이"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "설정"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "스트림의 정지"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "행 수"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "렬수"
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "만곡 모드"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "만곡 모드"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "전화면화"
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
"blending (blue by default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:163
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:164
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "음성"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:170
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "음성"
#: modules/video_filter/mosaic.c:171
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "파일"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "시간 오프셋(offset)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:187
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:188
msgid "Mosaic"
msgstr "모자이크"
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "흐린 정도 (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
#, fuzzy
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "퇴색하게 하는 비율 있고(1에서 127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
#, fuzzy
msgid "Motion blur"
msgstr "모션을 퇴색하게 하는 필터"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "모션을 퇴색하게 하는 필터"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "모듈레이션 타입"
#: modules/video_filter/noise.c:51
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "파일을 연다"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Don't display any video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "디스플레이명"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "스트림 출력의 표시"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "비디오·필터·모듈"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "연다"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "퇴색하게 하는 요소"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "파일을 연다"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
#, fuzzy
msgid "Menu position"
msgstr "수직 방향 위치"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
msgstr "시간"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
msgstr "키 프레임 간격:"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
msgid "On Screen Display menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "비디오에 분할하는 수평 방향의 비디오·윈도우수"
#: modules/video_filter/panoramix.c:83
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "비디오에 분할하는 수직 방향의 비디오·윈도우수"
#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr "액티브·윈도우"
#: modules/video_filter/panoramix.c:87
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "칸마로 단락지어진 액티브한 윈도우의 재생목록"
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:92
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "프로그램"
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "지속 기간"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:126
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:185
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "스트림의 일시정지"
#: modules/video_filter/panoramix.c:186
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "비디오·필터·모듈"
#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "행 수"
#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "렬수"
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "비디오 역전 모듈"
#: modules/video_filter/ripple.c:49
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
#: modules/video_filter/rotate.c:49
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:50
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:58
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "비디오·필터·모듈"
#: modules/video_filter/rotate.c:59
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "bit rate"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:122
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명"
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:125
#, fuzzy
msgid "Max length"
msgstr "품질 레벨"
#: modules/video_filter/rss.c:126
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
#: modules/video_filter/rss.c:128
#, fuzzy
msgid "Refresh time"
msgstr "일람의 재묘화"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:152
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "수직 방향 위치"
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:199
#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "MMX 변환원 "
#: modules/video_filter/sharpen.c:43
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:44
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:60
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "비디오·필터·모듈"
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Transform type"
msgstr "변환 타입"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'중에서 1개(살) 선택한다. "
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "수평"
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "수직 방향 위치"
#: modules/video_filter/transform.c:66
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
msgstr "이미지 변환 모듈"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "분할하는 수평 방향의 영상·윈도우수"
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "분할하는 수직 방향의 영상·윈도우수"
#: modules/video_filter/wall.c:62
#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "칸마로 단락지어진 액티브한 윈도우의 재생목록"
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:71
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "크다"
#: modules/video_filter/wave.c:50
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "비디오·필터·모듈"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII 아트 영상 출력"
#: modules/video_output/caca.c:81
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "색상 ASCII 아트 영상 출력"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX 3D 영상 출력"
#: modules/video_output/directx/directx.c:128
#, fuzzy
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "하드웨어에 의한 YUV->RGB 변환을 사용"
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"YUV->RGB의 하드웨어·가속화의 사용을 시도합니다. 오버레이를 사용하는 경우에는 "
"무슨 효과도 없습니다. "
#: modules/video_output/directx/directx.c:133
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "시스템메모리중의 영상 버퍼를 사용한다"
#: modules/video_output/directx/directx.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"비데오메모리의 대신에 시스템메모리중에 영상 버퍼를 작성합니다. 비데오메모리"
"를 사용한 하드웨어·가속화에 의한 효과를 유효하게 하기 위한(해), 이옵션은 추"
"천 하지 않습니다. (리스케이링이나 YUV->RGB 변환) 오버레이를 사용한다경우에는 "
"무슨 효과도 없습니다. "
#: modules/video_output/directx/directx.c:140
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:145
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:146
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:151
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:153
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:179
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX 영상 출력"
#: modules/video_output/directx/directx.c:319
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
msgstr "매우 작다"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL 영상 출력"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer 장치"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:77
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "Linux 콘솔·프레임·버퍼·모듈"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "X11 디스플레이명"
#: modules/video_output/ggi.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
"디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
#: modules/video_output/glide.c:64
#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "풀 스크린 출력"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 음성 출력"
#: modules/video_output/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "로그 형식"
#: modules/video_output/image.c:50
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr "스트림을 안내한다"
#: modules/video_output/image.c:52
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "크다"
#: modules/video_output/image.c:53
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:57
msgid "Image height"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:58
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:62
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:63
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:66
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "파일명"
#: modules/video_output/image.c:67
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:71
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:72
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:81
msgid "Image video output"
msgstr "파일로 영상 출력"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
msgstr "큐브"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Cylinder"
msgstr "리니어"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Torus"
msgstr "하우스"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Sphere"
msgstr "속도"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:155
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "Video x 코디네이터"
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:158
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "Video x 코디네이터"
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:161
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "Video x 코디네이터"
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:168
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "꺼내기"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"사용하고 싶은 Qt의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
"디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "QT매입 모듈"
#: modules/video_output/sdl.c:108
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "심플 DirectMedia 레이어·모듈"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
msgstr "액세스 모듈"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "스트림을 안내한다"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
msgstr "액세스 모듈"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "스트림을 안내한다"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "커멘드"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:71
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
msgstr "액세스 모듈"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "오버레이"
#: modules/video_output/wingdi.c:221
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/wingdi.c:225
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo 어댑터 번호"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용하는"
"지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)"
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "대체네풀 스크린"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"전체화면을 쓰려면 두 가지 방법이 있습니다. 공교롭게도 모두 단점이 있습니다.\n"
"1) 창 관리자가 제어하면 태스크바가 영상 위에 나옵니다. \n"
"2) 창 관리자를 거치지 않으면 영상 위에 아무 것도 나올 수 없습니다. \n"
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
"디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "전체화면 전환시 화면 번호"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
"전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1번입"
"니다."
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
msgstr "공유 메모리의 사용"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
#, fuzzy
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "공유 메모리를 VLC와 X서버의 통신을 위해서(때문에) 사용합니다. "
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
msgstr "X11 영상 출력"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용하는"
"지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage 색채 형식"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트를 사"
"용하기 위한 XVideo 렌 다라를 강제적으로 지정합니다. "
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo extension·모듈"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
#, fuzzy
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr "XVideo 어댑터 번호"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용하는"
"지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
msgstr "X11 디스플레이명"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
"디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "전화면 표시의 변환"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "noninterplace화 모드"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "XVideo extension·모듈"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "줌"
#: modules/visualization/goom.c:71
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "스코프 효과"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
msgstr "효과 일람"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
msgstr "밴드수"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Band separator"
msgstr "밴드 separator"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "thread의 수"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "Amplification"
msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Enable peaks"
msgstr "피크를 유효하게 한다"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
#, fuzzy
msgid "Enable base"
msgstr "피크를 유효하게 한다"
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "선택"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Peak height"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "스트림을 안내한다"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars"
msgstr "별의 수"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "시각화 필터"
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "시각화 필터"
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "스펙트럼"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "위성 입력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "음성 출력 URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, Master"
#~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Send bitrate"
#~ msgstr "샘플 레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "일반 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "비디오 역전 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Text rendering"
#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "이름을 붙여 보존..."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "로그·파일명"
#, fuzzy
#~ msgid "Select angle"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Teletext page"
#~ msgstr "파일의 선택"
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "영상 필터 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "아티스트"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "제목"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "메세지"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "다음의 제목"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "어플리케이션"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "준비"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "음량 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "에러"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "제어"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#~ msgid "Linux OSS audio output"
#~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "컨트롤"
#, fuzzy
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "분할 파일명"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "리니어"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "저작권"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "모듈레이션 타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subcategory"
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "디스크 타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "블루스"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "없음"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
#, fuzzy
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "재시도"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U 파일"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "앨범으로 정렬"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
#~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
#~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "재생목록 부하 시험"
#, fuzzy
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "액세스:"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
#~ "\" and \"psychedelic\"."
#~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Description file"
#~ msgstr "설명"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion detect"
#~ msgstr "모듈레이션 타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "표준 재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "수평"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "그룹"
#, fuzzy
#~ msgid "Filters (v2)"
#~ msgstr "필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "QT interface"
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "설정..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame. "
#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
#~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "심볼·레이트"
#~ msgid " to "
#~ msgstr " 처 "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "행 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
#~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
#, fuzzy
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "왼쪽"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "오른쪽"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "하"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "하"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "화상 조정"
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "지연"
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "디코드의 프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "디코드의 프로그램"
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
#~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
#~ "should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
#~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
#~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
#~ "value should be set in milliseconds units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "출력 채널수"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout of subpictures"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
#~ msgid "Size offset"
#~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to specific position"
#~ msgstr "특정 위치를 직접 지정"
#, fuzzy
#~ msgid "Use embedded video output"
#~ msgstr "QT매입 모듈"
#~ msgid "Fill fullscreen"
#~ msgstr "전화면화"
#~ msgid "VIDEO_TS folder"
#~ msgstr "VIDEO_TS 폴더"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "출력 옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the path to the last skin used."
#~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#~ msgid "Output methods"
#~ msgstr "출력 방법"
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "그 외의 옵션"
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "자막 옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Updates"
#~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM configuration"
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "폰트 파일명"
#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
#~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "원본 디렉토리"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Output URL (deprecated)"
#~ msgstr "출력 형식"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
#~ "subpictures overlaying."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "자막 파일"
#~ msgid "List of video output modules"
#~ msgstr "영상 출력 모듈 목록"
#, fuzzy
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
#, fuzzy
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
#, fuzzy
#~ msgid "OSD menu configuration file"
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Select effect"
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U 파일"
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
#~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#, fuzzy
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles demux"
#~ msgstr "자막의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
#~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "유효"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable loop filter"
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Scene-cut detection."
#~ msgstr "선택"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "프롭퍼티"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface showing control interface"
#~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "항목 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "타입"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "파일 크기 : "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "음성의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
#~ msgstr "분리된 자막 파일을의 강제 옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
#~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "코어 음성 출력"
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP 아나운스"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP announcing"
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
#~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
#~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
#~ "\n"
#~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
#~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
#~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
#~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
#~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "1 분 먼저 진행된다"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
#~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Shout"
#~ msgstr "멀티 캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry "
#~ msgstr "엔트리"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "분할"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "트랙 "
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
#~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "윈도우"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "윈도우"
#, fuzzy
#~ msgid "Open MRL"
#~ msgstr "연다"
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "음성 출력 볼륨"
#~ msgid "Network interface address"
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ "multicasting interface here."
#~ msgstr ""
#~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
#~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
#~ "하지 않으면 안됩니다. "
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "음성 트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "자막 트랙의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
#~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist open"
#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Released on"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "에러"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announces"
#~ msgstr "SAP 아나운스"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "브라질어"
#~ msgid "Channel mixer"
#~ msgstr "채널 믹서"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
#~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Use diseqc with antenna"
#~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
#~ msgid "SLP attribute identifiers"
#~ msgstr "SLP 속성 식별자"
#~ msgid "SLP scopes list"
#~ msgstr "SLP 스코프 일람"
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "SLP LDAP 필터"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Late delay (ms)"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "툴 팁을 표시"
#~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
#~ "preferences menu will occupy. "
#~ msgstr ""
#~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
#~ msgid "Interface default search path"
#~ msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file. "
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "파일을 연다"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#~ msgid "Open Disc Media"
#~ msgstr "디스크 미디어를 연다"
#~ msgid "_Network stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
#~ msgid "Eject disc"
#~ msgstr "디스크의 꺼내기"
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "프로그램(_A)"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "제목(_T)"
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "제목의 선택"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "Chapter(_C)"
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Chapter의 선택"
#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "재생목록(_P)..."
#~ msgid "Open the playlist window"
#~ msgstr "재생목록 창을 엽니다"
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "모듈(_M)..."
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "모듈·매니저"
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "음성·채널의 선택"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "자막(_S)"
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "자막의 선택"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "전체화면(_F)"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "음성(_A)"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "영상(_V)"
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "디스크를 연다"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "넷"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "위성"
#~ msgid "Open a satellite card"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#~ msgid "Stop stream"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "슬로우"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "빨리 감기"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "전"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "이전의 파일"
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "다음의 파일"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "제목:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Chapter:"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "점프(_J)..."
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "프로그램의 변환"
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "네비게이션(_N)"
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
#~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
#~ msgid "Toggle _Interface"
#~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
#~ msgid "Playlist..."
#~ msgstr "재생목록..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
#~ msgstr ""
#~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
#~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
#~ msgid "Open Stream"
#~ msgstr "스트림을 연다"
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "심볼·레이트"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "수직"
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "위성"
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "모듈"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
#~ "version. "
#~ msgstr ""
#~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
#~ "해 보세요. "
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "항목"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "역전"
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target: "
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "포토 번호"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+ 인터페이스"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "파일(_F)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "닫는다(_C)"
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "종료(_X)"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "표시(_V)"
#~ msgid "Hide the main interface window"
#~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
#~ msgid "Navigate through the stream"
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "설정(_S)"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "설정(_P)..."
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "어플리케이션의 설정"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "도움말(_H)"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "역전 재생"
#~ msgid "Play Stream"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "슬로우 재생"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "빨리 감기 재생"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "재생목록 열기"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "이전의 파일"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "다음의 파일"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "재생(_P)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "작성자"
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a subtitles file"
#~ msgstr "자막의 선택"
#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
#~ msgstr "지연의 설정 (초)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#~ msgid "Stream output configuration "
#~ msgstr "스트림 출력의 설정"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "파일의 선택"
#~ msgid "s. "
#~ msgstr "초"
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "분:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "시:"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "선택이 끝난 상태"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "인연 잡기(_C)"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "역전(_I)"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "선택(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
#~ msgid "Title %d (%d)"
#~ msgstr "제목 %d (%d)"
#~ msgid "Chapter %d"
#~ msgstr "Chapter %d"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "선택이 끝난 상태:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk type"
#~ msgstr "디스크·타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting position"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#~ msgid "Title "
#~ msgstr "제목 "
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Chapter "
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "디바이스명"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
#~ msgid "&Backward"
#~ msgstr "역전 재생(&B)"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "정지(&S)"
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "재생(&P)"
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "일시정지(&A)"
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "슬로우(&S)"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "빨리 감기(&T)"
#~ msgid "Stream info..."
#~ msgstr "스트림의 정보..."
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "툴바의 유효/무효"
#~ msgid "Enables/disables the status bar"
#~ msgstr "상태 바의 유효/무효"
#~ msgid "Opens a disk"
#~ msgstr "디스크를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#~ msgid "Starts playback"
#~ msgstr "재생 개시"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready. "
#~ msgstr "메세지..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "종료..."
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE 인터페이스"
#~ msgid "path to ui.rc file"
#~ msgstr "ui.rc 파일의 패스"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "메세지:"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "프로토콜"
#, fuzzy
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "호스트명/주소"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "포토 "
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "컨트롤"
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
#, fuzzy
#~ msgid "DivX second version"
#~ msgstr "MMX 변환원 "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "VCD 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG4"
#~ msgstr "MPEG1"
#, fuzzy
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "AVI"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
#~ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "랜덤 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "텍스트"
#, fuzzy
#~ msgid "MPJPEG"
#~ msgstr "MJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Caca"
#~ msgstr "쿠라시칼"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "DirectShow"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolame"
#~ msgstr "음량"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
#~ msgstr "카피"
#, fuzzy
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "인터페이스 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "역전"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "PLS 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
#~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
#~ msgid "Screenshot Path"
#~ msgstr "screen shot 패스"
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
#~ msgid "Choose audio channel"
#~ msgstr "음성 채널의 선택"
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "자막 트랙의 선택"
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#~ msgid "Empty if no stream output. "
#~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#~ msgid "Vol %%%d"
#~ msgstr "음량 %%%d"
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "음량 %d%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended help"
#~ msgstr "GUI 확장(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "List additional commands. "
#~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
#~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "VLC 설정..."
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "파일의 선택"
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP 인터페이스"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "서버 포토"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
#~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "IDR frames"
#~ msgstr "키 프레임을 사용"
#~ msgid "VLC modules preferences"
#~ msgstr "VLC 모듈 설정"
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "액세스 모듈 설정"
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "디코드 모듈 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
#~ "only)"
#~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "DVDRead Input"
#~ msgstr "DVDnav 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "자막"
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "그룹을 삭제"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "그룹을 추가"
#~ msgid "Sort by &author"
#~ msgstr "작성자로 정렬(&A)"
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr "작성자로 역정렬"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "켜기(&E)"
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "끄기(&D)"
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "켜기/끄기"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "신규 그룹"
#~ msgid "Sort by &group"
#~ msgstr "그룹으로 정렬"
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "그룹으로 역정렬"
#~ msgid "&Disable all group items"
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "그룹(&G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a name for the new group:"
#~ msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
#~ msgid "| no entries\n"
#~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "년"
#~ msgid "Disc Artist(s)"
#~ msgstr "디스크 아티스트"
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "트랙 아티스트"
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "트랙 제목"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "앵글"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "resume"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
#~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "C post processing"
#~ msgstr "후 처리"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX post processing"
#~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT post processing"
#~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
#~ msgid "Jump -10 seconds"
#~ msgstr "10 초전에 이동"
#~ msgid "Jump +10 seconds"
#~ msgstr "10 초 후에 이동"
#~ msgid "Jump -1 minute"
#~ msgstr "1 분전에 이동"
#~ msgid "Jump +1 minute"
#~ msgstr "1 분후에 이동"
#~ msgid "Jump -5 minutes"
#~ msgstr "5 분전에 이동"
#~ msgid "Jump +5 minutes"
#~ msgstr "5 분후에 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
#~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
#~ msgid ""
#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
#~ "you're using an old version, select this option. "
#~ msgstr ""
#~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
#~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
#~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
#~ msgid "caching value in ms"
#~ msgstr "캐싱치 (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
#~ msgstr "DVD read 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
#~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "CVD 자막 %i"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
#~ msgid "Goto Menu"
#~ msgstr "메뉴에 간다"
#~ msgid "Jump +10 Seconds"
#~ msgstr "+10 초 날린다"
#~ msgid "Jump -10 Seconds"
#~ msgstr "-10 초 날린다"
#~ msgid "video rendering mode"
#~ msgstr "영상 렌더링 모드"
#~ msgid "New Wizard..."
#~ msgstr "신규 위저드..."
#~ msgid "Audio menu"
#~ msgstr "음성 메뉴"
#~ msgid "Video menu"
#~ msgstr "영상 메뉴"
#~ msgid "Input menu"
#~ msgstr "입력 메뉴"
#~ msgid "Interface menu"
#~ msgstr "인터페이스 메뉴"
#~ msgid "DVD (test)"
#~ msgstr "DVD(test)"
#~ msgid "Item info"
#~ msgstr "항목 정보"
#~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
#~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
#~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
#~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
#~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
#~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
#~ msgid "Step 3: Start streaming. "
#~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite transponder polarization"
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
#, fuzzy
#~ msgid "slowest"
#~ msgstr "슬로우"
#, fuzzy
#~ msgid "fastest"
#~ msgstr "페이스트"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "네비게이션(_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
#~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
#~ msgid ""
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
#~ "expressing pixel squareness. "
#~ msgstr ""
#~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
#~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
#~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
#~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
#~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec setting"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file. "
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "재생목록을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "종료(&X)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video device options"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Common options"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "설정..."
#, fuzzy
#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
#~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
#, fuzzy
#~ msgid "use diseqc with antenna"
#~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "재생목록"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop On"
#~ msgstr "루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop Off"
#~ msgstr "루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Item"
#~ msgstr "파일의 선택"
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "재생목록 반복"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
#~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Quicktime"
#~ msgstr "VLC를 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "VLC를 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "캐릭터 라인"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#~ msgid "&Randomize Playlist"
#~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "폰트"
#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
#~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "video deinterlacing filter"
#~ msgstr "noninterplace화 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
#~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "심볼·레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "표시(_V)"
#, fuzzy
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "윈도우"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "편집"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "VideoLAN에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
#~ msgstr "디바이스명"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
#~ msgid "Rewind stream"
#~ msgstr "스트림을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
#~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
#~ "input from local or network sources. "
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
#~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "그 외"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex"
#~ msgstr "선택이 끝난 상태"
#, fuzzy
#~ msgid "tarkin"
#~ msgstr "캐릭터 라인"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
#~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
#~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
#~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
#~ "specify. "
#~ msgstr ""
#~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
#~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
#~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
#~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
#~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
#~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Device :"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "닫는다"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
#~ msgid "print help"
#~ msgstr "도움말 출력"
#~ msgid "print detailed help"
#~ msgstr "상세한 도움말 출력"
#~ msgid "print help on module"
#~ msgstr "모듈 도움말 출력"
#~ msgid "A52 downmix module"
#~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "A52 IMDCT module"
#~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
#~ msgid "software A52 decoder"
#~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
#~ msgid "SSE A52 downmix module"
#~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
#~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
#~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec IDCT"
#~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "classic IDCT"
#~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX IDCT"
#~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT IDCT"
#~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! motion compensation"
#~ msgstr "3D Now! 모션 보정 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX motion compensation"
#~ msgstr "MMX 모션 보정 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
#~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
#~ msgid "IDCT module"
#~ msgstr "IDCT 모듈"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
#~ "available. "
#~ msgstr ""
#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
#~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Motion compensation module"
#~ msgstr "모션 보정 모듈"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
#~ "best module available. "
#~ msgstr ""
#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
#~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
#~ msgid ""
#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
#~ "have one, you can specify the number of processors here. "
#~ msgstr ""
#~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
#~ "정해 주세요. "
#, fuzzy
#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
#~ "get anything. "
#~ msgstr ""
#~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
#~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
#~ "하는 것은할 수 없습니다. "
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option. "
#~ msgstr ""
#~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
#~ "합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Close Menu"
#~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 MGA video output"
#~ msgstr "오버레이"
#, fuzzy
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
#~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Font used by the text subtitler"
#~ msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
#~ msgid ""
#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
#~ "will be used to display them. "
#~ msgstr ""
#~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
#~ "합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind address"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "다음의 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
#~ msgstr "C 후 처리 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "dummy functions"
#~ msgstr "더미의 기능 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#~ msgid ""
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#~ "instance :0. 1. "
#~ msgstr ""
#~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
#~ "입니다. "
#~ msgid "Launch playlist on startup"
#~ msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
#~ msgstr ""
#~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "제목:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "Chapter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "&Controls"
#~ msgstr "컨트롤"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "채널"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "스크린"
#, fuzzy
#~ msgid "&Program"
#~ msgstr "프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "제목"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter"
#~ msgstr "Chapter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "언어"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this popup"
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "점프(_J)..."
#, fuzzy
#~ msgid "New stream"
#~ msgstr "스트림을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Stream output..."
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "종료"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fullscreen"
#~ msgstr "전화면화(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Up"
#~ msgstr "볼륨을 올린다"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Down"
#~ msgstr "볼륨을 내린다"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mute"
#~ msgstr "뮤트 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle mute"
#~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
#~ msgid "Channel server"
#~ msgstr "채널·서버"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "추가"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "네트워크"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert selection"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "&Crop selection"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete selection"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Play the selected stream"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
#~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
#~ msgid "font"
#~ msgstr "폰트"
#~ msgid "enable network channel mode"
#~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
#~ msgid ""
#~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
#~ msgid "channel server address"
#~ msgstr "채널·서버의 주소"
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
#~ msgid "channel server port"
#~ msgstr "채널·서버의 포토"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
#~ msgstr ""
#~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
#~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
#~ msgid "Network Channel:"
#~ msgstr "네트워크·채널:"
#~ msgid "Language 0x%x"
#~ msgstr "언어 0x%x"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output:"
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output"
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
#~ msgstr "VCD 입력 모듈"
#~ msgid "raw UDP access module"
#~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
#~ msgid "By default samples.raw"
#~ msgstr "디폴트 samples.raw"
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
#~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#~ msgid "QNX RTOS module"
#~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
#~ msgid "image crop video module"
#~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
#~ msgid "3dfx Glide module"
#~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
#~ msgid "X11 MGA module"
#~ msgstr "X11 MGA 모듈"
#~ msgid "SVGAlib module"
#~ msgstr "SVGAlib 모듈"
#~ msgid "X11 module"
#~ msgstr "X11 모듈"
#~ msgid "QT Embedded drawable"
#~ msgstr "매입 QT drawable"
#~ msgid ""
#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
#~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
#~ msgstr ""
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
#~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
#~ "DANGEROUS, use with care. "
#~ msgstr ""
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
#~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
#~ msgid "X11 drawable"
#~ msgstr "X11 drawable"
#~ msgid ""
#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
#~ "option is DANGEROUS, use with care. "
#~ msgstr ""
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
#~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "음성(_U)"
#, fuzzy
#~ msgid "Slowmotion"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select program"
#~ msgstr "프로그램의 변환"
#~ msgid "Jump to previous title"
#~ msgstr "이전의 제목을 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous chapter"
#~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to next chapter"
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Type"
#~ msgstr "디스크 타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "브라우즈..."
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "휘도"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "오디오 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "미디어"
#, fuzzy
#~ msgid "Never download"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "text"
#~ msgstr "다음"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "휘도"
#, fuzzy
#~ msgid "geometry"
#~ msgstr "스펙트럼"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "캐릭터 라인"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "평가"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "리니어"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "oldies"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "그룹"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "유효"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "유효"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "수평"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "디스크"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "오디오 디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "FTP 패스워드"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "비디오 코덱"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "비디오 코덱"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "비디오 코덱"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "제어"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#~ msgid "Item Enabled"
#~ msgstr "항목 유효"
#~ msgid "&Enable all group items"
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ msgstr "스코프 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgstr " (디폴트:유효)"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
#~ msgstr "스트림의 정보..."
#, fuzzy
#~ msgid "Video for Linux"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
#~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio encoding codec"
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#~ msgid "image wall video module"
#~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop filter"
#~ msgstr "로고 비디오 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#, fuzzy
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only). "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "점프"