vlc/po/ko.po
2009-04-16 01:00:31 +01:00

28308 lines
726 KiB
Plaintext

# Korean translation for VLC
# Copyright (C) 2005-2007 the VideoLAN team
# $Id$
# Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
# Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.6-svn20061012\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 18:10+0900\n"
"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean Linux User Group <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:869
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다. \n"
"당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다. \n"
"자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오. \n"
"이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다, AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC 기본 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "모든 선택사항을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC 인터페이스 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "인터페이스 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "메인 인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "메인·인터페이스 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
msgid "Control interfaces"
msgstr "제어 인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC 제어·인터페이스 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "단축키 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode.c:200
msgid "Audio"
msgstr "음성"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "음성 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "음성 일반 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:509
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: include/vlc_config_cat.h:58
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "오디오 스트림을 처리하는 데 사용될 음성 필터."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Visualizations"
msgstr "시각화"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
msgid "Audio visualizations"
msgstr "음성 시각화"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "출력 모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:64
#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "이것은 음성 출력 모듈의 일반 설정입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
#: modules/stream_out/transcode.c:232
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "그 외의 음성 설정 및 모듈."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Video"
msgstr "영상"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "영상 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "영상 일반 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "선호하는 영상 출력을 선택하고 설정합니다."
#: include/vlc_config_cat.h:81
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "비디오 스트림을 처리할 영상 필터."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "자막/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"OSD (On-Screen-Display), 자막, \"오버레이 부화면\" 등에 관련된 기타 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "입력 / 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:94
#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "접근 모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"VLC에서 사용되는 다양한 접근 방식에 관련된 설정입니다. 주로 변경하는 것으로"
"는 HTTP 프록시 혹은 캐시 설정이 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:103
#, fuzzy
msgid "Stream filters"
msgstr "부화면 필터"
#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"접근 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 이에 대"
"해서 정확히 알지 못한다면 이 옵션을 수정하지 않는 것이 좋습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "디먹서(Demuxer)는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "영상 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "음성 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Other codecs"
msgstr "다른 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:120
#, fuzzy
msgid "General Input"
msgstr "일반 정보"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "일반 입력 설정입니다. 주의깊게 사용하세요."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
msgid "Stream output"
msgstr "스트림 출력"
#: include/vlc_config_cat.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"스트림 출력은 VLC가 스트리밍 서버로 동작하거나 입력 스트림을 저장하는 것을 말"
"합니다.\n"
"스트림들은 먼저 먹스(mux)되어 \"접근 출력\" 모듈을 통해 보내지며, 이들은 파일"
"로 저장되거나 (UDP, HTTP, RTP/RTSP 등을 통해) 스트리밍될 수 있습니다.\n"
"Sout 스트림 모듈은 (트랜스 코딩, 복제 등의) 고급 스트림 처리를 수행합니다."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "스트림 출력 일반 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"먹서(Muxer)는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
"을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
"도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
"또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "접근 출력"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
"특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
"는 안 될 것입니다.\n"
"또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Packetizers"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"패킷타이저(Packetizer)는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"처리\"하기 위해 사용"
"됩니다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
"도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
"또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout 스트림"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
"는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
"기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
"운스할 수 있는 방법입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
msgid "Playlist"
msgstr "재생목록"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
"스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "재생목록 일반 동작"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Services discovery"
msgstr "서비스 검색"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: include/vlc_config_cat.h:187
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "고급 설정입니다. 주의깊게 사용하세요."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "CPU 기능"
#: include/vlc_config_cat.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"여기서 몇몇 CPU 가속 기능들을 사용하지 않도록 선택할 수 있습니다. 아마도 이러"
"한 설정들을 변경하지 않는 것이 좋을 것입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "채도 모듈 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "대화상자 제공자 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "자막 디먹서 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
"나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
#: include/vlc_interface.h:124
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"경고:만약 GUI를 통해 접근할 수 없으면, 명령행 창을 열고, VLC가 설치된 디렉토"
"리로 이동한 뒤 \"vlc -I wx\"를 실행하십시오\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "파일 빨리 열기(&O)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "고급 열기(&A)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:36
msgid "Open &Directory..."
msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Media &Information"
msgstr "미디어 정보"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "&Codec Information"
msgstr "코덱 정보..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
#, fuzzy
msgid "&Messages"
msgstr "메시지"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "특정 시간으로 이동..."
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "북마크"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "VLM 설정..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "정보"
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
#: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#, fuzzy
msgid "Fetch Information"
msgstr "정보 가져오기"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Information..."
msgstr "정보..."
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "Add Node"
msgstr "노드 추가"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Stream..."
msgstr "스트림..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Save..."
msgstr "저장..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Open Folder..."
msgstr "폴더 열기..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
msgid "Repeat all"
msgstr "전체 반복"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
msgid "Repeat one"
msgstr "하나 반복"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
msgstr "반복 안함"
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Random"
msgstr "랜덤"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Random off"
msgstr "랜덤 꺼짐"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Add to playlist"
msgstr "재생목록에 추가"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Add file..."
msgstr "파일 추가..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Advanced open..."
msgstr "고급 열기..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
msgid "Add directory..."
msgstr "디렉토리 추가..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
#, fuzzy
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "재생목록을 파일로 저장..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Open Play&list..."
msgstr "재생목록 열기(&O)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "Search Filter"
msgstr "검색 필터"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
#, fuzzy
msgid "&Services Discovery"
msgstr "서비스 검색"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
"다."
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr "이미지 복제"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
msgid "Clone the image"
msgstr "이미지를 복제합니다"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Magnification"
msgstr "확대"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
msgid "Waves"
msgstr "웨이브"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid "Image colors inversion"
msgstr "이미지 색상 반전"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "이미지 월(wall)을 만들도록 이미지를 나눔"
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
"여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
"다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
"로 변경될 것입니다."
#: include/vlc_intf_strings.h:119
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
"영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
"위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
"해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
"랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
"\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
"트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
"p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
"드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
"단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
"문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
"에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
"( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
"freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
"여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
"을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
"할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
"VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
"body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "음성 필터링 실패"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
#: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
msgid "Disable"
msgstr "사용 안함"
#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
msgid "Spectrometer"
msgstr "스펙트로미터"
#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Scope"
msgstr "범위"
#: src/audio_output/input.c:120
msgid "Spectrum"
msgstr "스펙트럼"
#: src/audio_output/input.c:122
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "Vout 필터"
#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
msgid "Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"
#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
msgid "Audio filters"
msgstr "음성 필터"
#: src/audio_output/input.c:201
msgid "Replay gain"
msgstr "리플레이 게인"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Audio Channels"
msgstr "음성 채널"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "돌비 서라운드"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "리버스 스테레오"
#: src/config/file.c:579
msgid "key"
msgstr "키"
#: src/config/file.c:588
msgid "boolean"
msgstr "참/거짓"
#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
msgid "integer"
msgstr "정수"
#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
msgid "float"
msgstr "실수"
#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
msgid "string"
msgstr "문자열"
#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
#: src/playlist/loadsave.c:156
msgid "Media Library"
msgstr "미디어 라이브러리"
#: src/extras/getopt.c:634
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
#: src/extras/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
#: src/extras/getopt.c:664
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:747
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:824
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
#: src/extras/getopt.c:842
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
#: src/input/control.c:200
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "북마크 %i"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:388
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
#: src/input/decoder.c:279
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "VLC에서 패킷타이저 모듈을 열 수 없습니다."
#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
#: src/input/decoder.c:678
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "알맞은·디코더·모듈이 없음"
#: src/input/decoder.c:679
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC는 \"%4.4s\" 오디오 혹은 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 아쉽게도 이를 해"
"결할 수 있는 방법은 없습니다."
#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
msgid "Track"
msgstr "트랙"
#: src/input/es_out.c:1118
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Program"
msgstr "프로그램"
#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "스케일"
#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/input/es_out.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "자막(Closed captions) 1"
#: src/input/es_out.c:2617
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "스트림 %d"
#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
msgid "Subtitle"
msgstr "자막"
#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
msgid "Type"
msgstr "타입"
#: src/input/es_out.c:2645
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "원본 음성"
#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
msgid "Codec"
msgstr "코덱"
#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: src/input/es_out.c:2673
msgid "Sample rate"
msgstr "샘플 레이트"
#: src/input/es_out.c:2674
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2684
msgid "Bits per sample"
msgstr "비트/샘플"
#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Bitrate"
msgstr "비트 레이트"
#: src/input/es_out.c:2690
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2701
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "기본 리플레이 게인"
#: src/input/es_out.c:2703
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "기본 리플레이 게인"
#: src/input/es_out.c:2705
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: src/input/es_out.c:2721
msgid "Display resolution"
msgstr "디스플레이 해상도"
#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
#: modules/access/screen/screen.c:44
msgid "Frame rate"
msgstr "프레임 레이트"
#: src/input/input.c:2431
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "입력을 열 수 없음"
#: src/input/input.c:2432
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
#: src/input/input.c:2562
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
#: src/input/input.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "'%s' 형식을 찾을 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "타이틀"
#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Artist"
msgstr "아티스트"
#: src/input/meta.c:41
msgid "Genre"
msgstr "장르"
#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Album"
msgstr "앨범"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Track number"
msgstr "트랙 번호"
#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "평가"
#: src/input/meta.c:47
msgid "Date"
msgstr "일자"
#: src/input/meta.c:48
msgid "Setting"
msgstr "설정"
#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
msgid "Now Playing"
msgstr "지금 재생"
#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Publisher"
msgstr "제공자"
#: src/input/meta.c:53
msgid "Encoded by"
msgstr "인코딩 : "
#: src/input/meta.c:54
msgid "Artwork URL"
msgstr "아트워크 URL"
#: src/input/meta.c:55
msgid "Track ID"
msgstr "트랙 ID"
#: src/input/var.c:164
msgid "Bookmark"
msgstr "북마크"
#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
msgid "Programs"
msgstr "프로그램"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Chapter"
msgstr "챕터"
#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
msgid "Navigation"
msgstr "탐색"
#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Video Track"
msgstr "영상 트랙"
#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Audio Track"
msgstr "음성 트랙"
#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Subtitles Track"
msgstr "자막 트랙"
#: src/input/var.c:275
msgid "Next title"
msgstr "다음 타이틀"
#: src/input/var.c:280
msgid "Previous title"
msgstr "이전 타이틀"
#: src/input/var.c:306
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "타이틀 %i"
#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "챕터 %i"
#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Next chapter"
msgstr "다음 챕터"
#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
msgid "Previous chapter"
msgstr "이전 챕터"
#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "미디어: %s"
#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
#: modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스를 추가"
#: src/interface/interface.c:203
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "제어"
#: src/interface/interface.c:206
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet 인터페이스"
#: src/interface/interface.c:209
msgid "Web Interface"
msgstr "웹 인터페이스"
#: src/interface/interface.c:212
msgid "Debug logging"
msgstr "디버그 로깅"
#: src/interface/interface.c:215
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "마우스 동작"
#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
#: src/modules/cache.c:532
msgid "C"
msgstr "ko"
#: src/libvlc.c:1176
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1353
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1701
msgid " (default enabled)"
msgstr " (기본으로 사용)"
#: src/libvlc.c:1702
msgid " (default disabled)"
msgstr " (기본으로 사용 안함)"
#: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "없음"
#: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
msgid ""
"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1989
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC 버전 %s\n"
#: src/libvlc.c:1990
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1992
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "컴파일러: %s\n"
#: src/libvlc.c:2027
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
#: src/libvlc.c:2047
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n"
#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
#: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 1/4"
#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 절반"
#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 원본"
#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 2배"
#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
"메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
"을 정의할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:153
msgid "Interface module"
msgstr "인터페이스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:155
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"이것은 VLC에서 사용하는 메인 인터페이스입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동"
"으로 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
"터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
"듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
"\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:170
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "자세히 보기 (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:172
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"표시할 메시지 수준을 지정합니다 (0=에러와 표준 메시지만 보기, 1=경고 메시지 "
"보기, 2=디버그 메시지 보기)"
#: src/libvlc-module.c:175
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:178
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Be quiet"
msgstr "메시지 표시 안함"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Default stream"
msgstr "기본 스트림"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
#: src/libvlc-module.c:194
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
"된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Color messages"
msgstr "색상 메시지"
#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
"작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
"다."
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Show advanced options"
msgstr "고급 옵션 보기"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
"지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였을 "
"때 인터페이스를 보여줍니다."
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Interface interaction"
msgstr "인터페이스 상호작용"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
"띄울 것입니다."
#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
"와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
"필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
"부분에서 할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:232
msgid "Audio output module"
msgstr "음성 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "음성 사용"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
"이 어느 정도 줄어듭니다."
#: src/libvlc-module.c:244
msgid "Force mono audio"
msgstr "강제 모노 음성"
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
#: src/libvlc-module.c:248
msgid "Default audio volume"
msgstr "기본 음량"
#: src/libvlc-module.c:250
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "저장된 음량"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Audio output volume step"
msgstr "음량 조절 단계"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
#: src/libvlc-module.c:263
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:276
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "음성 동기 보정"
#: src/libvlc-module.c:278
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"음성 출력의 지연을 설정합니다. 이 값은 밀리초 단위로 입력해야 합니다. 영상과 "
"음성이 잘 맞지 않는 경우에는, 적절한 값을 설정할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:281
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "음성 출력 채널 모드"
#: src/libvlc-module.c:283
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
#: src/libvlc-module.c:289
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
"PDIF를 기본으로 사용합니다"
#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
#: src/libvlc-module.c:294
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "On"
msgstr "켜짐"
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
msgstr "꺼짐"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Audio visualizations "
msgstr "음성 시각화 "
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
msgid "Replay gain mode"
msgstr "리플레이 게인 모드"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Replay preamp"
msgstr "리플레이 프리앰프"
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Default replay gain"
msgstr "기본 리플레이 게인"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Peak protection"
msgstr "피크 보호"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:333
#, fuzzy
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "음성 사용"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/libvlc-module.c:350
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:356
msgid "Video output module"
msgstr "영상 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:358
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"이 옵션은 사용하는 영상 출력 방법을 선택할 수 있습니다. 디폴트로 자동적으로 "
"최적인 방법이 선택됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "영상 사용"
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
"어느 정도 줄어듭니다."
#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
msgstr "영상 너비"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
"춥니다."
#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
msgstr "영상 높이"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
"춥니다. "
#: src/libvlc-module.c:376
msgid "Video X coordinate"
msgstr "영상 X 위치"
#: src/libvlc-module.c:378
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "영상 Y 위치"
#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:386
msgid "Video title"
msgstr "영상 제목"
#: src/libvlc-module.c:388
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Video alignment"
msgstr "영상 위치 정렬"
#: src/libvlc-module.c:393
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "가운데"
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Top"
msgstr "위"
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "왼쪽-위"
#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "오른쪽-위"
#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "왼쪽-아래"
#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "오른쪽-아래"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Zoom video"
msgstr "영상 확대/축소"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "원하는 비율로 영상을 확대/축소할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Grayscale video output"
msgstr "회색조 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Embedded video"
msgstr "영상 내장"
#: src/libvlc-module.c:412
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "전체화면 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:416
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "전체화면 상태로 영상 시작"
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Overlay video output"
msgstr "오버레이 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:420
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
msgid "Always on top"
msgstr "항상 맨 앞"
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
#, fuzzy
msgid "Show media title on video"
msgstr "미디어 제목을 영상에 표시"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:431
#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "x 밀리초 동안 영상 제목 표시"
#: src/libvlc-module.c:433
#, fuzzy
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "x 밀리초 동안 영상 제목 표시"
#: src/libvlc-module.c:435
#, fuzzy
msgid "Position of video title"
msgstr "영상 제목 위치"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Disable screensaver"
msgstr "화면 보호기 끄기"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:453
#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "재생 중에 전원 관리 대몬 중지"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
msgid "Window decorations"
msgstr "창 장식"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Video output filter module"
msgstr "영상 출력 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:464
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Video filter module"
msgstr "영상 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "영상 스냅샷을 저장할 경로 (혹은 파일명)"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "영상 스냅샷이 저장될 디렉토리."
#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "영상 스냅샷 파일명 접두어"
#: src/libvlc-module.c:480
msgid "Video snapshot format"
msgstr "영상 스냅샷 파일 형식"
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:484
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "영상 스냅샷 미리보기 표시"
#: src/libvlc-module.c:486
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:488
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
#: src/libvlc-module.c:490
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Video snapshot width"
msgstr "영상 스냅샷 너비"
#: src/libvlc-module.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"영상 스냅샷의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 320 픽셀입"
"니다."
#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Video snapshot height"
msgstr "영상 스냅샷 높이"
#: src/libvlc-module.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"영상 스냅샷의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 200 픽셀입"
"니다."
#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Video cropping"
msgstr "영상 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:506
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "원본 화면비"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:519
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "영상 스케일링"
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:523
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "비디오 스케일링 필터"
#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "사용자 지정 화면비 목록"
#: src/libvlc-module.c:535
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV 높이 조정"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:545
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
#: src/libvlc-module.c:547
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
msgid "Skip frames"
msgstr "프레임 스킵"
#: src/libvlc-module.c:553
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Drop late frames"
msgstr "늦은 프레임 무시"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Quiet synchro"
msgstr "조용한 동기화"
#: src/libvlc-module.c:563
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:566
msgid "key and mouse event handling at vout level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:568
msgid ""
"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
"support is the default value."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
#, fuzzy
msgid "Full support"
msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:574
#, fuzzy
msgid "Fullscreen-only"
msgstr "전체화면"
#: src/libvlc-module.c:582
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:586
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "클럭 동기화"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
msgid "Network synchronisation"
msgstr "네트워크 동기화"
#: src/libvlc-module.c:598
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Enable"
msgstr "사용"
#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
msgstr "UDP 포트"
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트를 지정합니다. 기본값은 1234입니다. "
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "최대 Hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:623
msgid "Multicast output interface"
msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:627
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
#: src/libvlc-module.c:629
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Point"
#: src/libvlc-module.c:633
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:639
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
"멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
#: src/libvlc-module.c:645
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio track"
msgstr "음성 트랙"
#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
#: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Subtitles track"
msgstr "자막 트랙"
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Audio language"
msgstr "음성 언어"
#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "Subtitle language"
msgstr "자막 언어"
#: src/libvlc-module.c:668
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:672
msgid "Audio track ID"
msgstr "음성 트랙 ID"
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID"
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "자막 트랙 ID"
#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID"
#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Input repetitions"
msgstr "입력 반복"
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Start time"
msgstr "시작 시간"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "(초 단위)"
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Stop time"
msgstr "정지 시간"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "(초 단위)"
#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Run time"
msgstr "재생 시간"
#: src/libvlc-module.c:694
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "(초 단위)"
#: src/libvlc-module.c:696
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "빨리 재생"
#: src/libvlc-module.c:698
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Input list"
msgstr "입력 목록"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717
#, fuzzy
msgid "Record directory or filename"
msgstr "영상 스냅샷을 저장할 경로 (혹은 파일명)"
#: src/libvlc-module.c:719
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "영상 스냅샷이 저장될 디렉토리."
#: src/libvlc-module.c:721
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Timeshift directory"
msgstr "타임시프트 디렉토리"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "타임시프트 단위"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
msgid "Force subtitle position"
msgstr "자막 위치 강제"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
"험해 주세요."
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "부화면 사용"
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
#: modules/stream_out/transcode.c:228
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD (On Screen Display)"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Text rendering module"
msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
#: src/libvlc-module.c:759
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "부화면 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "자막 파일 자동 인식"
#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:771
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "자막 자동 인식 수준"
#: src/libvlc-module.c:773
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "자막 자동 인식 경로"
#: src/libvlc-module.c:783
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Use subtitle file"
msgstr "자막 파일 이용"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:791
msgid "DVD device"
msgstr "DVD 장치"
#: src/libvlc-module.c:794
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
"는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "VCD device"
msgstr "VCD 장치"
#: src/libvlc-module.c:804
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:808
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:811
msgid "Audio CD device"
msgstr "음악 CD 장치"
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:818
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:821
msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 강제 사용"
#: src/libvlc-module.c:823
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 강제 사용"
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP 연결 시간 제한"
#: src/libvlc-module.c:831
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "TCP 연결 시간 제한 기본값 (ms). "
#: src/libvlc-module.c:833
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS 서버"
#: src/libvlc-module.c:835
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS 사용자 이름"
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS 비밀번호"
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:846
msgid "Title metadata"
msgstr "제목 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:848
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Author metadata"
msgstr "제작자 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Artist metadata"
msgstr "아티스트 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Genre metadata"
msgstr "장르 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Copyright metadata"
msgstr "저작권 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ". "
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Description metadata"
msgstr "설명 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Date metadata"
msgstr "일자 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "URL metadata"
msgstr "URL 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:880
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "선호하는 디코더 목록"
#: src/libvlc-module.c:886
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "선호하는 인코더 목록"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:896
#, fuzzy
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "VLC 플러그인 대신 시스템 플러그인 사용"
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:907
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:910
msgid "Default stream output chain"
msgstr "기본 스트림 출력 체인"
#: src/libvlc-module.c:912
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:916
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
#: src/libvlc-module.c:918
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:920
msgid "Display while streaming"
msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
#: src/libvlc-module.c:922
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable video stream output"
msgstr "영상 스트림 출력 사용"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "음성 스트림 출력 사용"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"영상·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
"트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
#: src/libvlc-module.c:934
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
msgid "Keep stream output open"
msgstr "스트림 출력 열림 유지"
#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "스트림 출력 먹서 캐시 (ms)"
#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "Mux module"
msgstr "Mux 모듈"
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Access output module"
msgstr "접근 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. "
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Control SAP flow"
msgstr "SAP flow 제어"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:969
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP announcement 간격"
#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:980
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:983
msgid "Enable FPU support"
msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:985
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "MMX 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "MMX 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "3D Now! 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "MMX EXT 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "SSE 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "SSE 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "SSE2 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "AltiVec 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:1020
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
"그대로 두십시오."
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Memory copy module"
msgstr "메모리 복사 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"사용할 메모리·복사·모듈을 선택합니다. VLC는 기본적으로 하드웨어가 지원하는 가"
"장 빠른 방식을 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Access module"
msgstr "접근 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1034
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "부화면 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1036
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "비디오 스트림을 처리할 영상 필터."
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Demux module"
msgstr "demux 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "실시간 우선순위 허용"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC 우선순위 조정"
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Modules search path"
msgstr "모듈 검색 경로"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM 설정 파일"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "플러그인 캐시 사용"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "Collect statistics"
msgstr "통계 수집"
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Run as daemon process"
msgstr "대몬 프로세스로 실행"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Write process id to file"
msgstr "프로세스 ID를 파일에 쓰기"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Log to file"
msgstr "로그를 파일로 저장"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Log to syslog"
msgstr "로그를 syslog로 보냄"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "하나의 개체로만 실행"
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "파일 연관에 의해 VLC 시작됨"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "One instance when started from file"
msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "하나의 개체로만 실행 시 재생목록에 항목을 추가"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1146
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Album art policy"
msgstr "앨범 아트 관리 정책"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Manual download only"
msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "When track starts playing"
msgstr "트랙이 재생될 때"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "As soon as track is added"
msgstr "트랙이 추가될 때"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Services discovery modules"
msgstr "서비스 검색 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "무한 파일 랜덤 재생"
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Repeat current item"
msgstr "현재 항목 반복"
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Play and stop"
msgstr "재생 후 멈춤"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Play and exit"
msgstr "재생 후 종료"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Use media library"
msgstr "미디어 라이브러리 사용"
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1196
#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
msgstr "재생목록 트리 사용"
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "전체화면 모드를 변경하는 단축키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "전체화면 끄기"
#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "전체화면을 빠져나올 때 사용할 단축키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Play/Pause"
msgstr "재생/일시정지"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "일시정지 상태를 변경할 단축키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Pause only"
msgstr "일시정지"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "일시정지에 사용할 단축키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Play only"
msgstr "재생"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "재생에 사용할 단축키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
msgid "Faster"
msgstr "빨리 재생"
#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
msgid "Slower"
msgstr "천천히 재생"
#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1224
#, fuzzy
msgid "Normal rate"
msgstr "통상 사이즈"
#: src/libvlc-module.c:1225
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "이 재생목록 북마크를 설정할 키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Faster (fine)"
msgstr "빨리 재생"
#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Slower (fine)"
msgstr "천천히 재생"
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
#: modules/misc/notify/notify.c:329
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "아주 짧게 뒤로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Short backwards jump"
msgstr "짧게 뒤로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "보통 길이로 뒤로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Long backwards jump"
msgstr "길게 뒤로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Very short forward jump"
msgstr "아주 짧게 앞으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Short forward jump"
msgstr "짧게 앞으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Medium forward jump"
msgstr "보통 길이로 앞으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Long forward jump"
msgstr "길게 앞으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
#, fuzzy
msgid "Next frame"
msgstr "다음의 파일"
#: src/libvlc-module.c:1266
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "일시정지에 사용할 단축키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short jump length"
msgstr "아주 짧게 이동할 길이"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "아주 짧게 이동할 길이, 초 단위."
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Short jump length"
msgstr "짧게 이동할 길이"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "짧게 이동할 길이, 초 단위."
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Medium jump length"
msgstr "보통으로 이동할 길이"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "보통으로 이동할 길이, 초 단위."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Long jump length"
msgstr "길게 이동할 길이"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "길게 이동할 길이, 초 단위."
#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Navigate up"
msgstr "위로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Navigate down"
msgstr "아래로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Navigate left"
msgstr "왼쪽으로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Navigate right"
msgstr "오른쪽으로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Activate"
msgstr "활성화"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD 메뉴로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select next DVD title"
msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Volume up"
msgstr "볼륨 증가"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Volume down"
msgstr "볼륨 감소"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
msgid "Mute"
msgstr "소리 없앰"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "자막 지연 증가"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "자막 지연 감소"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Audio delay up"
msgstr "음성 지연 증가"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Audio delay down"
msgstr "음성 지연 감소"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "이 북마크를 재생할 키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "이 재생목록 북마크를 설정할 키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "재생목록 북마크 1"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "재생목록 북마크 2"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "재생목록 북마크 3"
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "재생목록 북마크 4"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "재생목록 북마크 5"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "재생목록 북마크 6"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "재생목록 북마크 7"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "재생목록 북마크 8"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "재생목록 북마크 9"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "재생목록 북마크 10"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Cycle audio track"
msgstr "음성 트랙 순환"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "자막 트랙 순환"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "원본 화면비 순환"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Cycle video crop"
msgstr "영상 잘라내기 순환"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1368
#, fuzzy
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Increase scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Decrease scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "디인터레이스 모드 순환"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Show interface"
msgstr "인터페이스 보기"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Hide interface"
msgstr "인터페이스 숨기기"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Take video snapshot"
msgstr "영상 스냅샷 저장"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "녹음/녹화"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Dump"
msgstr "덤프"
#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "일반/반복/루프"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "일반/반복/루프 재생목록 모드를 토글합니다"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
msgid "Un-Zoom"
msgstr "축소"
#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "영상의 위쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "영상의 위쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "영상의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "영상의 왼쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "영상의 아래쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "영상의 아래쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "영상의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "영상의 오른쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "영상 출력의 바탕화면 모드 토글"
#: src/libvlc-module.c:1422
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안함"
#: src/libvlc-module.c:1428
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안 함"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "오른쪽의 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "왼쪽의 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "위쪽의 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Highlight widget below"
msgstr "아래쪽의 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Select current widget"
msgstr "현재 위젯 선택"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1445
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "DVD 디바이스"
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
"명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할 수 있습니다. 이 경우 재생목록에 추가됩니"
"다.\n"
"첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생될 것입니다.\n"
"\n"
"옵션 스타일:\n"
" --option 프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
" -option 전역 옵션의 단축 버전.\n"
" :option 바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
" 이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
"\n"
"스트림 MRL 문법:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" 많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
"다.\n"
" 여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
"\n"
"URL 문법:\n"
" [file://]filename 미디어 파일\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// 화면 캡쳐\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD 장치\n"
" [vcd://][device] VCD 장치\n"
" [cdda://][device] 음악 CD 장치\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
" vlc:pause:<seconds> 정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
"별 항목\n"
" vlc:quit VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
#: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
#: src/libvlc-module.c:1613
msgid "Window properties"
msgstr "창 속성"
#: src/libvlc-module.c:1665
msgid "Subpictures"
msgstr "부화면"
#: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Subtitles"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
msgid "Overlays"
msgstr "오버레이"
#: src/libvlc-module.c:1698
msgid "Track settings"
msgstr "트랙 설정"
#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Playback control"
msgstr "재생 제어"
#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Default devices"
msgstr "기본 장치"
#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Network settings"
msgstr "네트워크 설정"
#: src/libvlc-module.c:1774
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks 프록시"
#: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:1831
msgid "Decoders"
msgstr "디코더"
#: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: src/libvlc-module.c:1877
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1909
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Special modules"
msgstr "특별 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: src/libvlc-module.c:1945
msgid "Performance options"
msgstr "성능 옵션"
#: src/libvlc-module.c:2091
msgid "Hot keys"
msgstr "단축키"
#: src/libvlc-module.c:2530
msgid "Jump sizes"
msgstr "이동 크기"
#: src/libvlc-module.c:2607
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용할 수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2610
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2612
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"모든 모듈을 포함한 VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 "
"할 수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2615
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "도움말을 나타낼 때 더 많이 보여줍니다"
#: src/libvlc-module.c:2617
msgid "print a list of available modules"
msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 출력"
#: src/libvlc-module.c:2619
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
#: src/libvlc-module.c:2621
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
"지정한 모듈의 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 할 수 있"
"습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2625
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2627
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "현재의 명령행 옵션을 설정에 저장"
#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "use alternate config file"
msgstr "다른 설정 파일 사용"
#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
#: src/libvlc-module.c:2635
msgid "print version information"
msgstr "버전 정보 출력"
#: src/libvlc-module.c:2691
msgid "main program"
msgstr "메인 프로그램"
#: src/misc/update.c:1471
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1473
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1475
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%d Hz"
#: src/misc/update.c:1590
#, fuzzy
msgid "Saving file failed"
msgstr "파일 저장"
#: src/misc/update.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1610
#, fuzzy
msgid "Downloading ..."
msgstr "지금 다운로드"
#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/misc/update.c:1646
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1666
#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
msgstr "인터페이스 숨기기"
#: src/misc/update.c:1667
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "잘못된 선택"
#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1703
#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
msgstr "인터페이스 숨기기"
#: src/misc/update.c:1704
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
msgstr "파일 덤프"
#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Undefined"
msgstr "정의되지 않음"
#: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr "디인터레이스"
#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
msgstr "잘라내기"
#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "화면비"
#: src/video_output/vout_intf.c:402
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "영상 사용"
#: src/video_output/vout_intf.c:409
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "스케일 팩터 (0.1-2.0)"
#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "음성 스트림을 스테레오로 캡쳐."
#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "샘플 레이트"
#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "캐시 값 (ms)"
#: modules/access/alsa.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로"
"지정합니다. "
#: modules/access/alsa.c:87
#, fuzzy
msgid "Alsa"
msgstr "항상"
#: modules/access/alsa.c:88
#, fuzzy
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "JACK 음성 입력"
#: modules/access/bd/bd.c:54
#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로"
"지정합니다. "
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:55
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode"
msgstr "반전 모드"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "Budget mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:75
msgid "Network Identifier"
msgstr "네트워크 ID"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz 톤"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Transponder FEC"
msgstr "트랜스폰더 FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "트랜스폰더 심볼·레이트 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type"
msgstr "모듈레이션 타입"
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "QAM16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "QAM32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "QAM64"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
#, fuzzy
msgid "QAM128"
msgstr "128"
#: modules/access/bda/bda.c:114
#, fuzzy
msgid "QAM256"
msgstr "256"
#: modules/access/bda/bda.c:115
#, fuzzy
msgid "BPSK"
msgstr "PS"
#: modules/access/bda/bda.c:115
#, fuzzy
msgid "QPSK"
msgstr "PS"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "8VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "16VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "음성 채널"
#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "음성 채널"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:126
#, fuzzy
msgid "FEC rate"
msgstr "생성"
#: modules/access/bda/bda.c:127
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "지상파 대역폭"
#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:156
msgid "2k"
msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:156
msgid "8k"
msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "2"
msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "4"
msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:165
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Satellite Elevation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:168
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Satellite Longitude"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:171
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: modules/access/bda/bda.c:177
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:177
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:178
#, fuzzy
msgid "Satellite Range Code"
msgstr "스케일링 모드"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:181
#, fuzzy
msgid "Network Name"
msgstr "네트워크: "
#: modules/access/bda/bda.c:182
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:183
#, fuzzy
msgid "Network Name to Create"
msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow DVB 입력"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "Audio CD"
msgstr "음악 CD"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "음악 CD 입력"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB 서버"
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB 포트"
#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
#: modules/access/cdda.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "음악 CD - 트랙 %i"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr "CD 읽기 실패"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "none"
msgstr "없음"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "overlap"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:44
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:48
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:60
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:90
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:101
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "CD paranoia 사용?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:103
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:114
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "음악 CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
msgid "Additional debug"
msgstr "부가적인 디버그"
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "캐시 값 (ms)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "CD 읽기 당 블럭 수"
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "CD-Text 검색 실행?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:175
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "CDDB lookups"
msgstr "CDDB 검색"
#: modules/access/cdda/cdda.c:183
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB 서버"
#: modules/access/cdda/cdda.c:189
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB 서버 포트"
#: modules/access/cdda/cdda.c:194
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:204
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:209
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "CDDB 서버 시간 제한"
#: modules/access/cdda/cdda.c:215
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:226
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:440
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "지속 기간"
#: modules/access/cdda/info.c:335
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "Tracks"
msgstr "트랙"
#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "트랙 %i"
#: modules/access/dc1394.c:67
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 입력"
#: modules/access/directory.c:64
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "하위 디렉토리 동작"
#: modules/access/directory.c:66
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:73
msgid "collapse"
msgstr "닫기"
#: modules/access/directory.c:73
msgid "expand"
msgstr "펼치기"
#: modules/access/directory.c:75
msgid "Ignored extensions"
msgstr "확장 기능 무시"
#: modules/access/directory.c:77
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
msgid "Directory"
msgstr "디렉토리"
#: modules/access/directory.c:86
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "케이블"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr "안테나"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "FM radio"
msgstr "FM 라디오"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "AM radio"
msgstr "AM 라디오"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로"
"지정합니다. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
msgid "Video device name"
msgstr "영상 장치 이름"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
msgid "Audio device name"
msgstr "음성 장치 이름"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
msgid "Video size"
msgstr "영상 크기"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
#: modules/access/v4l2.c:71
msgid "Video input chroma format"
msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
msgstr "입력 영상 프레임 레이트"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "장치 속성"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner properties"
msgstr "튜너 속성"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "튜너 TV 채널"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
msgstr "튜너 국가 코드"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
msgstr "튜너 입력 타입"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video input pin"
msgstr "영상 입력 핀"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
msgstr "음성 입력 핀"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Video output pin"
msgstr "영상 출력 핀"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "Audio output pin"
msgstr "음성 출력 핀"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM 튜너 모드"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "채널의 수"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Audio sample rate"
msgstr "음성 샘플 레이트"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "비트/샘플"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow 입력"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
msgid "Refresh list"
msgstr "목록 새로고침"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "설정 실패"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:73
#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로"
"지정합니다. "
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
#: modules/access/dv.c:78
#, fuzzy
msgid "DV"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
#: modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP 호스트 주소"
#: modules/access/dvb/access.c:161
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:163
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP 사용자 이름"
#: modules/access/dvb/access.c:165
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:168
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP 비밀번호"
#: modules/access/dvb/access.c:170
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:175
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "Certificate file"
msgstr "인증서 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "Private key file"
msgstr "개인키 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Root CA file"
msgstr "Root CA 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:187
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "CRL file"
msgstr "CRL 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:191
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:195
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
#: modules/access/dvb/access.c:247
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP 서버"
#: modules/access/dvb/access.c:939
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "입력 문법을 지원하지 않음"
#: modules/access/dvb/access.c:940
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
msgstr "잘못된 선택"
#: modules/access/dvb/access.c:987
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:311
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:321
msgid "Scanning DVB-T"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD 각도"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
msgid "Default DVD angle."
msgstr "기본 DVD 각도."
#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid "Start directly in menu"
msgstr "메뉴에서 바로 시작"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVD with menus"
msgstr "메뉴있는 DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav 입력"
#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
msgid "Playback failure"
msgstr "재생 실패"
#: modules/access/dvdnav.c:318
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "title"
msgstr "제목"
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "Key"
msgstr "키"
#: modules/access/dvdread.c:105
msgid "DVD without menus"
msgstr "메뉴없는 DVD"
#: modules/access/dvdread.c:106
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead 입력 (메뉴없는 DVD 지원)"
#: modules/access/dvdread.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:56
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "채널 이름"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로"
"지정합니다. "
#: modules/access/eyetv.m:68
#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
msgstr "FTP 입력"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
#: modules/access/v4l2.c:92
msgid "Framerate"
msgstr "프레임·레이트"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "초당 프레임 수 (예: 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "지속 기간 (ms)"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
msgstr "Fake"
#: modules/access/fake.c:64
msgid "Fake input"
msgstr "Fake 입력"
#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:83
msgid "File input"
msgstr "파일 입력"
#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
msgid "File"
msgstr "파일"
#: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
msgid "File reading failed"
msgstr "파일 읽기 실패"
#: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
#: modules/access/mtp.c:219
msgid "VLC could not read the file."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP 사용자 이름"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
msgstr "FTP 비밀번호"
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:67
msgid "FTP account"
msgstr "FTP 계정"
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:73
msgid "FTP input"
msgstr "FTP 입력"
#: modules/access/ftp.c:90
msgid "FTP upload output"
msgstr "파일 업로드 출력"
#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
msgid "Network interaction failed"
msgstr "네트워크 상호작용 실패"
#: modules/access/ftp.c:137
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:147
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:212
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:221
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:228
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:53
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS 입력"
#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: modules/access/http.c:67
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP 비밀번호"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP 유저 에이전트"
#: modules/access/http.c:81
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:84
msgid "Auto re-connect"
msgstr "자동 재연결"
#: modules/access/http.c:86
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:89
msgid "Continuous stream"
msgstr "연속된 스트림"
#: modules/access/http.c:90
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:95
msgid "Forward Cookies"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies across http redirections "
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP 입력"
#: modules/access/http.c:101
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:448
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP 인증"
#: modules/access/http.c:449
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Pace"
msgstr "페이스"
#: modules/access/jack.c:68
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Auto Connection"
msgstr "자동 연결"
#: modules/access/jack.c:71
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK 음성 입력"
#: modules/access/jack.c:76
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK 입력"
#: modules/access/mmap.c:42
#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "공유 메모리 사용"
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:55
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "래퍼 필터 출력"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "모든 스트림 강제 선택"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "최대 비트 레이트"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:69
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "표시 시간 (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
#: modules/access/mtp.c:71
#, fuzzy
msgid "MTP input"
msgstr "FTP 입력"
#: modules/access/mtp.c:72
#, fuzzy
msgid "MTP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/oss.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로"
"지정합니다. "
#: modules/access/oss.c:77
#, fuzzy
msgid "OSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/oss.c:78
#, fuzzy
msgid "OSS input"
msgstr "SMB 입력"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR 비디오 장치"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "라디오 장치"
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR 라디오 장치"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
msgid "Norm"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
#: modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
msgid "Frequency"
msgstr "주파수"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "키 간격"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B 프레임"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "비트레이트 피크"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
msgstr "비트레이트 모드"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio bitmask"
msgstr "음성 비트마스크"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
msgid "Volume"
msgstr "음량"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
msgid "Channel"
msgstr "채널"
#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
#, fuzzy
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "VLC를 종료"
#: modules/access/qtcapture.m:226
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "입력을 찾을 수 없음"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로"
"지정합니다. "
#: modules/access/rtmp/access.c:52
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "FTP 입력"
#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
#, fuzzy
msgid "RTMP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:41
#, fuzzy
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "필터"
#: modules/access/rtp/rtp.c:43
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
#, fuzzy
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "TCP 전송"
#: modules/access/rtp/rtp.c:47
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:52
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:59
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "최대 GOP 크기"
#: modules/access/rtp/rtp.c:61
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:63
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "SAP 타임 아웃 (초)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:65
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:67
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:69
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:74
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:85
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
#: modules/demux/live555.cpp:75
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "캐시 값 (ms)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
msgid "Connection failed"
msgstr "연결 실패"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "Session failed"
msgstr "세션 실패"
#: modules/access/rtsp/access.c:240
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:42
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "캡쳐에 사용할 프레임 레이트"
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
msgstr "캡쳐 조각 크기"
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "블루 스크린 U 허용치"
#: modules/access/screen/screen.c:58
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "렌더링된 이미지의 Y 좌표"
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "렌더링된 이미지의 Y 좌표"
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
#, fuzzy
msgid "Subscreen width"
msgstr "screen shot 패스"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "외곽선 높이"
#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:78
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "이미지를 복제합니다"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
msgstr "스크린 입력"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
msgid "Screen"
msgstr "스크린"
#: modules/access/smb.c:66
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB 사용자 이름"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB password"
msgstr "SMB 비밀번호"
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB 도메인"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:80
msgid "SMB input"
msgstr "SMB 입력"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "TCP 입력"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "UDP/RTP 입력"
#: modules/access/v4l.c:73
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:77
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:81
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:88
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:93
msgid "Audio Channel"
msgstr "음성 채널"
#: modules/access/v4l.c:95
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:97
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
#: modules/access/v4l.c:100
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "밝기"
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Brightness of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
msgid "Hue"
msgstr "색조"
#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Hue of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Color of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
msgid "Contrast"
msgstr "대비"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Contrast of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
msgid "Tuner"
msgstr "튜너"
#: modules/access/v4l.c:115
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:118
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Quality"
msgstr "품질"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Quality of the stream."
msgstr "스트림의 품질."
#: modules/access/v4l.c:129
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:141
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:142
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux 입력"
#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: modules/access/v4l2.c:70
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
#: modules/access/v4l2.c:73
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:79
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:80
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "음악 CD 입력"
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "IO Method"
msgstr "입출력 방법"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:88
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
#: modules/access/v4l2.c:91
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
#: modules/access/v4l2.c:93
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
#: modules/access/v4l2.c:97
msgid "Use libv4l2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:99
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:102
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "확장 컨트롤"
#: modules/access/v4l2.c:104
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:110
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
msgid "Saturation"
msgstr "채도"
#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:117
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "최대 레벨"
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:124
msgid "Do white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:126
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:128
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:130
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:137
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:140
#, fuzzy
msgid "Auto gain"
msgstr "자동"
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:144
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Grain"
#: modules/access/v4l2.c:146
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:147
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "수평"
#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:150
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "수직"
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:153
#, fuzzy
msgid "Horizontal centering"
msgstr "수평"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:156
#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
msgstr "수직 오프셋"
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:162
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:163
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "댄스"
#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "베이스"
#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:172
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "켜기"
#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:181
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:183
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "제어"
#: modules/access/v4l2.c:185
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:191
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "튜너"
#: modules/access/v4l2.c:193
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:197
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "음성 코덱"
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "READ"
msgstr "READ"
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
msgid "Mono"
msgstr "모노"
#: modules/access/v4l2.c:229
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:230
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:231
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:232
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:238
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:239
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 입력"
#: modules/access/v4l2.c:243
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "영상 입력 핀"
#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Controls"
msgstr "제어"
#: modules/access/v4l2.c:278
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:343
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 입력"
#: modules/access/v4l2.c:2765
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "원격 제어 인터페이스"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "VCD 입력"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
msgid "Entry"
msgstr "엔트리"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "Segments"
msgstr "세그먼트"
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
msgid "Segment"
msgstr "세그먼트"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD 형식"
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
msgid "Application"
msgstr "어플리케이션"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Preparer"
msgstr "준비"
#: modules/access/vcdx/info.c:97
msgid "Vol #"
msgstr "음량 #"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Vol max #"
msgstr "최대 음량 #"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "Volume Set"
msgstr "음량 설정"
#: modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "System Id"
msgstr "시스템 ID"
#: modules/access/vcdx/info.c:104
msgid "Entries"
msgstr "엔트리"
#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "First Entry Point"
msgstr "최초의 엔트리 포인트"
#: modules/access/vcdx/info.c:129
msgid "Last Entry Point"
msgstr "마지막 엔트리 포인트"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "트랙 크기 (섹터 단위)"
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "type"
msgstr "타입"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "end"
msgstr "끝"
#: modules/access/vcdx/info.c:145
msgid "play list"
msgstr "재생목록"
#: modules/access/vcdx/info.c:156
msgid "extended selection list"
msgstr "확장 선택 목록"
#: modules/access/vcdx/info.c:157
msgid "selection list"
msgstr "선택 목록"
#: modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "unknown type"
msgstr "알 수 없는 타입"
#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
#: modules/access/vcdx/info.c:320
msgid "List ID"
msgstr "목록 ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "한 번에 읽을 CD 블럭 수."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
msgid "Use playback control?"
msgstr "재생 제어 사용?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "더미 스트림 출력"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
msgstr "더미"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
msgstr "파일에 추가하기"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
msgstr "파일 스트림 출력"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Bonjour로 광고하기"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP 스트림 출력"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "자동 연결"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTP 스트림 출력"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "스트림 이름"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "스트림 설명"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "스트림 MP3"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "장르 설명"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "URL 설명"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "트랜스코딩된 스트림의 비트레이트 정보"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "트랜스코딩된 스트림의 샘플링 레이트 정보"
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "채널의 수"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis 품질"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "스트림 public"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST 출력"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr "그룹 패킷"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP 스트림 출력"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "돌비 서라운드 디코더"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "공간의 특성"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "전면 왼쪽 스피커까지의 거리 (미터 단위)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "Compensate delay"
msgstr "보상 지연"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
msgid "Headphone effect"
msgstr "헤드폰 효과"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid "Select channel to keep"
msgstr "유지할 채널 선택"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left rear"
msgstr "왼쪽 뒤"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Right rear"
msgstr "오른쪽 뒤"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
msgid "Left front"
msgstr "왼쪽 앞"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "스테레오 -> 모노 변환을 위한 음성 필터"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "단순한 채널 믹싱을 위한 음성 필터"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "단순한 채널 믹싱을 위한 음성 필터"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "간단한 채널·믹싱을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 다이나믹·레인지 압축"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "인터널 업믹싱 사용"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52(AC-3) 오디오·디코더"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG 오디오 디코더"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Equalizer preset"
msgstr "이퀄라이저 프리셋"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Bands gain"
msgstr "밴드 게인"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Two pass"
msgstr "투 패스"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid "Global gain"
msgstr "글로벌 게인"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 밴드 이퀄라이저"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "플랫"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "클래시컬"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "클럽"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "댄스"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "풀 베이스"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "풀 베이스 & 트레블"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "풀 트레블"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "헤드폰"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "대형 홀"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "라이브"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "파티"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "팝"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "레게"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "록"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "스카"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "소프트"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "소프트 록"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "테크노"
#: modules/audio_filter/format.c:205
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM 형식 변환을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "오디오 버퍼의 수"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid "Max level"
msgstr "최대 레벨"
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
msgid "Volume normalizer"
msgstr "음량 조절기"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "하위 주파수 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "상위 주파수 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "주파수 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "주파수 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "주파수 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "주파수 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "주파수 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "주파수 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "간단한 재샘플링을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "스케일"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "검색"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Room size"
msgstr "무작위"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Room width"
msgstr "영상 너비"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
msgid "Width of the virtual room"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "공간화"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "공간화"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 음성·믹서"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "더미 S/PIDF 음성·믹서"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "간단한 음성·믹서"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "기본"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA 음성·모듈"
#: modules/audio_output/alsa.c:112
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA 장치 이름"
#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:620
msgid "Audio Device"
msgstr "음성 장치"
#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:502
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "전면부 2, 후면부 2"
#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 over S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No Audio Device"
msgstr "음성 장치 없음"
#: modules/audio_output/alsa.c:328
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
msgstr "음성 출력 실패"
#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:475
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:967
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
#: modules/audio_output/auhal.c:132
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:138
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit 출력"
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:431
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "음성 장치가 설정되지 않음"
#: modules/audio_output/auhal.c:432
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (인코딩된 출력)"
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
msgid "Output device"
msgstr "출력 장치"
#: modules/audio_output/directx.c:227
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
msgid "Use float32 output"
msgstr "float32 출력 사용"
#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:233
#, fuzzy
msgid "Select speaker configuration"
msgstr "설정 저장"
#: modules/audio_output/directx.c:234
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:238
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX 음성 출력"
#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "전면부 3, 후면부 2"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "출력 형식"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Number of output channels"
msgstr "출력 채널 수"
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:91
msgid "Add WAVE header"
msgstr "WAVE 헤더 추가"
#: modules/audio_output/file.c:92
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "Output file"
msgstr "출력 파일"
#: modules/audio_output/file.c:110
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:113
msgid "File audio output"
msgstr "파일 음성 출력"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
#: modules/audio_output/jack.c:68
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:74
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:84
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK 음성·출력"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
"가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이 옵션을 "
"켜야 합니다. "
#: modules/audio_output/oss.c:111
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
#: modules/audio_output/oss.c:116
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP 장치"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO 음성·출력"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#: modules/audio_output/pulse.c:99
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "파일 음성 출력"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "심플 DirectMedia 레이어 음성 출력"
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:159
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "음성 장치"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:163
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "기본 장치"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
#: modules/audio_output/waveout.c:481
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 분석기"
#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
#: modules/codec/aes3.c:48
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "MPEG 오디오 디코더"
#: modules/codec/aes3.c:53
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log 오디오 디코더"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "로우 오디오 인코더"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr "Non-ref"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr "Non-key"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "All"
msgstr "All"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "simple"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
"AltiVec ffmpeg 오디오/비디오 디코더/인코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "Decoding"
msgstr "디코딩"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Workaround bugs"
msgstr "버그 회피"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Hurry up"
msgstr "서둘러 디코딩"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Debug mask"
msgstr "디버그 마스크"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "시각화 모션 벡터"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "낮은 해상도 디코딩"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 디코딩을 위한 루프 필터 스킵"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "키 프레임 비율"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B 프레임 비율"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "영상 비트레이트 허용치"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "인터레이스 인코딩"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "인터레이스 모션 추정"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "프리-모션 추정"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "레이트 제어 버퍼 크기"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "I quantization factor"
msgstr "I 양자화 팩터"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:77
msgid "Noise reduction"
msgstr "노이즈 제거"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Quality level"
msgstr "품질 수준"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "최소 영상 양자화 스케일"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "최대 영상 양자화 스케일"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Trellis 양자화"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:65
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "자막(Closed Caption) 디코더"
#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG 비디오 디코더"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "CMML annotations 디코더"
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "자막·인코더"
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD 자막 디코더"
#: modules/codec/cvdsub.c:56
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:63
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:66
#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "비트레이트 (kb/초)"
#: modules/codec/dirac.c:67
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:70
#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "메가베이스 모드 사용"
#: modules/codec/dirac.c:71
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:75
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "프로파일"
#: modules/codec/dirac.c:76
#, fuzzy
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:81
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:81
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:85
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:88
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "SDL 색채 형식"
#: modules/codec/dirac.c:89
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:2:0"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:2:2"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:4:4"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:97
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:101
#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "참조 프레임 수"
#: modules/codec/dirac.c:105
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "영상 렌더링 모드"
#: modules/codec/dirac.c:106
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:113
#, fuzzy
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr "분리된 자막 파일을의 강제 옵션"
#: modules/codec/dirac.c:117
#, fuzzy
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr "3D Now! 모션 보정 모듈"
#: modules/codec/dirac.c:121
#, fuzzy
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr "3D Now! 모션 보정 모듈"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:127
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:132
#, fuzzy
msgid "xblen"
msgstr "참/거짓"
#: modules/codec/dirac.c:133
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:137
#, fuzzy
msgid "yblen"
msgstr "참/거짓"
#: modules/codec/dirac.c:138
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:141
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "MMX 모션 보정 모듈"
#: modules/codec/dirac.c:142
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:148
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:153
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "모션 예측 시 채도"
#: modules/codec/dirac.c:154
#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/dirac.c:157
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "부화면 필터"
#: modules/codec/dirac.c:161
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "부화면 필터"
#: modules/codec/dirac.c:165
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "모자이크 행 수"
#: modules/codec/dirac.c:166
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:170
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "공간화"
#: modules/codec/dirac.c:171
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:175
#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "공간화"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:180
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:185
#, fuzzy
msgid "cycles per degree"
msgstr "각도"
#: modules/codec/dirac.c:207
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia Object 디코더"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object 인코더"
#: modules/codec/dts.c:47
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS 분석기"
#: modules/codec/dts.c:52
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "디코딩 X 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "디코딩 Y 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:62
msgid "Subpicture position"
msgstr "부화면 위치"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:68
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "인코딩 X 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:70
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "인코딩 Y 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB 자막 디코더"
#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
msgstr "자막"
#: modules/codec/dvbsub.c:105
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB 자막 인코더"
#: modules/codec/faad.c:44
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
#: modules/codec/faad.c:378
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC 확장"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "이미지 파일"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Reload image file"
msgstr "이미지 파일 다시 불러오기"
#: modules/codec/fake.c:58
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Output video width."
msgstr "출력 영상 너비."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Output video height."
msgstr "출력 영상 높이."
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "화면비 유지"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "배경 화면비"
#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
msgid "Deinterlace video"
msgstr "영상 디인터레이스"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Deinterlace module"
msgstr "디인터레이스 모듈"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
msgid "Chroma used."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
#: modules/video_output/yuv.c:56
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:90
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Fake 비디오 디코더"
#: modules/codec/flac.c:186
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "FLAC 오디오·디코더"
#: modules/codec/flac.c:191
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "FLAC 오디오 인코더"
#: modules/codec/flac.c:197
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr "FluidSynth MIDI 신디사이저"
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "영상 높이"
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
#, fuzzy
msgid "Lock function"
msgstr "더미의 기능 모듈"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
#, fuzzy
msgid "Unlock function"
msgstr "클럭 동기화"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:70
msgid ""
"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
"video output module."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
#, fuzzy
msgid "Memory video decoder"
msgstr "Theora 비디오 디코더"
#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "형식화된 자막"
#: modules/codec/kate.c:197
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:204
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "섀도우 오프셋"
#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
msgid "Outline"
msgstr "외곽선"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:70
msgid "Black"
msgstr "검은색"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Silver"
msgstr "은색"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "White"
msgstr "흰색"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Maroon"
msgstr "고동색"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Red"
msgstr "빨간색"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Fuchsia"
msgstr "자홍색"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Yellow"
msgstr "노란색"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Olive"
msgstr "황록색"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Green"
msgstr "녹색"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Lime"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Purple"
msgstr "보라색"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Navy"
msgstr "남색"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Blue"
msgstr "파란색"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Aqua"
msgstr "옥색"
#: modules/codec/kate.c:216
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "다이렉트 렌더링"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
msgstr "인코딩 품질"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:236
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "코덱 설명"
#: modules/codec/kate.c:237
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
#, fuzzy
msgid "Default font color"
msgstr "텍스트 기본 색상"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "기본 음량"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:257
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:258
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:264
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:273
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "일자"
#: modules/codec/kate.c:274
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Fake 비디오 디코더"
#: modules/codec/kate.c:293
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
#: modules/codec/kate.c:329
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
#: modules/codec/libass.c:58
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "자막 디먹서 설정"
#: modules/codec/libmpeg2.c:105
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG 1/2 비디오·디코더·(libmpeg2 사용)"
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "선형 PCM 오디오·디코더"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/mash.cpp:71
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
#: modules/codec/png.c:59
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG 비디오 디코더"
#: modules/codec/quicktime.c:68
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
#: modules/codec/rawvideo.c:72
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
#: modules/codec/rawvideo.c:79
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudo 로우 비디오 패킷타이저"
#: modules/codec/realaudio.c:65
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
#: modules/codec/realvideo.c:132
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
#: modules/codec/schroedinger.c:51
#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Theora 비디오 디코더"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL Image 디코더"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: modules/codec/speex.c:58
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "인코딩 전에 영상 디인터레이스."
#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
msgid "Encoding quality"
msgstr "인코딩 품질"
#: modules/codec/speex.c:62
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:64
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "인코딩 품질"
#: modules/codec/speex.c:66
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:68
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "최대 비트 레이트"
#: modules/codec/speex.c:70
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR 인코딩"
#: modules/codec/speex.c:74
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:77
#, fuzzy
msgid "Voice activity detection"
msgstr "선택"
#: modules/codec/speex.c:79
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "연속된 스트림"
#: modules/codec/speex.c:84
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:95
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex 오디오·디코더"
#: modules/codec/speex.c:97
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "선택이 끝난 상태"
#: modules/codec/speex.c:101
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex 오디오 인코더"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD 자막·디코더"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "러시아어"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "우크라니아어"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "중국어 (간체)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "중국어 (간체)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "베트남어"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "자막 텍스트 인코딩"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
msgstr "자막 정렬"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "텍스트 자막 디코더"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "DVB 자막 디코더"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 텍스트 인코더"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "디버그 활성화"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD 자막)·디코더"
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD 자막"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD 자막)·패킷타이저"
#: modules/codec/tarkin.c:80
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder"
msgstr "Tarkin·디코더·모듈"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid "Override page"
msgstr "페이지 오버라이드"
#: modules/codec/telx.c:56
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "자막 플래그 무시"
#: modules/codec/telx.c:62
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
msgid "Workaround for France"
msgstr "프랑스 버그 회피"
#: modules/codec/telx.c:66
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:72
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teletext 자막 디코더"
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:104
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora 비디오 디코더"
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
#: modules/codec/theora.c:115
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora 비디오 인코더"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "스테레오 모드"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR 모드"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psycho-acoustic 모델"
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr "듀얼 모노"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr "조인트 스테레오"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
#: modules/codec/vorbis.c:169
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
#: modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
#: modules/codec/vorbis.c:174
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:181
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
#: modules/codec/vorbis.c:192
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/vorbis.c:199
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:52
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "최대 GOP 크기"
#: modules/codec/x264.c:53
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "최소 GOP 크기"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "적응형 B 프레임 결정"
#: modules/codec/x264.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr "thread의 수"
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
#: modules/codec/x264.c:103
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Number of reference frames"
msgstr "참조 프레임 수"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:118
msgid "Skip loop filter"
msgstr "루프 필터 스킵"
#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "디블로킹 루프 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:126
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 레벨"
#: modules/codec/x264.c:127
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Interlaced mode"
msgstr "인터레이스 모드"
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "순수-인터레이스 모드."
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "Set QP"
msgstr "QP 설정"
#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "품질-기반 VBR"
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Min QP"
msgstr "최소 QP"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Max QP"
msgstr "최대 QP"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Max QP step"
msgstr "최대 QP 단계"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "평균 비트레이트 허용치"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Max local bitrate"
msgstr "최대 로컬 비트레이트"
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV 버퍼"
#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "초기 VBV 버퍼 점유"
#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "스트리밍 방식"
#: modules/codec/x264.c:183
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP 커브 압축"
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:220
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Direct MV 예측 모드"
#: modules/codec/x264.c:229
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Direct MV 예측 모드."
#: modules/codec/x264.c:232
msgid "Direct prediction size"
msgstr "다이렉트 예측 크기"
#: modules/codec/x264.c:233
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B 프레임 가중 예측"
#: modules/codec/x264.c:240
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:242
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
#: modules/codec/x264.c:244
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:251
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
#: modules/codec/x264.c:260
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "최대 모션 벡터 길이"
#: modules/codec/x264.c:266
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
#: modules/codec/x264.c:272
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
#: modules/codec/x264.c:301
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:305
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "모션 예측 시 채도"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "적응형 공간 변환 크기"
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Trellis RD 양자화"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU 최적화"
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "2 패스 상태 파일 이름"
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:363
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR 계산"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM 계산"
#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Quiet mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Quiet mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#: modules/codec/x264.c:375
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
#: modules/codec/x264.c:379
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "접근 유닛 제한자"
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:397
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "fast"
msgstr "fast"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "slow"
msgstr "slow"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "all"
msgstr "all"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
msgid "spatial"
msgstr "spatial"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
msgid "temporal"
msgstr "temporal"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:418
#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264 라이브러리 사용)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG 1/2 HW 비디오·디코더 (libmpeg2 사용)"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Teletext page"
msgstr "Teletext 페이지"
#: modules/codec/zvbi.c:60
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Text is always opaque"
msgstr "텍스트는 항상 불투명"
#: modules/codec/zvbi.c:64
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teletext 정렬"
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teletext 텍스트 자막"
#: modules/codec/zvbi.c:74
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Teletext 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI 와 Teletext 디코더"
#: modules/codec/zvbi.c:84
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI 와 Teletext 디코더"
#: modules/codec/zvbi.c:687
msgid "Subpage"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:701
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "페이스"
#: modules/control/dbus.c:128
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:131
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus·제어·인터페이스"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "모션 임계치 (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "트리거 버튼"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:91
msgid "Middle"
msgstr "가운데"
#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Gestures"
msgstr "제스처"
#: modules/control/gestures.c:102
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "단축키"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Gtk+ 인터페이스"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "시간 제어"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
msgid "Position Control"
msgstr "위치"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "없음"
#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키"
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "단축키 관리 인터페이스"
#: modules/control/hotkeys.c:109
#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "제어"
#: modules/control/hotkeys.c:110
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "음성 장치"
#: modules/control/hotkeys.c:478
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "음성 트랙: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "자막 트랙: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:494
msgid "N/A"
msgstr "없음"
#: modules/control/hotkeys.c:541
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "화면비: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:569
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "잘라내기: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:583
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:591
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "화면에 맞추기"
#: modules/control/hotkeys.c:594
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "원본 음성"
#: modules/control/hotkeys.c:636
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "디인터레이스 모드: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:668
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "확대 모드: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:728
#, fuzzy
msgid "1.00x"
msgstr "100%"
#: modules/control/hotkeys.c:754
#, c-format
msgid "%.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "자막 지연 %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "음성 지연 %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:871
msgid "Recording"
msgstr "녹화"
#: modules/control/hotkeys.c:873
msgid "Recording done"
msgstr "녹화 완료"
#: modules/control/hotkeys.c:1096
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "음량 %d%%"
#: modules/control/http/http.c:39
msgid "Host address"
msgstr "호스트 주소"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
msgid "Source directory"
msgstr "원본 디렉토리"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "Handlers"
msgstr "핸들러"
#: modules/control/http/http.c:49
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Export album art as /art."
msgstr "/art 형태로 앨범 아트 내보내기."
#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인키 파일."
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할 수 있는 루트 CA 인증서 파일."
#: modules/control/http/http.c:64
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
#: modules/control/http/http.c:67
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP 원격 제어·인터페이스"
#: modules/control/http/http.c:78
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:45
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "lirc 설정 파일 변경."
#: modules/control/lirc.c:47
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:57
msgid "Infrared"
msgstr "적외선"
#: modules/control/lirc.c:60
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr "모션"
#: modules/control/motion.c:80
msgid "motion control interface"
msgstr "모션 제어 인터페이스"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Act as master"
msgstr "마스터로 동작"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Master client ip address"
msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Network Sync"
msgstr "네트워크 동기화"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Windows 서비스 설치"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "서비스 설치 후 종료."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "설정 옵션"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT 서비스"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
#: modules/control/rc.c:73
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "이탈리아어"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "열기"
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
#: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: modules/control/rc.c:77
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "끝"
#: modules/control/rc.c:78
msgid "Error"
msgstr "에러"
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Show stream position"
msgstr "스트림 위치 보기"
#: modules/control/rc.c:166
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:169
msgid "Fake TTY"
msgstr "Fake TTY"
#: modules/control/rc.c:170
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "rc 모듈에서 TTY처럼 표준 입력을 사용합니다."
#: modules/control/rc.c:172
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
#: modules/control/rc.c:173
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:176
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP 명령 입력"
#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
#: modules/control/rc.c:183
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:190
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:193
msgid "Remote control interface"
msgstr "원격 제어 인터페이스"
#: modules/control/rc.c:342
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:815
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
#: modules/control/rc.c:849
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가"
#: modules/control/rc.c:852
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 넣기"
#: modules/control/rc.c:853
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기"
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록의 항목 반복 토글"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 루프 토글"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 임의 점프 토글"
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 타이틀 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 타이틀"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 타이틀"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시 정지 토글"
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정"
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생"
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 타이틀"
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림"
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 오디오 장치 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 음성 채널 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 영상 화면비 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 영상 확대 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:924
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:925
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:935
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
#: modules/control/rc.c:937
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
#: modules/control/rc.c:938
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
#: modules/control/rc.c:940
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
#: modules/control/rc.c:1053
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
#: modules/control/rc.c:1929
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1410
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1421
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
#: modules/control/rc.c:1988
#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "인코딩"
#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "영상 잘라내기"
#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "스트리밍"
#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2037
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:67
msgid "Threshold"
msgstr "임계치"
#: modules/control/showintf.c:68
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr ""
#: modules/control/signals.c:37
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "스킨"
#: modules/control/signals.c:40
#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "메인·인터페이스 설정"
#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: modules/control/telnet.c:84
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:88
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:102
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM 원격 제어·인터페이스"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg 디먹서"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "형식"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg 먹서"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "FFmpeg mux"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method"
msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid "Force interleaved method."
msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
msgstr "강제 인덱스 생성"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Ask"
msgstr "물어보기"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Always fix"
msgstr "항상 수정"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "Never fix"
msgstr "수정하지 않음"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:684
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI 인덱스"
#: modules/demux/avi/avi.c:685
#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"이 AVI 파일이 손상되었습니다. 이동 기능이 올바로 동작하지 않을 것입니다.\n"
"이에 대한 복구를 시도해 보시겠습니까?\n"
"\n"
"복구 과정에는 많은 시간이 필요합니다."
#: modules/demux/avi/avi.c:688
msgid "Repair"
msgstr "복구"
#: modules/demux/avi/avi.c:688
msgid "Don't repair"
msgstr "복구하지 않음"
#: modules/demux/avi/avi.c:2408
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI 인덱스 수정..."
#: modules/demux/cdg.c:45
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Dump filename"
msgstr "덤프·파일 이름"
#: modules/demux/demuxdump.c:44
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "Append to existing file"
msgstr "기존 파일에 추가하기"
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:56
msgid "File dumper"
msgstr "파일 덤프"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demuxer"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "자막(Closed captions) 1"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "코덱 설명"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "Teletext 페이지"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "활성 창"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "성능 옵션"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "산스크리트어"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "라이센스"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "자막 파일"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "이미지 표시"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "알 수 없는 영상"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:85
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP 사용자 이름"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:88
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP 비밀번호"
#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP over RTSP (TCP) 사용"
#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Client port"
msgstr "클라이언트 포트"
#: modules/demux/live555.cpp:113
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "HTTP 상에서 RTSP와 RTP 터널링"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP 터널 포트"
#: modules/demux/live555.cpp:122
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:615
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP 인증"
#: modules/demux/live555.cpp:616
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Frames per Second"
msgstr "초당 프레임 수"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG 카메라 demuxer"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD 메뉴"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "영상 관리자"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- 제목"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska 스트림 demuxer"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
msgid "Ordered chapters"
msgstr "순서있는 챕터"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Chapter codecs"
msgstr "챕터 코덱"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Preload Directory"
msgstr "디렉토리 미리 불러오기"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Dummy Elements"
msgstr "더미 원소"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable reverberation"
msgstr "리버브 사용"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "리버브 레벨 (0~100, 기본값: 0)"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "메가베이스 모드 사용"
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
#: modules/demux/mod.c:62
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:72
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:80
msgid "Reverb"
msgstr "리버브"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Reverberation level"
msgstr "리버브 레벨"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation delay"
msgstr "리버브 지연"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Mega bass"
msgstr "메가 베이스"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Mega bass level"
msgstr "메가 베이스 레벨"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "메가 베이스 cutoff"
#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Surround"
msgstr "서라운드"
#: modules/demux/mod.c:97
msgid "Surround level"
msgstr "서라운드 레벨"
#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "서라운드 지연 (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 스트림 demuxer"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mpc.c:58
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack demuxer"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 영상 demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 영상 demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 V"
msgstr "MPEG1"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-1/2 영상 demuxer"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC metademux"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demuxer"
#: modules/demux/ogg.c:54
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG demuxer"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
msgid "Google Video"
msgstr "Google 비디오"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Auto start"
msgstr "자동 시작"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Skip ads"
msgstr "광고 건너뜀"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:84
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast 분석기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Dummy ifo demux"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:136
#, fuzzy
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast 정보"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcast 요약"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcast 크기"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS demuxer"
#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
#: modules/demux/rawvid.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:50
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:54
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:58
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
#: modules/video_filter/canvas.c:53
msgid "Aspect ratio"
msgstr "화면비"
#: modules/demux/rawvid.c:62
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "화면비 (4:3, 16:9)."
#: modules/demux/rawvid.c:66
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "로우 영상 demuxer"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real demuxer"
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF demuxer"
#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "텍스트 자막 분석기"
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
msgid "Frames per second"
msgstr "초당 프레임 수"
#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
msgid "Subtitles delay"
msgstr "자막 지연"
#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
msgid "Subtitles format"
msgstr "자막 형식"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "자막 디먹서 설정"
#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:100
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
#: modules/demux/ts.c:103
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "MTU for out mode"
msgstr "출력 모드의 MTU"
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "CSA 키"
#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Silent mode"
msgstr "Silent 모드"
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT 시스템 ID"
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
#: modules/demux/ts.c:129
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:133
msgid "Filename of dump"
msgstr "덤프 파일 이름"
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Append"
msgstr "파일에 추가하기"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:141
msgid "Dump buffer size"
msgstr "버퍼 크기 덤프"
#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:147
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG TS demuxer"
#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "Teletext 페이지"
#: modules/demux/ts.c:178
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletext 자막"
#: modules/demux/ts.c:179
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "미디어 정보"
#: modules/demux/ts.c:180
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teletext 페이지"
#: modules/demux/ts.c:181
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teletext 자막 디코더"
#: modules/demux/ts.c:3422
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB 자막 인코더"
#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
msgid "clean effects"
msgstr "효과 지우기"
#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA demuxer"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
msgstr "자막(Closed captions) 1"
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 2"
msgstr "자막(Closed captions) 2"
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 3"
msgstr "자막(Closed captions) 3"
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 4"
msgstr "자막(Closed captions) 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 영상 demuxer"
#: modules/demux/vobsub.c:53
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub 자막 분석기"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxer"
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demuxer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "DVD 메뉴 사용"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
#: modules/gui/macosx/open.m:1156
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
msgid "Open Disc"
msgstr "디스크 열기"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Open Subtitles"
msgstr "자막 열기"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
msgid "About"
msgstr "정보"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Prev Title"
msgstr "이전 타이틀"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
msgid "Next Title"
msgstr "다음 타이틀"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
msgid "Go to Title"
msgstr "타이틀로 이동"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Go to Chapter"
msgstr "챕터로 이동"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Window"
msgstr "창"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
msgid "Drop files to play"
msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
msgid "playlist"
msgstr "재생목록"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
msgid "Select None"
msgstr "선택 없음"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort Reverse"
msgstr "역정렬"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
msgstr "이름으로 정렬"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Sort by Path"
msgstr "경로로 정렬"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
msgstr "무작위"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
msgid "Remove All"
msgstr "모두 삭제"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
msgid "View"
msgstr "보기"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
msgid "Defaults"
msgstr "기본"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "Show Interface"
msgstr "인터페이스 보기"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Vertical Sync"
msgstr "수직 동기"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "화면 비율 조정"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
msgid "Stay On Top"
msgstr "항상 맨 앞"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "스크린샷 찍기"
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
msgid "Framebuffer device"
msgstr "프레임버퍼 장치"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "영상 화면비"
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "오버레이 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일 이름."
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Transparency of the image"
msgstr "이미지의 투명도"
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X 좌표"
#: modules/gui/fbosd.c:122
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 좌표"
#: modules/gui/fbosd.c:125
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "렌더링된 이미지의 Y 좌표"
#: modules/gui/fbosd.c:129
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "불투명도"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr "오버레이 프레임버퍼 지우기"
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
msgid "Render text or image"
msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "오버레이 프레임버퍼에 표시"
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
#: modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: modules/gui/fbosd.c:212
msgid "Commands"
msgstr "명령"
#: modules/gui/fbosd.c:217
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux OSD/오버레이 프레임버퍼 인터페이스"
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "컴파일 : %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "라이센스"
#: modules/gui/macosx/about.m:184
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
msgid "Index"
msgstr "인덱스"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "북마크"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/video_filter/extract.c:76
msgid "Extract"
msgstr "추출"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
msgid "No input"
msgstr "입력이 없음"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr "입력이 변경됨"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid "Invalid selection"
msgstr "잘못된 선택"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "입력을 찾을 수 없음"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
msgid "Jump To Time"
msgstr "시간으로 점프"
#: modules/gui/macosx/controls.m:85
msgid "sec."
msgstr "초"
#: modules/gui/macosx/controls.m:86
msgid "Jump to time"
msgstr "시간으로 점프"
#: modules/gui/macosx/controls.m:227
msgid "Random On"
msgstr "랜덤 켜짐"
#: modules/gui/macosx/controls.m:232
msgid "Random Off"
msgstr "랜덤 꺼짐"
#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Repeat One"
msgstr "1회 반복"
#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Repeat All"
msgstr "모두 반복"
#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
#: modules/gui/macosx/controls.m:383
msgid "Repeat Off"
msgstr "반복 꺼짐"
#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Half Size"
msgstr "절반 크기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Normal Size"
msgstr "보통 크기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Double Size"
msgstr "2배 크기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Float on Top"
msgstr "항상 맨 앞"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Fit to Screen"
msgstr "화면에 맞추기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
msgid "Open File..."
msgstr "파일 열기..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Step Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Step Backward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "뒤로감기"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Fast Forward"
msgstr "빨리감기"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
msgid "2 Pass"
msgstr "2 패스"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
msgid "Preamp"
msgstr "프리앰프"
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
msgid "Extended controls"
msgstr "확장 컨트롤"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
msgid "Wave"
msgstr "Wave"
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "Ripple"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
msgid "General editing filters"
msgstr "일반 편집 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Distortion filters"
msgstr "왜곡 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Blur"
msgstr "블러"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Image cropping"
msgstr "이미지 잘라내기"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
msgid "Invert colors"
msgstr "색상 반전"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "변환"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Interactive Zoom"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Volume normalization"
msgstr "볼륨 정규화"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "헤드폰 가상화"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Maximum level"
msgstr "최대 레벨"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Restore Defaults"
msgstr "기본값 복원"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid "Opaqueness"
msgstr "불투명도"
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
msgid "Adjust Image"
msgstr "화상 조정"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "영상 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "음성 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
msgid "About the video filters"
msgstr "영상·필터·정보"
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:337
msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:339
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
"security issues."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:341
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
"modern version of Mac OS X."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:343
#, fuzzy
msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
msgstr "현재 Mac OS X 버전은 지원되지 않습니다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:347
#, fuzzy
msgid ""
"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
"\n"
"%@"
msgstr "VLC 미디어 플레이어는 Mac OS X 10.4 이상에서 동작합니다."
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "충돌 로그 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Check for Update..."
msgstr "업데이트 확인..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Preferences..."
msgstr "기본 설정..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Services"
msgstr "서비스"
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC 숨기기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Hide Others"
msgstr "다른 창 숨기기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Show All"
msgstr "모두 보기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC 종료"
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "1:File"
msgstr "1:파일"
#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "고급 열기(&A)..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Open Disc..."
msgstr "디스크 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Open Network..."
msgstr "네트워크 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "캡쳐 장치 열기(&C)..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Open Recent"
msgstr "최근 파일 열기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
msgid "Clear Menu"
msgstr "메뉴 지움"
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
msgid "Playback"
msgstr "재생"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "기본 음량"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "기본 음량"
#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "전체화면 영상 출력"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
#: modules/video_filter/postproc.c:188
msgid "Post processing"
msgstr "후 처리"
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "투명"
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid "Minimize Window"
msgstr "창 최소화"
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Close Window"
msgstr "창 닫기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Controller..."
msgstr "컨트롤러..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "Equalizer..."
msgstr "이퀄라이저..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
msgid "Extended Controls..."
msgstr "확장 컨트롤..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Bookmarks..."
msgstr "북마크..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Playlist..."
msgstr "재생목록..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Media Information..."
msgstr "미디어 정보..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Messages..."
msgstr "메시지..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "에러 및 경고..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Bring All to Front"
msgstr "모두 앞으로 가져오기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: modules/gui/macosx/intf.m:670
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe / FAQ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
msgid "Online Documentation..."
msgstr "온라인 문서..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
msgid "Make a donation..."
msgstr "기부하기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Online Forum..."
msgstr "온라인 포럼..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Volume Up"
msgstr "볼륨 증가"
#: modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Volume Down"
msgstr "볼륨 감소"
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "끝"
#: modules/gui/macosx/intf.m:698
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "복구하지 않음"
#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:701
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:702
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:703
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1754
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "음량: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2170
msgid "Update check failed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2170
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2277
msgid "Crash Report successfully sent"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2278
msgid "Thanks for your report!"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2286
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2377
msgid "No CrashLog found"
msgstr "충돌 로그를 찾을 수 없음"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2377
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2404
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "VLC 설정..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2405
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2540
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Video device"
msgstr "영상 장치"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "데스크탑 배경화면으로 사용"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "전체화면 제어기 보기"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "새 항목 자동 재생"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "파일의 선택"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "영상 일반 설정"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X 인터페이스"
#: modules/gui/macosx/open.m:49
#, fuzzy
msgid "No device connected"
msgstr "파일이 선택되지 않음"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:163
msgid "Open Source"
msgstr "원본 열기"
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
#: modules/gui/macosx/open.m:448
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "캡쳐 모드"
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: modules/gui/macosx/open.m:175
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
#: modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "No DVD menus"
msgstr "DVD 메뉴 없음"
#: modules/gui/macosx/open.m:183
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS 폴더"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "주소"
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
"button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:196
#, fuzzy
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "스트림을 연다"
#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
#: modules/gui/macosx/open.m:873
#, fuzzy
msgid "Unicast"
msgstr "유니캐스트"
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
#: modules/gui/macosx/open.m:888
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "멀티캐스트"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "스크린 입력"
#: modules/gui/macosx/open.m:214
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:215
#, fuzzy
msgid "Frames per Second:"
msgstr "초당 프레임 수"
#: modules/gui/macosx/open.m:216
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "외곽선 높이"
#: modules/gui/macosx/open.m:217
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "screen shot 패스"
#: modules/gui/macosx/open.m:218
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "screen shot 패스"
#: modules/gui/macosx/open.m:219
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "외곽선 높이"
#: modules/gui/macosx/open.m:220
#, fuzzy
msgid "Current channel:"
msgstr "채널:"
#: modules/gui/macosx/open.m:221
#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
msgstr "이전 챕터"
#: modules/gui/macosx/open.m:222
#, fuzzy
msgid "Next Channel"
msgstr "네트워크·채널:"
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "채널 정보 얻기..."
#: modules/gui/macosx/open.m:224
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:227
#, fuzzy
msgid "Download Plugin"
msgstr "지금 다운로드"
#: modules/gui/macosx/open.m:293
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "자막 파일 불러오기:"
#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "설정..."
#: modules/gui/macosx/open.m:296
msgid "Override parametters"
msgstr "매개변수 오버라이드"
#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid "Delay"
msgstr "지연"
#: modules/gui/macosx/open.m:299
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "자막 인코딩"
#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: modules/gui/macosx/open.m:305
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "자막 정렬"
#: modules/gui/macosx/open.m:308
msgid "Font Properties"
msgstr "글꼴 속성"
#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Subtitle File"
msgstr "자막 파일"
#: modules/gui/macosx/open.m:586
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s 을(를) 찾을 수 없음"
#: modules/gui/macosx/open.m:738
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
#: modules/gui/macosx/open.m:993
msgid "iSight Capture Input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:994
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1096
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "입력 선택"
#: modules/gui/macosx/open.m:1099
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "영상 입력 핀"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "스트리밍/저장:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "로컬에 스트림 표시"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "스트림"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Dump raw input"
msgstr "로우 입력 덤프"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "캡슐화 형식"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Transcoding options"
msgstr "트랜스코딩 옵션"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "비트레이트 (kb/초)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Scale"
msgstr "스케일"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "스트림 어나운스"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP 어나운스"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP 어나운스"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP 어나운스"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "채널 이름"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "파일 저장"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Save Playlist..."
msgstr "재생목록 저장..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Expand Node"
msgstr "노드 펼치기"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
#, fuzzy
msgid "Download Cover Art"
msgstr "지금 다운로드"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "폴더 메타데이터"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "이름으로 정렬"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "작성자로 정렬"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
msgid "No items in the playlist"
msgstr "재생목록에 항목 없음"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
msgid "Search in Playlist"
msgstr "재생목록에서 검색"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "재생목록에 폴더 추가"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
msgid "File Format:"
msgstr "파일 형식:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
msgid "Extended M3U"
msgstr "확장 M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:464
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i 개 항목"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
#, fuzzy
msgid "1 item"
msgstr "%i 개 항목"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
msgid "Save Playlist"
msgstr "재생목록 저장"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
msgid "Meta-information"
msgstr "메타-정보"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
msgid "Empty Folder"
msgstr "빈 폴더"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
msgid "Media Information"
msgstr "미디어 정보"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "위치 :"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
msgstr "메타데이터 저장(&S)"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "일반"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
msgstr "코덱 정보(&C)"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Input bitrate"
msgstr "입력 비트레이트"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Demuxed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
msgid "Stream bitrate"
msgstr "스트림 비트레이트"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
msgid "Decoded blocks"
msgstr "디코딩된 블럭"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Displayed frames"
msgstr "표시된 프레임"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "Lost frames"
msgstr "잃어버린 프레임"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
msgid "Streaming"
msgstr "스트리밍"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Sent packets"
msgstr "전송한 패킷"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
msgid "Sent bytes"
msgstr "전송한 바이트"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Send rate"
msgstr "전송률"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
msgid "Played buffers"
msgstr "재생된 버퍼"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
msgid "Lost buffers"
msgstr "잃어버린 버퍼"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Reset All"
msgstr "모두 초기화"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
msgid "Reset Preferences"
msgstr "설정 초기화"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"주의: VLC 미디어 플레이어의 기본 설정이 초기화될 것입니다.\n"
"정말 계속하시겠습니까?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
msgid "Select a directory"
msgstr "디렉토리 선택"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "없음"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "인터페이스 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
msgstr "음성 일반 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
msgstr "영상 일반 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "자막/OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "자막 및 OSD 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
msgstr "입력 / 코덱"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "입력 및 코덱 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
msgid "Effects"
msgstr "효과"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "음성 사용"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
msgid "General Audio"
msgstr "일반 음성"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "선호하는 음성 언어"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
#, fuzzy
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "last.fm 전송 사용"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "사용자 이름"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "시각화"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
#, fuzzy
msgid "Default Volume"
msgstr "기본 음량"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "채널"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "단축키 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#, fuzzy
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Shortcut"
msgstr "단축키"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#, fuzzy
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI 파일 복구"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "기본 캐시 수준"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
msgid "Caching"
msgstr "캐시"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "코덱 / Muxers"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "후 처리 품질"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
msgstr "기본 장치"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
msgid "Album art download policy"
msgstr "앨범 아크 다운로드 정책"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Add controls to the video window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "전체화면 제어기 보기"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Default Encoding"
msgstr "기본 인코딩"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
msgid "Display Settings"
msgstr "디스플레이 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Choose..."
msgstr "선택..."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "글꼴 색상"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "글꼴 크기"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "자막 언어"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "선호하는 음성 언어"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Enable OSD"
msgstr "OSD 사용"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Display"
msgstr "디스플레이"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "영상 사용"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "출력 모듈"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
msgid "Video snapshots"
msgstr "영상 스냅샷"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
msgid "Prefix"
msgstr "접두어"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
msgid "Sequential numbering"
msgstr "순차 번호 부여"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "사용자 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
msgid "Higher latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
#, fuzzy
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "인터페이스 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
#, fuzzy
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "음성 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
#, fuzzy
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "영상 설정"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
#, fuzzy
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "단축키 "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
#, fuzzy
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
msgid "Choose"
msgstr "선택"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
#, fuzzy
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr "새로운 단축키 입력 "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "잘못된 선택"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:63
msgid "Check for Updates"
msgstr "업데이트 확인"
#: modules/gui/macosx/update.m:64
msgid "Download now"
msgstr "지금 다운로드"
#: modules/gui/macosx/update.m:66
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "자동으로 업데이트 확인"
#: modules/gui/macosx/update.m:101
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
#: modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: modules/gui/macosx/update.m:184
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
#: modules/gui/macosx/update.m:191
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
#: modules/gui/macosx/update.m:193
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
#, fuzzy
msgid "Video On Demand"
msgstr "영상 인코더"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "스케줄 설정"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "방송"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-1 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-2 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG, RAW와 함께 사용 가"
"능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX v1 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX v2 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX v3 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 - 화상회의에 최적화된 영상 코덱(낮은 레이트, MPEG TS와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 - 새로운 영상 코덱 (MPEG TS 및 MP4와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG - 여러 장의 JPEG 사진으로 구성 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가"
"능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Theora - 자유 범용 코덱 (MPEG TS, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "더미 코덱 (트랜스코딩 안함, 모든 캡슐화 형식과 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사"
"용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS, MPEG4와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG PS"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG TS"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 형식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "이전"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid "More Info"
msgstr "상세 정보"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
"기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
msgid "Stream to network"
msgstr "네트워크로 전송"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "입력 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
msgid "Select a stream"
msgstr "스트림 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "재생목록에 있는 항목"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
msgstr "부분 추출"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
"트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
"네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
"로 지정할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
msgid "To"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
msgid "Destination"
msgstr "대상"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
msgstr "스트리밍 방식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP 유니캐스트"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP 멀티캐스트"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Transcode"
msgstr "트랜스코딩"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
"이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
msgstr "음성 트랜스코딩"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
msgstr "영상 트랜스코딩"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
msgid "Encapsulation format"
msgstr "캡슐화 형식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
"설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP 어나운스"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
msgid "Local playback"
msgstr "로컬에 재생"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
msgid "Select the file to save to"
msgstr "저장할 파일 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#, fuzzy
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"이 페이지는 모든 설정 내용을 보여줍니다. 스트리밍 혹은 트랜스코딩을 시작하려"
"면 \"완료\"를 누르십시오."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Encap. format"
msgstr "캡슐화 형식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Input stream"
msgstr "입력 스트림"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Save file to"
msgstr "파일 저장"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Include subtitles"
msgstr "자막 포함"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
msgstr "입력이 선택되지 않음"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
msgid "No valid destination"
msgstr "올바른 위치가 아님"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "저장할 디렉토리 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
msgid "No folder selected"
msgstr "폴더가 선택되지 않음"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
msgid "No file selected"
msgstr "파일이 선택되지 않음"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
msgid "Finish"
msgstr "완료"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes"
msgstr "예"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
"식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
"하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
"다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "메인 인터페이스"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "최소 Mac OS X·인터페이스"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 영상 출력 (외곽선 없는 창 열기)"
#: modules/gui/ncurses.c:118
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
#: modules/gui/ncurses.c:120
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:125
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses 인터페이스"
#: modules/gui/ncurses.c:1505
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
msgstr "반복 :"
#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, fuzzy
msgid "[Random] "
msgstr "랜덤"
#: modules/gui/ncurses.c:1507
#, fuzzy
msgid "[Loop]"
msgstr "반복"
#: modules/gui/ncurses.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr "서비스"
#: modules/gui/ncurses.c:1526
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1530
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1534
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1548
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr "음량: %d%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr "제목 %d (%d)"
#: modules/gui/ncurses.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr "Chapter %d"
#: modules/gui/ncurses.c:1583
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1585
#, fuzzy
msgid " [ h for help ]"
msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1607
#, fuzzy
msgid " Help "
msgstr "도움말"
#: modules/gui/ncurses.c:1611
#, fuzzy
msgid "[Display]"
msgstr "디스플레이"
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1616
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1617
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1618
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1619
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1621
#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
#: modules/gui/ncurses.c:1622
msgid " c Switch color on/off"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1628
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "글로벌 게인"
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " s Stop"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1634
#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
#: modules/gui/ncurses.c:1635
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
#: modules/gui/ncurses.c:1636
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1637
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1638
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1639
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1640
msgid " a Volume Up"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " z Volume Down"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1646
#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "재생목록"
#: modules/gui/ncurses.c:1649
#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 임의 점프 토글"
#: modules/gui/ncurses.c:1650
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1652
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
#: modules/gui/ncurses.c:1653
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1654
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1655
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1656
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1658
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1664
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "필터"
#: modules/gui/ncurses.c:1667
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1669
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1674
msgid "[Boxes]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1683
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "재생"
#: modules/gui/ncurses.c:1686
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1691
#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "기타"
#: modules/gui/ncurses.c:1694
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1715
#, fuzzy
msgid " Information "
msgstr "정보"
#: modules/gui/ncurses.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid " [%s]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: modules/gui/ncurses.c:1734
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
msgstr "재생목록에 항목 없음"
#: modules/gui/ncurses.c:1854
#, fuzzy
msgid " Logs "
msgstr "로고"
#: modules/gui/ncurses.c:1899
#, fuzzy
msgid " Browse "
msgstr "찾아보기..."
#: modules/gui/ncurses.c:1954
msgid " Objects "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1968
#, fuzzy
msgid " Stats "
msgstr "상태"
#: modules/gui/ncurses.c:2063
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2096
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2099
#, fuzzy
msgid " Playlist (By category) "
msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#: modules/gui/ncurses.c:2102
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "열기:"
#: modules/gui/pda/pda.c:62
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
#: modules/gui/pda/pda.c:70
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: modules/gui/pda/pda.c:221
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: modules/gui/pda/pda.c:227
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: modules/gui/pda/pda.c:233
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: modules/gui/pda/pda.c:239
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
msgstr "재생목록에 추가"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr "유니캐스트"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
msgstr "멀티캐스트"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
msgstr "네트워크: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr "UDP6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr "RTP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr "FTP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr "HTTP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
msgid "Transcode:"
msgstr "트랜스코드:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "켜기"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "영상:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "음성:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "채널:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
msgid "Norm:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "주파수:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
msgstr "샘플·레이트:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "품질:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr "튜너:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "사운드:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
msgid "Decimation:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
msgstr "PAL"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr "NTSC"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "secam"
msgstr "SECAM"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr "QSIF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr "QCIF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr "SIF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr "CIF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr "VGA"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/초"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "모노"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "스테레오"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "Camera"
msgstr "카메라"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "영상 코덱:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "영상 비트레이트:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "비트레이트 허용치:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "키 프레임 간격:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr "음성 코덱:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
msgstr "디인터레이스:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
msgstr "접근:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Time To Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0. 0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0. 0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/초"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
msgid "bits/s"
msgstr "bits/초"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "음성 비트레이트 :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
msgstr "SAP 아나운스:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
msgid "SLP Announce:"
msgstr "SLP 아나운스:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
msgid "Announce Channel:"
msgstr "아나운스 채널:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
msgid "Update"
msgstr "갱신"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr " 지움 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr " 저장 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr " 적용 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr " 취소 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "기본 설정"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 "
"재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS 영상 및 음성 출력"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "이전 챕터"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "다음 챕터"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teletext 페이지"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "투명"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#, fuzzy
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#, fuzzy
msgid "Extended panel"
msgstr "GUI 확장(&E)"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "A->B Loop"
msgstr "반복"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "Frame By Frame"
msgstr "프레임 레이트"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "역정렬"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Step backward"
msgstr "짧게 뒤로 이동"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Step forward"
msgstr "짧게 앞으로 이동"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "재생 개시"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#, fuzzy
msgid "Open a medium"
msgstr "디스크를 연다"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "재생목록에 항목 없음"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "재생목록에 항목 없음"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "전체화면 상태로 영상 시작"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "전체화면 상태로 영상 시작"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
msgstr "확장 옵션 보기"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
msgid "Show playlist"
msgstr "재생목록 보기"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Take a snapshot"
msgstr "스냅샷 찍기"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
msgstr "프레임 레이트"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "리버브"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "소리 없앰"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "재생 개시"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
msgid "Preamp\n"
msgstr "프리앰프\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
msgstr "공간화"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "음성 코덱"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "자막 파일"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "자막을 영상 위에 오버레이 시킴"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Teletext 자막"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "코멘트"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "별도 메타데이터 및 다른 정보를 목록에 표시합니다.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Corrupted"
msgstr "파일 덤프"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Discontinuities"
msgstr "왜곡 필터"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Sent bitrate"
msgstr "전송 비트레이트"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Current visualization"
msgstr "현재 시각화:"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Download cover art"
msgstr "지금 다운로드"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "하나 이상의 파일 혹은 폴더 선택"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "파일 이름:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
msgid "Filter:"
msgstr "필터:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
msgid "Open subtitles file"
msgstr "자막 파일 열기"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
msgstr "디스크의 꺼내기"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
msgid "DVB Type:"
msgstr "DVB 타입:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "트랜스폰더 심볼·레이트"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
msgid "Bandwidth"
msgstr "대역폭"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "채널 :"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
msgstr "선택된 포트 :"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Input caching:"
msgstr "입력 캐시 :"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "VLC 페이스 사용"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connnection"
msgstr "자동 연결"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
msgid "Radio device name"
msgstr "무선 장치 이름"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 옵션"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Double click to get media information"
msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Show the current item"
msgstr "현재 항목 반복"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
msgid "Select File"
msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
msgid "Select Directory"
msgstr "디렉토리 선택"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Hotkey"
msgstr "단축키"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "글로벌 게인"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "사용자"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
msgid "Hotkey for "
msgstr "단축키 "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
msgid "Press the new keys for "
msgstr "새로운 단축키 입력 "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "경고: 해당 키는 이미 지정되어 있습니다: \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr "키"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "자막/OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Input && Codecs"
msgstr "입력 / 코덱"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr "영상 설정"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "음성 설정"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "DVD 디바이스"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "입력 및 코덱 설정"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "단축키 설정"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
msgid "Audio Files"
msgstr "음성 파일"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Video Files"
msgstr "영상 파일"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
msgid "Playlist Files"
msgstr "재생목록 파일"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "적용"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "프로파일"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Edit selected profile"
msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
msgstr "스트림의 재생"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Create a new profile"
msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
#, fuzzy
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "하나 이상의 파일 혹은 폴더 선택"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "범위"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "범위"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "타입"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
#, fuzzy
msgid "File/Directory"
msgstr "디렉토리"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
#, fuzzy
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "스트림을 다시 인코딩하거나 파일로 저장하려면 이 기능을 사용하십시오."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "파일 저장..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Audio Port"
msgstr "음성 포트"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Video Port"
msgstr "영상 포트"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
msgid "Mount Point"
msgstr "마운트 지점"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Login:pass"
msgstr "로그인:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "북마크 편집"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create"
msgstr "생성"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
msgstr "스트림의 재생"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "재생목록 북마크 정의."
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
msgid "Bytes"
msgstr "바이트"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "변환(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
msgstr "대상"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "스트림 출력 표시"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "설정(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "상태"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
msgid "Errors"
msgstr "에러"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
msgid "&Clear"
msgstr "지움(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
msgid "Hide future errors"
msgstr "이후의 오류 숨김"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "조정 및 효과"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "그래픽 이퀄라이저"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "음성 효과"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Video Effects"
msgstr "음성 효과"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr "클럭 동기화"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "제어"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Go to Time"
msgstr "시간으로 이동"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "이동(&G)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
msgid "Go to time"
msgstr "시간으로 이동"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#, fuzzy
msgid "VLC media player "
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC 미디어 플레이어는 VideoLAN 팀에서 제작한 자유 소프트웨어 미디어 플레이어"
"입니다.\n"
"VLC는 (파일, CD, DVD, 네트워크, 캡쳐 장치 등..) 많은 장치를 지원하며 수많은 "
"플랫폼 상에서 동작하는 독립적인 멀티미디어 플레이어이며, 인코더, 스트리머이기"
"도 합니다.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
msgid "Compiler: "
msgstr "컴파일러: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr "새로운 Qt4 인터페이스를 이용하고 있습니다.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) "
msgstr "저작권"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
#, fuzzy
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 VideoLAN 팀\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "작성자"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "감사"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
msgid "&Recheck version"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Checking for an update..."
msgstr "업데이트 확인..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
msgstr "업데이트 확인..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Select a directory..."
msgstr "디렉토리 선택"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "&Yes"
msgstr "예(&Y)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC("
msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
#, fuzzy
msgid ") is available."
msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "업데이트 확인..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
msgstr "일반(&G)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "별도 메타데이타(&E)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
msgstr "코덱 정보(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Statistics"
msgstr "통계(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
msgid "&Save Metadata"
msgstr "메타데이터 저장(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "위치 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Modules tree"
msgstr "모듈"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "지우기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "&Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Verbosity 수준"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "갱신"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Save log file as..."
msgstr "파일 저장..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Open Media"
msgstr "미디어 열기(&O)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
msgid "&Disc"
msgstr "디스크(&D)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
msgid "&Network"
msgstr "네트워크(&N)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
msgid "Capture &Device"
msgstr "캡쳐 장치(&D)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "선택"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
msgid "&Enqueue"
msgstr "목록에 넣기(&E)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
msgid "&Play"
msgstr "재생(&P)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
msgid "&Stream"
msgstr "스트리밍(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
msgid "&Convert"
msgstr "변환(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
msgid "&Convert / Save"
msgstr "변환 / 저장(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "연다"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
msgid "Enter URL here..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "확장 기능 무시"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Capability"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "범위"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "검색"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "스트림의 재생"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Show settings"
msgstr "설정 저장"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "simple"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "스킨 전환"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "스킨 전환"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "모든 고급 옵션을 대화 상자에 표시"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "설정 초기화(&R)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
msgid "Stream Output"
msgstr "스트림 출력"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "음량"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "다음 타이틀"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Flat Button"
msgstr "두꺼운 외곽선"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Big Button"
msgstr "트리거 버튼"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "미국 음악"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Toolbar position:"
msgstr "로고 위치"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Under the Video"
msgstr "이미지를 복제합니다"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Above the Video"
msgstr "윈도우를 닫는다"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "고급 영상 필터 제어"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Time Toolbar"
msgstr "시간 제어"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "전체화면 제어기 보기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Select profile:"
msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Delete the current profile"
msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "닫기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "로그 파일 이름"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "노드 이름을 입력하세요"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "DTS 분석기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "공간화"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Time Slider"
msgstr "수직 오프셋(offset)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "기본 음량"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
#, fuzzy
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD(메뉴)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "고급 옵션"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "시/분/초 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "일/월/년 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "반복 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr "반복 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
#, fuzzy
msgid " days"
msgstr "지연"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
#, fuzzy
msgid "I&mport"
msgstr "정렬"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
#, fuzzy
msgid "E&xport"
msgstr "추출"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VLM 설정..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "VLM 설정..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "방송"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Schedule: "
msgstr "스케줄 설정"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
#, fuzzy
msgid "VOD: "
msgstr "VOD"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "디렉토리 열기"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Open playlist..."
msgstr "재생목록 열기(&O)..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Save playlist as..."
msgstr "재생목록 저장..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u);; 모두 (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
#, fuzzy
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "다음의 재생목록 항목"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Open subtitles..."
msgstr "자막 열기"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
msgid "Media Files"
msgstr "미디어 파일"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
msgid "Subtitles Files"
msgstr "자막 파일"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
"almost no access to the web.</p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
msgid "Control menu for the player"
msgstr "플레이어 제어 메뉴"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
msgid "Paused"
msgstr "일시정지"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
msgid "&Media"
msgstr "미디어(&M)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
#, fuzzy
msgid "P&layback"
msgstr "재생"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
msgid "&Audio"
msgstr "음성(&A)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
msgid "&Video"
msgstr "영상(&V)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "V&iew"
msgstr "보기(&I)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
msgid "&Open File..."
msgstr "파일 열기(&O)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
msgid "Open &Disc..."
msgstr "디스크 열기(&D)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "캡쳐 장치 열기(&C)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Recent Media"
msgstr "미디어 열기(&O)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "변환 / 저장(&R)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
msgid "&Streaming..."
msgstr "스트리밍(&S)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
msgid "&Quit"
msgstr "종료(&Q)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
#, fuzzy
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "효과 목록"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "클럭 동기화"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "확장 기능 무시"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Play&list"
msgstr "재생목록"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "최소 보기..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "전화면 표시의 변환"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
#, fuzzy
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "고급 제어"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Quit after Playback"
msgstr "재생 개시"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
msgid "Visualizations selector"
msgstr "시각화 선택기"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "더미 인터페이스"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Audio &Track"
msgstr "음성 트랙"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Audio &Channels"
msgstr "음성 채널"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
msgstr "음성 장치"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
msgstr "시각화"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Video &Track"
msgstr "영상 트랙"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
#, fuzzy
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "자막 트랙"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Always &On Top"
msgstr "항상 맨 앞"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
#, fuzzy
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "바탕화면"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Sna&pshot"
msgstr "스냅샷"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "확대"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Sca&le"
msgstr "스케일"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
#, fuzzy
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "화면비"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
#, fuzzy
msgid "&Crop"
msgstr "잘라내기"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "디인터레이스"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
#, fuzzy
msgid "&Post processing"
msgstr "후 처리"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "북마크"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
#, fuzzy
msgid "T&itle"
msgstr "타이틀"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
#, fuzzy
msgid "&Chapter"
msgstr "Chapter"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
msgid "&Navigation"
msgstr "탐색(&N)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "프로그램"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "단축키 설정"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
#, fuzzy
msgid "&Help..."
msgstr "도움말..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "업데이트 확인..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
#, fuzzy
msgid "&Faster"
msgstr "빨리 재생"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
#, fuzzy
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "보통 크기"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Slo&wer"
msgstr "천천히 재생"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
#, fuzzy
msgid "&Jump Forward"
msgstr "1 분 먼저 진행된다"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "역전 재생(&B)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
msgid "&Stop"
msgstr "정지(&S)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Pre&vious"
msgstr "이전"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Ne&xt"
msgstr "다음"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Open &Network..."
msgstr "네트워크 열기(&N)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "전체화면 끄기"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
msgid "&Playback"
msgstr "재생(&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "작업표시줄에서 VLC 미디어 플레이어 숨김"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
msgid "&Open Media"
msgstr "미디어 열기(&O)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
#, fuzzy
msgid " - Empty - "
msgstr "비어 있음"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
#, fuzzy
msgid "Open &Folder..."
msgstr "폴더 열기..."
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "기본 설정과 함께 고급 설정 보기"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Systray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr "제어 창의 제목에 노래 혹은 영상의 제목 표시"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "트랙 변경 시 알림 팝업창 보기"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 옵션"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "모든 고급 옵션을 대화 상자에 표시"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr "창 투명도 (0.1 ~ 1)."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "새 업데이트 알림 활성화"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "현재의 명령행 옵션을 설정에 저장"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Classic look"
msgstr "클래식 록"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Complete look with information area"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Minimal look with no menus"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "전체화면 상태로 영상 시작"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt 인터페이스"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "형식"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "Preset"
msgstr "프리셋"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "사용 안함"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Show extended options"
msgstr "확장 옵션 보기"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "다른 옵션 보기"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
#, fuzzy
msgid " ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
msgid "Start Time"
msgstr "시작 시간"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
#, fuzzy
msgid " s"
msgstr " "
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "또다른 미디어를 동시에 재생 (별도 음성 파일 등..)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "Extra media"
msgstr "별도의 미디어"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
msgid "Select the file"
msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "옵션"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
#, fuzzy
msgid "Select play mode"
msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "캡쳐 모드"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "캡쳐 장치 타입 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "디스크 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "옵션:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
msgid "Advanced options..."
msgstr "고급 옵션..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "디스크 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "디스크 장치"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "시작 위치"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "음성 및 자막"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "디스크 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "파일 추가..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "자막 필터 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "자막 파일 사용"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
msgid "Alignment:"
msgstr "정렬:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "자막 파일 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
msgid "Network Protocol"
msgstr "네트워크 프로토콜"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "URL에 대한 프로토콜 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
#, fuzzy
msgid "Select the port used"
msgstr "사용할 포트 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast URL 목록"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
#, fuzzy
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
#, fuzzy
msgid "WAV"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
#, fuzzy
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/OGM muxer"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
msgid "RAW"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "FLV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV muxer"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
#, fuzzy
msgid "MKV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "Encapsulation"
msgstr "캡슐화"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "프레임 레이트"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
#, fuzzy
msgid "00000; "
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
#, fuzzy
msgid "Keep original video track"
msgstr "원본 크기 유지"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Video codec"
msgstr "영상 코덱"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "원본 크기 유지"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "심볼·레이트"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
msgid "Audio codec"
msgstr "음성 코덱"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "자막을 영상 위에 오버레이 시킴"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "대상"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
#, fuzzy
msgid "New destination"
msgstr "대상"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "로컬에서 재생"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "캔슬"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "그 외의 옵션"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "모든 기초 스트림을 전송"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
msgid "Group name"
msgstr "그룹 이름"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "스트림 출력 일반 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
msgid "Default volume"
msgstr "기본 음량"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
#, fuzzy
msgid " %"
msgstr " "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
msgid "Save volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
msgid "Preferred audio language"
msgstr "선호하는 음성 언어"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
#, fuzzy
msgid "last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr "last.fm 전송 사용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
msgstr "디스크 장치"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
#, fuzzy
msgid "Default disc device"
msgstr "기본 장치"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
#, fuzzy
msgid "Server default port"
msgstr "서버 기본 포트"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
msgid "Default caching level"
msgstr "기본 캐시 수준"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
#, fuzzy
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "후 처리 품질"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
msgid "Repair AVI files"
msgstr "AVI 파일 복구"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
msgid "Instances"
msgstr "인스턴스"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
msgid "Allow only one instance"
msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
#, fuzzy
msgid "File associations:"
msgstr "파일 형식:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
#, fuzzy
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "하나의 인스턴스만을 허용한 경우 재생목록에 파일 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
msgid "Association Setup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
msgid "Activate update notifier"
msgstr "업데이트 알리미 활성화"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
#, fuzzy
msgid "Save recently played items"
msgstr "현재의 명령행 옵션을 설정에 저장"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
#, fuzzy
msgid "Interface Type"
msgstr "인터페이스 메뉴"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
msgid "Native"
msgstr "고유"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "이것은 고유한 룩앤필을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
#, fuzzy
msgid "Display mode"
msgstr "디스플레이"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
msgid "Embed video in interface"
msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen"
msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
msgid "Skins"
msgstr "스킨"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
#, fuzzy
msgid "Skin file"
msgstr "스킨 파일"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "자막 언어"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "선호하는 음성 언어"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "기본 인코딩"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
msgid "Effect"
msgstr "효과"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "글꼴 색상"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
msgid " px"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "가속화된 영상 출력"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "디스플레이 장치"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "바탕화면 모드 사용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing Mode"
msgstr "디인터레이스 모드"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "화면 비율 조정"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
msgid "vlc-snap"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
#, fuzzy
msgid "Stuff"
msgstr "섞기"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Edit settings"
msgstr "설정 편집"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Control"
msgstr "제어"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Run manually"
msgstr "직접 실행"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Setup schedule"
msgstr "스케줄 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run on schedule"
msgstr "스케줄대로 실행"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Prev"
msgstr "이전"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "입력 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "입력 편집"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "목록 지움"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "목록 새로고침"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
msgid "Transform"
msgstr "변환"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "스크린"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
msgid "Sigma"
msgstr "시그마"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
msgstr "이미지 조정"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "밝기 임계치"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "음성 트랙과 동기 맞춤"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "음성 트랙과 동기 맞춤"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "확대"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
msgid "Puzzle game"
msgstr "퍼즐 게임"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
msgid "Black slot"
msgstr "검정 슬롯"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
msgid "Rows"
msgstr "행"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
msgid "Angle"
msgstr "각도"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "스펙트럼"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
msgid "Color extraction"
msgstr "색상 추출"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold"
msgstr "색상 임계치"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
msgid "Similarity"
msgstr "유사도"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "색상"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
msgid "Water effect"
msgstr "물결 효과"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:54
msgid "Noise"
msgstr "노이즈"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
msgid "Motion detect"
msgstr "모션 인식"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur"
msgstr "모션 블러"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "빨리 재생"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
msgid "Cartoon"
msgstr "카툰"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
msgid "Image modification"
msgstr "이미지 수정"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "all"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
msgid "Add text"
msgstr "텍스트 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
msgid "Clone"
msgstr "복제"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Number of clones"
msgstr "복제할 수"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "오버레이"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
msgid "Add logo"
msgstr "로고 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid "Transparency"
msgstr "투명"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
msgid "Logo"
msgstr "로고"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
msgid "Logo erase"
msgstr "로고 삭제"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
msgid "Mask"
msgstr "마스크"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
msgid "Subpicture filters"
msgstr "부화면 필터"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
msgid "Video filters"
msgstr "영상 필터"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
msgid "Vout filters"
msgstr "Vout 필터"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "고급 영상 필터 제어"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "미디어 정보"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "이름 :"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "입력 :"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "스크린 입력"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "출력 :"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "스트림 출력"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Time Control"
msgstr "시간 제어"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "제어"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "AAAA; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "반복"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
#, fuzzy
msgid "Media Manager List"
msgstr "미디어 정보"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
msgid "Open a skin file"
msgstr "스킨 파일 열기"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "스킨 파일 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|스킨 파일 (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
msgid "Open playlist"
msgstr "재생목록 열기"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Playlist Files|"
msgstr "재생목록 파일"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
msgid "Save playlist"
msgstr "재생목록 저장"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf);; "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skin to use"
msgstr "사용할 스킨"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "사용할 스킨의 경로."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Config of last used skin"
msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "투명 효과 사용"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
msgid "Select skin"
msgstr "스킨 선택"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Open skin ..."
msgstr "스킨 열기..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE 인터페이스)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 VideoLAN 팀\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Compiled by "
msgstr "컴파일 : "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:136
msgid "Open:"
msgstr "열기:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:148
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr "혹은, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
msgid "Choose directory"
msgstr "디렉토리 선택"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
msgid "Choose file"
msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
#, fuzzy
msgid "WinCE interface"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE 인터페이스)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
#: modules/meta_engine/folder.c:56
msgid "Folder meta data"
msgstr "폴더 메타데이터"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "블루스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "클래식 록"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "컨트리"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "디스코"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "그런지"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "힙합"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "재즈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "메탈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "뉴 에이지"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "그 외"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "랩"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "인더스트리얼"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "얼터너티브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "데스메탈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "사운드 트랙"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "유로·테크노"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "보컬"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "재즈+펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "퓨전"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "트랜스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "경음악"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "애시드"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "하우스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "게임"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "사운드 클립"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "가스펠"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "얼터너티브 록"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "소울"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "명상 음악"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "인스트루멘털 팝"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "인스트루멘털 록"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "에스닉"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "고딕"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "다크 웨이브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "테크노-인더스트리얼"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "일렉트로닉"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "팝·포크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "유로 댄스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "드림"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "서던 록"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "코메디"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "컬트"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "갱스터"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "탑 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "기독교 랩"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "팝/펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "정글"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "미국 음악"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "카바레"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "뉴 웨이브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "레이브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "트레일러"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "애시드 펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "애시드 재즈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "폴카"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "레트로"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "뮤지컬"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "록 & 롤"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "하드록"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm 사용자 이름이 설정되지 않음"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:294
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: 인증 실패"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:813
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "더미 이미지 색채 형식"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid "Save raw codec data"
msgstr "로우 코덱 데이터 저장"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
msgid "Dummy interface function"
msgstr "더미 인터페이스 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy Interface"
msgstr "더미 인터페이스"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
msgid "Dummy access function"
msgstr "더미 접근 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy demux function"
msgstr "더미 디먹스 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder"
msgstr "더미 디코더"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "더미 디코더 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "더미 디코더"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
msgstr "더미 디코더 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "더미 인코더 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "더미 음성 출력 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy video output function"
msgstr "더미 영상 출력 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy Video output"
msgstr "더미 영상 출력"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "더미 폰트 렌더러 기능"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "사용할 글꼴의 파일 이름"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
msgid "Font size in pixels"
msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
#: modules/misc/win32text.c:68
msgid "Text default color"
msgstr "텍스트 기본 색상"
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:73
msgid "Relative font size"
msgstr "상대적인 글꼴 크기"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Smaller"
msgstr "매우 작음"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Small"
msgstr "작음"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Large"
msgstr "큼"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Larger"
msgstr "매우 큼"
#: modules/misc/freetype.c:107
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "YUVP 렌더러 사용"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
msgid "Font Effect"
msgstr "글꼴 효과"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
msgstr "두꺼운 외곽선"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
msgid "Text renderer"
msgstr "텍스트 렌더러"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
#: modules/misc/gnutls.c:100
msgid "GnuTLS server"
msgstr "GnuTLS 서버"
#: modules/misc/gtk_main.c:64
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
#: modules/misc/inhibit.c:70
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "전원 관리 금지"
#: modules/misc/inhibit.c:150
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Log format"
msgstr "로그 형식"
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
"syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
#: modules/misc/logger.c:128
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
"다."
#: modules/misc/logger.c:133
msgid "Logging"
msgstr "로깅"
#: modules/misc/logger.c:134
msgid "File logging"
msgstr "파일 로깅"
#: modules/misc/logger.c:140
msgid "Log filename"
msgstr "로그 파일 이름"
#: modules/misc/logger.c:140
msgid "Specify the log filename."
msgstr "로그 파일 명을 지정합니다."
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua 인터페이스"
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua 인터페이스 설정"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua Art"
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua 재생목록"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl 알림 플러그인"
#: modules/misc/notify/growl.m:280
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "지금 재생"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
msgid "Server"
msgstr "서버"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
#, fuzzy
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Growl 알림 플러그인"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr "제목 형식 문자열"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN Now-Playing"
#: modules/misc/notify/notify.c:47
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "표시 시간 (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:53
msgid "Notify"
msgstr "알림"
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:70
msgid "Flip vertical position"
msgstr "수직 위치 뒤집기"
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
#: modules/misc/notify/xosd.c:74
msgid "Vertical offset"
msgstr "수직 오프셋"
#: modules/misc/notify/xosd.c:75
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Shadow offset"
msgstr "섀도우 오프셋"
#: modules/misc/notify/xosd.c:80
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
#: modules/misc/notify/xosd.c:86
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
#: modules/misc/notify/xosd.c:91
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD 인터페이스"
#: modules/misc/osd/parser.c:54
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "OSD 설정 가져오기"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "Old playlist export"
msgstr "기존 재생목록 내보내기"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
msgstr "HAL 장치 인식"
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
#: modules/misc/qte_main.cpp:180
msgid "video"
msgstr "영상"
#: modules/misc/quartztext.c:86
#, fuzzy
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "사용할 글꼴의 파일 이름"
#: modules/misc/quartztext.c:112
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
#: modules/misc/quartztext.c:113
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP 호스트 주소"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "최대 연결 수"
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:73
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "로우 RTSP 전송을 위한 MUX"
#: modules/misc/rtsp.c:75
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:77
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:84
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD 서버"
#: modules/misc/screensaver.c:85
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X 화면 보호기 끔"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "상태"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "더미 인코더 기능"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "자막·인코더"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "더미 디코더 기능"
#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "상태"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
msgstr "더미 디먹스 기능"
#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "ASCII-아트 영상 출력"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "더미 영상 출력 기능"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG 템플릿 파일"
#: modules/misc/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
msgid "C module that does nothing"
msgstr "기능 없는 C 모듈"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "그 외 부하 시험"
#: modules/misc/win32text.c:93
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 폰트 렌더러"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "단순 XML 분석기"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
msgstr "코멘트"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Packet Size"
msgstr "패킷 크기"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
#: modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "비트레이트 모드"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF muxer"
#: modules/mux/asf.c:569
msgid "Unknown Video"
msgstr "알 수 없는 영상"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI muxer"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "더미/로우 muxer"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS 지연 (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES 최대 크기"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Video PID"
msgstr "영상 PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
msgstr "음성 PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT 프로그램 번호"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Data alignment"
msgstr "데이터 정렬"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Shaping 지연 (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Use keyframes"
msgstr "키 프레임 사용"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR 지연 (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "최소 B (사용 안함)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "최대 B (사용 안함)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
msgstr "음성 암호화"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
msgstr "영상 암호화"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA 키"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA 키"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multipart JPEG muxer"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM muxer"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Copy 패킷타이저"
#: modules/packetizer/h264.c:54
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "준비"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG 1/2 비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
msgstr "비디오 코덱"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 패킷타이저"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour 서비스"
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:67
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP 범위"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP 타임 아웃 (초)"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "announce 분석 시도"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP Strict 모드"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
msgstr "SAP 캐시 사용"
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:125
msgid "SAP Announcements"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:151
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP 설명 분석기"
#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
msgid "Session"
msgstr "세션"
#: modules/services_discovery/sap.c:895
msgid "Tool"
msgstr "도구"
#: modules/services_discovery/sap.c:899
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:68
#, fuzzy
msgid "Canal +"
msgstr " 취소 "
#: modules/services_discovery/shout.c:73
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast 라디오"
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
#, fuzzy
msgid "French TV"
msgstr "프랑스어"
#: modules/services_discovery/shout.c:110
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
#: modules/services_discovery/shout.c:117
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Shoutcast TV 목록"
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
#: modules/stream_filter/decomp.c:52
#, fuzzy
msgid "Decompression"
msgstr "QP 커브 압축"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID 오프셋"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "브릿지"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "브릿지 스트림 출력"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "브릿지 아웃"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "브릿지 인"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "음성 렌더링 사용/안함."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "영상 렌더링 사용/안함."
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
msgstr "스트림 출력 표시"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "스트림 출력 복제"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr "출력 접근 방법"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "음성 출력 접근 방법"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "영상 출력 접근 방법"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
msgstr "출력 muxer"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "음성 출력 muxer"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "영상 출력 muxer"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "음성 출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "영상 출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "기초 스트림 출력"
#: modules/stream_out/es.c:85
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "샘플 화면비"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
msgid "Video filter"
msgstr "영상 필터"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
msgid "Image chroma"
msgstr "이미지 채도(chroma)"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "이미지의 투명도"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "X 오프셋"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Y 오프셋"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "렌더링된 이미지의 Y 좌표"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "모자이크 브릿지"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
#: modules/stream_out/raop.c:141
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:144
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "RAOP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:149
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
msgstr "대상"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "RTP 스트림 출력"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP announcing"
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
#: modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:84
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "세션 이름"
#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "코덱 설명"
#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "세션 URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "세션 이메일"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
msgstr "세션 전화 번호"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Audio port"
msgstr "음성 포트"
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Video port"
msgstr "영상 포트"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:125
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:127
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:136
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:153
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP 스트림 출력"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "출력 대상"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "스트림에 사용할 대상 (URL)."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "세션 그룹 이름"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "표준 스트림 출력"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "파일의 전체 경로 (':' 으로 구분)."
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Sizes"
msgstr "크기"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "':'으로 구분된 크기 목록 (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "화면비 (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Command UDP port"
msgstr "명령 UDP 포트"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "GOP size"
msgstr "GOP 크기"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Quantizer scale"
msgstr "양자화 스케일"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Mute audio"
msgstr "소리 끄기"
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Video encoder"
msgstr "영상 인코더"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Destination video codec"
msgstr "대상 영상 코덱"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:62
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
msgid "Video bitrate"
msgstr "영상 비트레이트"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Video scaling"
msgstr "영상 스케일링"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:68
msgid "Video frame-rate"
msgstr "영상 프레임 레이트"
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "인코딩 전에 영상 디인터레이스."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Maximum video width"
msgstr "영상 최대 너비"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Maximum output video width."
msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
#: modules/stream_out/transcode.c:86
msgid "Maximum video height"
msgstr "영상 최대 높이"
#: modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Maximum output video height."
msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid "Audio encoder"
msgstr "음성 인코더"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Destination audio codec"
msgstr "대상 음성 코덱"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Audio bitrate"
msgstr "음성 비트레이트"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
msgid "Audio channels"
msgstr "음성 채널"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:110
msgid "Audio filter"
msgstr "음성 필터"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:115
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "자막·인코더"
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "대상 자막 코덱"
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:125
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD 메뉴"
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Number of threads"
msgstr "쓰레드 수"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "High priority"
msgstr "높은 우선 순위"
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "음성 트랙과 동기 맞춤"
#: modules/stream_out/transcode.c:144
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:148
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:163
msgid "Transcode stream output"
msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
#: modules/stream_out/transcode.c:217
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "오버레이/자막"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
#, no-c-format
msgid ""
"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
#, fuzzy
msgid "Shaping delay"
msgstr "Shaping 지연 (ms)"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
msgid "Amount of data used for transrating in ms."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
msgid "Use MPEG4 matrix"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
#, fuzzy
msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
#, fuzzy
msgid "Transrate"
msgstr "투명"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
msgid "Conversions from "
msgstr "변환원 "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX 변환원 "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 변환원 "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec 변환원 "
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "이미지 대비 (0~2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "이미지 색도 (0~10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "이미지 채도 (0~2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "이미지 감마 (0~10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "이미지 속성 필터"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "투명 마스크"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "알파 마스크 영상 필터"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "알파 마스크"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid "Save Debug Frames"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "이미지 너비"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "이미지 높이"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "색상 임계치"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "일시정지"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "추출할 RGB 요소"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "녹색"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "일시정지"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "빨간색"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "녹색"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "파란색"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "흰색"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "흰색"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Hue windowing"
msgstr "윈도우"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "통계 수집"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Sat windowing"
msgstr "윈도우"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "필터"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "색상 임계치"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Filter mode"
msgstr "필터"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "필터"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "코메디"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "프리셋"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Frame delay"
msgstr "프레임·레이트"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Channel summary"
msgstr "채널 믹서"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Channel left"
msgstr "채널 이름"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Channel right"
msgstr "채널"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Channel top"
msgstr "채널"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Channel bottom"
msgstr "채널 이름"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "사용 안함"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
#, fuzzy
msgid "summary"
msgstr "요약"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "왼쪽"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "오른쪽"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "정지"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
#, fuzzy
msgid "bottom"
msgstr "아래"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Summary gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Top gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Bottom gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "덤프 파일 이름"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Use built-in AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid ""
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "메인·인터페이스 설정"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "밴드 수"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "렌더링된 이미지의 Y 좌표"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "이미지를 복제합니다"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "플레이어 제어 메뉴"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "블렌드"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "이미지 표시"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "이미지 표시"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "블루 스크린 U 값"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "블루 스크린 V 값"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "블루 스크린 U 허용치"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "블루 스크린 V 허용치"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "블루 스크린 영상 필터"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
msgid "Bluescreen"
msgstr "블루 스크린"
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "이미지 너비"
#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "이미지 높이"
#: modules/video_filter/canvas.c:55
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:56
#, fuzzy
msgid "Padd video"
msgstr "영상 내장"
#: modules/video_filter/canvas.c:58
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:67
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and padd a video"
msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:61
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Video output modules"
msgstr "영상 출력 모듈"
#: modules/video_filter/clone.c:65
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:71
msgid "Clone video filter"
msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
msgid "Color threshold filter"
msgstr "색상 임계 필터"
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "포화도(Saturation) 임계치"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Similarity threshold"
msgstr "유사도(Similarity) 임계치"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "잘라낼 위치 (픽셀)"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "자동 잘라내기"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "변경할 이미지 수"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "변경할 줄 수"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "스킵 퍼센트 (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "휘도(Luminance) 임계치 "
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "잘라내기 영상 필터"
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
msgid "Cropping failed"
msgstr "잘라내기 실패"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "영상 잘라내기 (위)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "영상의 위쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "영상 잘라내기 (아래)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "영상의 아래쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "영상 잘라내기 (왼쪽)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "영상의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "영상 잘라내기 (오른쪽)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "영상의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "영상 패딩 (위)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "영상 패딩 (아래)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "영상의 아래쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "영상 패딩 (왼쪽)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "영상 패딩 (오른쪽)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
msgid "Video scaling filter"
msgstr "비디오 스케일링 필터"
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "일시정지"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "디인터레이스 모드"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
msgstr "버림"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr "블렌드"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr "평균"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
msgstr "선형"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
msgstr "입력"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "출력"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Dirac 비디오 디코더"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
msgid "Overlay"
msgstr "오버레이"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "이미지 마스크"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "마스크의 X 좌표."
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "마스크의 Y 좌표."
#: modules/video_filter/erase.c:66
msgid "Erase video filter"
msgstr "삭제 영상 필터"
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase"
msgstr "삭제"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract"
msgstr "추출할 RGB 요소"
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
msgid "video-filter-event"
msgstr "영상-필터-이벤트"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "가우시안 표준 편차"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "가우시안 블러"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode"
msgstr "왜곡 모드"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Gradient image type"
msgstr "Gradient 이미지 타입"
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "카툰 효과 적용"
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Edge"
msgstr "Edge"
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/video_filter/gradient.c:80
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Gradient 영상 필터"
#: modules/video_filter/grain.c:53
msgid "Grain video filter"
msgstr "Grain 영상 필터"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Grain"
msgstr "Grain"
#: modules/video_filter/imgresample.c:63
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Invert video filter"
msgstr "반전 영상 필터"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Color inversion"
msgstr "색상 반전"
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "Logo filenames"
msgstr "로고 파일 이름"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "로고 애니메이션 반복 횟수"
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
#: modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:81
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:86
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "로고 투명도"
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid "Logo position"
msgstr "로고 위치"
#: modules/video_filter/logo.c:91
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:105
msgid "Logo sub filter"
msgstr "로고 서브 필터"
#: modules/video_filter/logo.c:106
msgid "Logo overlay"
msgstr "로고 오버레이"
#: modules/video_filter/logo.c:126
msgid "Logo video filter"
msgstr "로고 영상 필터"
#: modules/video_filter/magnify.c:51
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "확대/축소 영상 필터"
#: modules/video_filter/magnify.c:52
msgid "Magnify"
msgstr "확대"
#: modules/video_filter/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid "Timeout"
msgstr "표시할 시간"
#: modules/video_filter/marq.c:110
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:113
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "목록 새로고침"
#: modules/video_filter/marq.c:114
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid "Marquee position"
msgstr "표시할 위치"
#: modules/video_filter/marq.c:132
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: modules/video_filter/marq.c:177
msgid "Marquee display"
msgstr "움직이는 글자 (Marquee)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "왼쪽 위의 X 좌표"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "왼쪽 위의 Y 좌표"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Border width"
msgstr "외곽선 너비"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Border height"
msgstr "외곽선 높이"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "모자이크 정렬"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
msgstr "위치 지정 방식"
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Number of rows"
msgstr "모자이크 행 수"
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Number of columns"
msgstr "모자이크 열 수"
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "모자이크 원소의 크기를 변경할 때 원본 화면비 유지."
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
msgstr "원본 크기 유지"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid "Elements order"
msgstr "원소 순서"
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid "Offsets in order"
msgstr "오프셋 순서"
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "fixed"
msgstr "고정"
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "offsets"
msgstr "오프셋"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
msgid "Mosaic"
msgstr "모자이크"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "블러 팩터 (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "모션 블러 필터"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "모션 인식 영상 필터"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
msgid "Motion Detect"
msgstr "모션 인식"
#: modules/video_filter/noise.c:53
msgid "Noise video filter"
msgstr "노이즈 영상 필터"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV 예제"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar cascade 파일 이름"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - 첫번째 플레인은 회색조"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
msgid "Don't display any video"
msgstr "영상 표시하지 않기"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Display the input video"
msgstr "입력 영상 표시"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Display the processed video"
msgstr "처리된 영상 표시"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show only errors"
msgstr "에러만 보기"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "에러와 경고 보기"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "모두 보기 (디버그 메시지 포함)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "스케일 팩터 (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV 필터 채도"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "래퍼 필터 출력"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "래퍼 필터 verbosity"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "설정 파일"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "메뉴 위치"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "메뉴 표시 시간"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "메뉴 갱신 간격"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "OSD 메뉴"
#: modules/video_filter/panoramix.c:87
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Active windows"
msgstr "활성 창"
#: modules/video_filter/panoramix.c:95
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Attenuation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:126
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "감마 보정 (빨간색)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "감마 보정 (녹색)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "감마 보정 (파란색)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "빨간색의 블랙 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "파란색의 블랙 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "White Crush for Red"
msgstr "빨간색의 화이트 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "White Crush for Green"
msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "파란색의 화이트 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Black Level for Red"
msgstr "빨간색의 블랙 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Black Level for Green"
msgstr "녹색의 블랙 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "파란색의 블랙 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
msgid "White Level for Red"
msgstr "빨간색의 화이트 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:179
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:180
msgid "White Level for Green"
msgstr "녹색의 화이트 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:181
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:182
msgid "White Level for Blue"
msgstr "파란색의 화이트 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:183
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:197
msgid "Xinerama option"
msgstr "Xinerama 옵션"
#: modules/video_filter/panoramix.c:198
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:59
msgid "Post processing quality"
msgstr "후 처리 품질"
#: modules/video_filter/postproc.c:61
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg 후 처리 필터 체인"
#: modules/video_filter/postproc.c:74
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "FFmpeg 후 처리 필터 체인"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "후 처리"
#: modules/video_filter/postproc.c:227
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "슬로우"
#: modules/video_filter/postproc.c:230
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "6 (가장 높음)"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psychedelic 영상 필터"
#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "퍼즐의 행 수"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "퍼즐의 열 수"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
#: modules/video_filter/puzzle.c:74
msgid "Puzzle"
msgstr "퍼즐"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
#, fuzzy
msgid "VNC Host"
msgstr "호스트"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "VCD 형식"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
msgstr "XVMC 어댑터 번호"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "비밀번호"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "SOCKS 비밀번호"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "키 간격"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "지금 재생"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "마우스 동작"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "삭제"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Ripple 영상 필터"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees"
msgstr "각도"
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "각도 (0~359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate video filter"
msgstr "회전 영상 필터"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "피드 URL"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "피드 속도"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "최대 길이"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "갱신 간격"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "이미지 표시"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "텍스트 위치"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "보지 않음"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "항상 보임"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:222
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS 와 Atom 피드(feed) 표시"
#: modules/video_filter/rv32.c:57
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 변환 필터"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "이미지 형식"
#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
"에 맞춥니다. "
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
"에 맞춥니다. "
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "녹화 비율"
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "파일 이름 접두어"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "디렉토리"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:92
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "접근 필터"
#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "Sharpen 영상·필터"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Sharpen 강도 (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "윤곽선 사이의 대비 증가"
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Sharpen 영상·필터"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Scaling mode"
msgstr "스케일링 모드"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Fast bilinear"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Experimental"
msgstr "실험적"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic spline"
#: modules/video_filter/swscale.c:69
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "스케일"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "변환 타입"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중에서 선택"
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "90도 회전"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "180도 회전"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "270도 회전"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "수평으로 뒤집기"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "수직으로 뒤집기"
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "영상 변환 필터"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:73
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "원소의 가로세로비"
#: modules/video_filter/wall.c:74
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:80
msgid "Wall video filter"
msgstr "월(Wall) 영상·필터"
#: modules/video_filter/wall.c:81
msgid "Image wall"
msgstr "이미지 월"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave video filter"
msgstr "웨이브·영상 필터"
#: modules/video_filter/yuvp.c:48
#, fuzzy
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP 렌더러 사용"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII 아트"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-아트 영상 출력"
#: modules/video_output/caca.c:83
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:43
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "X11 drawable"
#: modules/video_output/drawable.c:44
#, fuzzy
msgid "Embedded X window video"
msgstr "영상 내장"
#: modules/video_output/drawable.c:51
#, fuzzy
msgid "Embedded Windows video"
msgstr "영상 내장"
#: modules/video_output/fb.c:83
msgid "Run fb on current tty."
msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
#: modules/video_output/fb.c:85
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:96
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
#: modules/video_output/fb.c:98
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:101
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
#: modules/video_output/fb.c:103
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:122
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux 콘솔·프레임·버퍼·영상 출력"
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
msgid "X11 display"
msgstr "X11 디스플레이"
#: modules/video_output/ggi.c:61
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"사용하고 싶은 X11 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
"기본적으로는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다."
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 영상 출력"
#: modules/video_output/mga.c:62
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX 3D 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"YUV->RGB 변환의 하드웨어·가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
"는 경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
#: modules/video_output/msw/directx.c:136
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리중에 영상 버퍼를 작성합니다. 비디오 메모"
"리를 사용한 하드웨어·가속화에 의한 효과를 유효하게 하기 위한(해), 이 옵션은 "
"추천하지 않습니다. (리스케이링이나 YUV->RGB 변환) 오버레이를 사용하는 경우에"
"는 아무런 효과도 없습니다. "
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:148
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:154
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "바탕화면 모드 사용"
#: modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:182
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/directx.c:323
msgid "Wallpaper"
msgstr "바탕화면"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI 영상 출력"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
#, fuzzy
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr "프레임버퍼 장치"
#: modules/video_output/omapfb.c:90
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:94
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:96
#, fuzzy
msgid "Embed the overlay"
msgstr "수직 오프셋(offset)"
#: modules/video_output/omapfb.c:98
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:110
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux 콘솔·프레임·버퍼·영상 출력"
#: modules/video_output/opengl.c:111
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "OpenGL 제공자"
#: modules/video_output/opengl.c:112
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
msgid "QT Embedded display"
msgstr "QT Embedded 디스플레이"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "QT Embedded 영상 출력"
#: modules/video_output/sdl.c:115
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL 색채 형식"
#: modules/video_output/sdl.c:117
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:127
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "심플 DirectMedia 레이어·영상 출력"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Snapshot width"
msgstr "스냅샷 너비"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:68
msgid "Snapshot height"
msgstr "스냅샷 높이"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Chroma"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
#: modules/video_output/snapshot.c:80
#, fuzzy
msgid "Snapshot output"
msgstr "스냅샷 모듈"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib 영상 출력"
#: modules/video_output/vmem.c:56
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "경로"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:75
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
msgstr "영상 필터 모듈"
#: modules/video_output/vmem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video memory"
msgstr "영상 포트"
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo 어댑터 번호"
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택해"
"야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "다른 전체 화면 방식"
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
msgid "Use shared memory"
msgstr "공유 메모리 사용"
#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
"전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1번입"
"니다."
#: modules/video_output/x11/glx.c:122
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
msgid "X11 video output"
msgstr "X11 영상 출력"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage 색채 형식"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr "XVMC 어댑터 번호"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
msgid "X11 display name"
msgstr "X11 디스플레이 이름"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
"전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 "
"화면은 1번입니다."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
msgid "XCB"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
#, fuzzy
msgid "(Experimental) XCB video output"
msgstr "DirectX 영상 출력"
#: modules/video_output/yuv.c:51
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "로그 파일 명을 지정합니다."
#: modules/video_output/yuv.c:52
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr " (기본으로 사용 안함)"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:66
#, fuzzy
msgid "YUV output"
msgstr "출력"
#: modules/video_output/yuv.c:67
#, fuzzy
msgid "YUV video output"
msgstr "X11 영상 출력"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization"
msgstr "GaLaktos 시각화 플러그인"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom 디스플레이 너비"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom 디스플레이 높이"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom 애니메이션 속도"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom 효과"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Effects list"
msgstr "효과 목록"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr "밴드 구분자"
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Amplification"
msgstr "증폭"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable peaks"
msgstr "피크 활성화"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable bands"
msgstr "밴드 사용"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Enable base"
msgstr "베이스 사용"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Base pixel radius"
msgstr "기본 픽셀 반경"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Spectral sections"
msgstr "스펙트럼 섹션"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Peak height"
msgstr "피크 높이"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Peak extra width"
msgstr "피크 여분 너비"
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "V-plane color"
msgstr "V-플레인 색상"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars"
msgstr "별의 수"
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer"
msgstr "시각화 기법"
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
msgid "Visualizer filter"
msgstr "시각화 필터"
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "스펙트럼 분석기"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autodel"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "비밀번호:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "남은 시간: %i 초"
#~ msgid "Errors and Warnings"
#~ msgstr "에러 및 경고"
#~ msgid "Clean up"
#~ msgstr "지우기"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "상세 정보 보기"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "업데이트 확인..."
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "새 노드"
#~ msgid "Please enter a name for the new node."
#~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Select one or more files"
#~ msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "자막 파일 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "형식"
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
#~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "기타 고급 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "미디어 정보..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "메시지(&M)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "확장 설정..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "북마크..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "추가적인 소스"
#, fuzzy
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "영어 (미국)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "아랍어"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "영어 (영국)"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "불가리아어"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "카탈로니아어"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "중국어 (번체)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "체코어"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "덴마크어"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "네덜란드어"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "핀란드어"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "프랑스어"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "갈리시아어"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "그루지야어"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "독일어"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "헤브류어"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "헝가리어"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "인도네시아어"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "이탈리아어"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "일본어"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한국어"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "말레이어"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "옥시타니아어"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "페르시아어"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "폴란드어"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "포르투갈어"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "루마니아어"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "세르비아어"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "슬로바키아어"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "슬로베니아어"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "스페인어"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "스웨덴어"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "터키어"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "접근 필터 모듈"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "취소"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "아프리카어"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "알바니아어"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "아르메니아어"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "보스니아어"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "중국어"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "영어"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "에스토니아어"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "현대 그리스어 ()"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "쿠르드어"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "라틴어"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "라트비아어"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "리투아니아어"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "마케도니아어"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "몽골어"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "노르웨이어"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "크로아티아어"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "사모아어"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "스와힐리어"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "타갈로그어"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "타이어"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "우르두어"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "우즈베키스탄어"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "코사어"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "줄루어"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "잘못된 극성"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "대역폭 제한"
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "덤프 모듈 강제 사용"
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "녹화 디렉토리"
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "타임시프트"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "음성 메뉴"
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "공간화"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "aRts 음성·출력"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "EsounD 음성 출력"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound 서버"
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
#~ msgid "Dirac video decoder"
#~ msgstr "Dirac 비디오 디코더"
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Speex 코멘트"
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Speex 코멘트"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Theora 코멘트"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Vorbis 코멘트"
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "VBV 버퍼"
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Raw DTS demuxer"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "4:3 자막"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "16:9 자막"
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "2.21:1 자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "빠른 파일 열기..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "타임시프트 허용"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "접근 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "로그인"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to complete preferences"
#~ msgstr "VLC 모듈 설정"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "재생목록 파일 열기"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "VLM 설정 파일"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "재생목록(&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "재생목록 보기"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "재생목록..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "기본 설정(&P)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "파일 추가..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "도구"
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "재생목록 보기"
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "최소 보기..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "카드 선택"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "사용자 설정"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "출력"
#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
#~ msgstr "UDP over RTP 선호"
#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
#~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
#~ "*.xspf"
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "RRD 출력 파일"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "장치"
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "이미지 영상 출력"
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "x-축의 시점"
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "y-축의 시점"
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "z-축의 시점"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "밴드 수"
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Quartz 영상"
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
#, fuzzy
#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VLM"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
#~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Seam Carvinf"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "정보..."
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "A to B"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "확장 설정"
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "목록 갱신"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "자막 파일 이용"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "이퀄라이저"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
#~ msgstr "전화면화(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "제목"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "인터페이스에서 분리"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "인터페이스 추가"
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "노드 추가"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "확인"
#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
#~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "외곽선 높이"
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "스트림 정보 얻기"
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "재생목록에 1 항목"
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "입력 및 코덱"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "닫기"
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "VLM 설정 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "업데이트 확인..."
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "디스크 장치"
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "자막 언어"
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "프레임 스킵"
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "디스플레이 장치"
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "배경화면 모드 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "일시정지"
#~ msgid "Strict rate control"
#~ msgstr "엄격한 레이트 제어"
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "부화면 필터"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "켜기"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "이미지:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "위치:"
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "타임스탬프:"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "색상:"
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "불투명도:"
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "(픽셀 단위)"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "시간 제한:"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "이용할 수 없음"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "이전 트랙"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "다음 트랙"
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "시간으로 이동:"
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "2 패스"
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "확인(&O)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "삭제(&D)"
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
#~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
#~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "북마크 속성 편집"
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "입력이 변경됨 "
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "고급 정보"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "아니오(&N)"
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "재생목록 항목 정보"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "열기..."
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "스트리밍/저장"
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "사용자 정의:"
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "고급 설정..."
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "파일:"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "디스크 타입"
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "디스크 확인"
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "사용할 DVD 장치"
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "타이틀 번호."
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "트랙 번호."
#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
#~ msgstr ""
#~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
#~ "다."
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "URL 추가(&A)..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "섞기(&S)"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "삭제(&E)"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "관리(&M)"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "정렬(&O)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "선택(&S)"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "항목 보기(&V)"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "브랜치 재생"
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "미리분석"
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "브랜치 정렬"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "정보"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "루트"
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "XSPF 재생목록"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "저장할 수 없음"
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "한 단계"
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "새 노드"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "스트림 출력 MRL"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "대상:"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "채널 이름"
#~ msgid "Select all elementary streams"
#~ msgstr "모든 기초 스트림 선택"
#~ msgid "Subtitles codec"
#~ msgstr "자막·코덱"
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "자막 오버레이"
#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "자막 옵션"
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "자막 파일"
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "파일 열기"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "업데이트"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "업데이트 확인"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "불러오기"
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "설정 불러오기"
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "새 방송"
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "VLM 스트림"
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr ""
#~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
#~ "와줍니다."
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
#~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
#~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
#~ "용할 수 있습니다."
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
#~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
#~ "다.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
#~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
#~ "다."
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "스트림을 선택하세요"
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
#~ msgid ""
#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
#~ "and ending times (in seconds).\n"
#~ "\n"
#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
#~ msgstr ""
#~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
#~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
#~ "\n"
#~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
#~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
#~ "다).\n"
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
#~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
#~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "주소를 입력하세요"
#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgstr ""
#~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
#~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "상세 정보"
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "파일로 저장"
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "카툰 효과 적용"
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "이미지 반전"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "흐리게"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "이미지의 투명도"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "물결 효과"
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "이미지 조정"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "영상 옵션"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "화면비"
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr ""
#~ "프리앰프\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "상세 정보"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "정지"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "재생 중"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "온라인 도움말"
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "내장 재생목록"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "느리게"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "빠르게"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s 정보"
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "파일 열기(&F)..."
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
#~ "사용 가능)"
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS, MPEG4와 함께 사용 가능)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS와 함께 사용 가능)"
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "RTP 유니캐스트"
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
#~ "beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
#~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
#~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
#~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
#~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
#~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "북마크 대화상자"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "확장 GUI"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "작업막대"
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "최소 인터페이스"
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
#~ msgid "Playlist view"
#~ msgstr "재생목록 보기"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "내장"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "둘 다"
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "왜곡"
#~ msgid "Adds distortion effects"
#~ msgstr "왜곡 효과 추가"
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
#~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
#~ msgid "1 (Lowest)"
#~ msgstr "1 (가장 낮음)"
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "영상 캔버스 너비"
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "영상 캔버스 높이"
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "검은색"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "All"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "팝"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "사용 안함"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "자막 옵션"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "트랙 번호"
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
#~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "영상 장치"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "고급 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "네트워크: "
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "이름 찾기"
#~ msgid "Lua Meta"
#~ msgstr "Lua Meta"
#~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
#~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "인터페이스를 변환"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "프랑스"
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "영상 출력 내장"
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "SVN 리비전: "
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "배포 라이센스"
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
#~ msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "영상 코덱"
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "시각화"
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "항상 영상 표시"
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "선호하는 자막 언어"
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "색상 반전"
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "DCCP 전송"
#~ msgid "UDP-Lite transport"
#~ msgstr "UDP-Lite 전송"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "도움말 선택사항"
#~ msgid "Meta fetcher policy"
#~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "문자셋"
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "마법사 옵션 기억"
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "영상 장치 이름"
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "음성 장치 이름"
#~ msgid "Update List"
#~ msgstr "목록 갱신"
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "영상 조정 및 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Package"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Bilinear"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "플러그인"
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "장치 선택"
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "세션 설명"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "코덱 이름"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "코덱 설명"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "랜덤"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "세션명"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "출력 포맷"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "항상 맨 앞면"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "버그 보고"
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "트랙 "
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "관리(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "재생목록"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Menus..."
#~ msgstr "영상 메뉴"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "스트림 위치 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "영상 장치"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Network caching in ms"
#~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "보기(&V)"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "제목 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "아티스트"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "앨범"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "세션명"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#~ msgstr ""
#~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
#~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
#~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
#~ msgstr ""
#~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
#~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
#~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
#~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "FTP 패스워드"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "포토 번호"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "샘플 레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "영상 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "음성 출력 URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, Master"
#~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "일반 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "비디오 역전 모듈"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "로그·파일명"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "아티스트"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "제목"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "메세지"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "다음의 제목"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "어플리케이션"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "준비"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "음량 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#~ msgid "Linux OSS audio output"
#~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "컨트롤"
#, fuzzy
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "분할 파일명"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "리니어"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "저작권"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "모듈레이션 타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "디스크 타입"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
#, fuzzy
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "재시도"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U 파일"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "앨범으로 정렬"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
#~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
#~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "재생목록 부하 시험"
#, fuzzy
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "액세스:"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
#~ "\" and \"psychedelic\"."
#~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "표준 재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "수평"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "그룹"
#, fuzzy
#~ msgid "QT interface"
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "설정..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
#~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "행 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
#~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
#, fuzzy
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "왼쪽"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "오른쪽"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "하"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "하"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "디코드의 프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "디코드의 프로그램"
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
#~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
#~ "should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
#~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
#~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
#~ "value should be set in milliseconds units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "출력 채널수"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout of subpictures"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
#~ msgid "Size offset"
#~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "출력 옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the path to the last skin used."
#~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "자막 옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "폰트 파일명"
#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
#~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "원본 디렉토리"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
#~ "subpictures overlaying."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "자막 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
#, fuzzy
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
#, fuzzy
#~ msgid "Select effect"
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U 파일"
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
#~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#, fuzzy
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles demux"
#~ msgstr "자막의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
#~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "유효"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "프롭퍼티"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface showing control interface"
#~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "항목 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "타입"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "파일 크기 : "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "음성의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
#~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "코어 음성 출력"
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP 아나운스"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP announcing"
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
#~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
#~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
#~ "\n"
#~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
#~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
#~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
#~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
#~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
#~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry "
#~ msgstr "엔트리"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "분할"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
#~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "윈도우"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "윈도우"
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "음성 출력 볼륨"
#~ msgid "Network interface address"
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ "multicasting interface here."
#~ msgstr ""
#~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
#~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
#~ "하지 않으면 안됩니다. "
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "자막 트랙의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
#~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist open"
#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Released on"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "에러"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announces"
#~ msgstr "SAP 아나운스"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "브라질어"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
#~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Use diseqc with antenna"
#~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
#~ msgid "SLP attribute identifiers"
#~ msgstr "SLP 속성 식별자"
#~ msgid "SLP scopes list"
#~ msgstr "SLP 스코프 일람"
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "SLP LDAP 필터"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Late delay (ms)"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "파일의 선택"
#~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
#~ "preferences menu will occupy. "
#~ msgstr ""
#~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
#~ msgid "Interface default search path"
#~ msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file. "
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "파일을 연다"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#~ msgid "_Network stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "프로그램(_A)"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "제목(_T)"
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "제목의 선택"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "Chapter(_C)"
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Chapter의 선택"
#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "재생목록(_P)..."
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "모듈(_M)..."
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "모듈·매니저"
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "음성·채널의 선택"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "자막(_S)"
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "자막의 선택"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "전체화면(_F)"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "음성(_A)"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "영상(_V)"
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "디스크를 연다"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "넷"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "위성"
#~ msgid "Open a satellite card"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#~ msgid "Stop stream"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "슬로우"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "빨리 감기"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "제목:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Chapter:"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "점프(_J)..."
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "프로그램의 변환"
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "네비게이션(_N)"
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
#~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
#~ msgid "Toggle _Interface"
#~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
#~ msgstr ""
#~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
#~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "심볼·레이트"
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
#~ "version. "
#~ msgstr ""
#~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
#~ "해 보세요. "
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "항목"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "역전"
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "포토 번호"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "파일(_F)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "닫는다(_C)"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "종료(_X)"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "보기(_V)"
#~ msgid "Hide the main interface window"
#~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
#~ msgid "Navigate through the stream"
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "설정(_S)"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "설정(_P)..."
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "어플리케이션의 설정"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "도움말(_H)"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "역전 재생"
#~ msgid "Play Stream"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "슬로우 재생"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "빨리 감기 재생"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "재생목록 열기"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "이전의 파일"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "다음의 파일"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "재생(_P)"
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#~ msgid "Stream output configuration "
#~ msgstr "스트림 출력의 설정"
#~ msgid "s. "
#~ msgstr "초"
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "분:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "시:"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "선택이 끝난 상태"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "인연 잡기(_C)"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "역전(_I)"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "선택(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Disk type"
#~ msgstr "디스크·타입"
#~ msgid "Title "
#~ msgstr "제목 "
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Chapter "
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "디바이스명"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "일시정지(&A)"
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "슬로우(&S)"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "빨리 감기(&T)"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready. "
#~ msgstr "메세지..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "종료..."
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE 인터페이스"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "메세지:"
#, fuzzy
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "호스트명/주소"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "포토 "
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
#, fuzzy
#~ msgid "DivX second version"
#~ msgstr "MMX 변환원 "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "VCD 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
#~ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "랜덤 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "텍스트"
#, fuzzy
#~ msgid "MPJPEG"
#~ msgstr "MJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Caca"
#~ msgstr "쿠라시칼"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
#~ msgstr "카피"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "선택"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "PLS 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
#~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
#~ msgid "Choose audio channel"
#~ msgstr "음성 채널의 선택"
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "자막 트랙의 선택"
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#~ msgid "Empty if no stream output. "
#~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#~ msgid "Vol %%%d"
#~ msgstr "음량 %%%d"
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "음량 %d%%"
#, fuzzy
#~ msgid "List additional commands. "
#~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
#~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP 인터페이스"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
#~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "IDR frames"
#~ msgstr "키 프레임을 사용"
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "액세스 모듈 설정"
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "디코드 모듈 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
#~ "only)"
#~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "DVDRead Input"
#~ msgstr "DVDnav 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "자막"
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "그룹을 삭제"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "그룹을 추가"
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr "작성자로 역정렬"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "켜기(&E)"
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "끄기(&D)"
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "켜기/끄기"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "신규 그룹"
#~ msgid "Sort by &group"
#~ msgstr "그룹으로 정렬"
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "그룹으로 역정렬"
#~ msgid "&Disable all group items"
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "그룹(&G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a name for the new group:"
#~ msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
#~ msgid "| no entries\n"
#~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "년"
#~ msgid "Disc Artist(s)"
#~ msgstr "디스크 아티스트"
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "트랙 아티스트"
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "트랙 제목"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "resume"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
#~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "C post processing"
#~ msgstr "후 처리"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX post processing"
#~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT post processing"
#~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
#~ msgid "Jump -10 seconds"
#~ msgstr "10 초전에 이동"
#~ msgid "Jump +10 seconds"
#~ msgstr "10 초 후에 이동"
#~ msgid "Jump -1 minute"
#~ msgstr "1 분전에 이동"
#~ msgid "Jump +1 minute"
#~ msgstr "1 분후에 이동"
#~ msgid "Jump -5 minutes"
#~ msgstr "5 분전에 이동"
#~ msgid "Jump +5 minutes"
#~ msgstr "5 분후에 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
#~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
#~ msgid ""
#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
#~ "you're using an old version, select this option. "
#~ msgstr ""
#~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
#~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
#~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
#~ msgid "caching value in ms"
#~ msgstr "캐싱치 (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
#~ msgstr "DVD read 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
#~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "CVD 자막 %i"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
#~ msgid "Goto Menu"
#~ msgstr "메뉴에 간다"
#~ msgid "Jump +10 Seconds"
#~ msgstr "+10 초 날린다"
#~ msgid "Jump -10 Seconds"
#~ msgstr "-10 초 날린다"
#~ msgid "New Wizard..."
#~ msgstr "신규 위저드..."
#~ msgid "Input menu"
#~ msgstr "입력 메뉴"
#~ msgid "DVD (test)"
#~ msgstr "DVD(test)"
#~ msgid "Item info"
#~ msgstr "항목 정보"
#~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
#~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
#~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
#~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
#~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
#~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
#~ msgid "Step 3: Start streaming. "
#~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "fastest"
#~ msgstr "페이스트"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
#~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
#~ msgid ""
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
#~ "expressing pixel squareness. "
#~ msgstr ""
#~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
#~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
#~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
#~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
#~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file. "
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "재생목록을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "종료(&X)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Common options"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "설정..."
#, fuzzy
#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
#~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
#, fuzzy
#~ msgid "use diseqc with antenna"
#~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "재생목록"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop On"
#~ msgstr "루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop Off"
#~ msgstr "루프"
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "재생목록 반복"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
#~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "VLC를 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "캐릭터 라인"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#~ msgid "&Randomize Playlist"
#~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "폰트"
#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
#~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
#~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "표시(_V)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "편집"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "VideoLAN에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
#~ msgstr "디바이스명"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
#~ msgid "Rewind stream"
#~ msgstr "스트림을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
#~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
#~ "input from local or network sources. "
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
#~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "그 외"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "tarkin"
#~ msgstr "캐릭터 라인"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
#~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
#~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
#~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
#~ "specify. "
#~ msgstr ""
#~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
#~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
#~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
#~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
#~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
#~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "닫는다"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
#~ msgid "print help"
#~ msgstr "도움말 출력"
#~ msgid "print detailed help"
#~ msgstr "상세한 도움말 출력"
#~ msgid "print help on module"
#~ msgstr "모듈 도움말 출력"
#~ msgid "A52 downmix module"
#~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "A52 IMDCT module"
#~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
#~ msgid "software A52 decoder"
#~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
#~ msgid "SSE A52 downmix module"
#~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
#~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
#~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec IDCT"
#~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "classic IDCT"
#~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX IDCT"
#~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT IDCT"
#~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
#~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
#~ msgid "IDCT module"
#~ msgstr "IDCT 모듈"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
#~ "available. "
#~ msgstr ""
#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
#~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Motion compensation module"
#~ msgstr "모션 보정 모듈"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
#~ "best module available. "
#~ msgstr ""
#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
#~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
#~ msgid ""
#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
#~ "have one, you can specify the number of processors here. "
#~ msgstr ""
#~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
#~ "정해 주세요. "
#, fuzzy
#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
#~ "get anything. "
#~ msgstr ""
#~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
#~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
#~ "하는 것은할 수 없습니다. "
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option. "
#~ msgstr ""
#~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
#~ "합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Close Menu"
#~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
#~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Font used by the text subtitler"
#~ msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
#~ msgid ""
#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
#~ "will be used to display them. "
#~ msgstr ""
#~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
#~ "합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind address"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "다음의 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
#~ msgstr "C 후 처리 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#~ msgid ""
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#~ "instance :0. 1. "
#~ msgstr ""
#~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
#~ "입니다. "
#~ msgid "Launch playlist on startup"
#~ msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
#~ msgstr ""
#~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "제목:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "Chapter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "&Controls"
#~ msgstr "컨트롤"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "채널"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "스크린"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "언어"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "점프(_J)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Stream output..."
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Up"
#~ msgstr "볼륨을 올린다"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Down"
#~ msgstr "볼륨을 내린다"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mute"
#~ msgstr "뮤트 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
#~ msgid "Channel server"
#~ msgstr "채널·서버"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "추가"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "네트워크"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert selection"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete selection"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
#~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
#~ msgid "font"
#~ msgstr "폰트"
#~ msgid ""
#~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
#~ msgid "channel server address"
#~ msgstr "채널·서버의 주소"
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
#~ msgid "channel server port"
#~ msgstr "채널·서버의 포토"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
#~ msgstr ""
#~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
#~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
#~ msgid "Language 0x%x"
#~ msgstr "언어 0x%x"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output:"
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
#~ msgstr "VCD 입력 모듈"
#~ msgid "raw UDP access module"
#~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
#~ msgid "By default samples.raw"
#~ msgstr "디폴트 samples.raw"
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
#~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#~ msgid "QNX RTOS module"
#~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
#~ msgid "image crop video module"
#~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
#~ msgid "3dfx Glide module"
#~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
#~ msgid "X11 MGA module"
#~ msgstr "X11 MGA 모듈"
#~ msgid "SVGAlib module"
#~ msgstr "SVGAlib 모듈"
#~ msgid "X11 module"
#~ msgstr "X11 모듈"
#~ msgid "QT Embedded drawable"
#~ msgstr "매입 QT drawable"
#~ msgid ""
#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
#~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
#~ msgstr ""
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
#~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
#~ "DANGEROUS, use with care. "
#~ msgstr ""
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
#~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
#~ "option is DANGEROUS, use with care. "
#~ msgstr ""
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
#~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "음성(_U)"
#, fuzzy
#~ msgid "Slowmotion"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select program"
#~ msgstr "프로그램의 변환"
#~ msgid "Jump to previous title"
#~ msgstr "이전의 제목을 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous chapter"
#~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to next chapter"
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "휘도"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "오디오 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "미디어"
#, fuzzy
#~ msgid "Never download"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "캐릭터 라인"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "평가"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "리니어"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "oldies"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "그룹"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "유효"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "유효"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "수평"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "디스크"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "오디오 디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "FTP 패스워드"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "비디오 코덱"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "비디오 코덱"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#~ msgid "Item Enabled"
#~ msgstr "항목 유효"
#~ msgid "&Enable all group items"
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ msgstr "스코프 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgstr " (디폴트:유효)"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
#~ msgstr "스트림의 정보..."
#, fuzzy
#~ msgid "Video for Linux"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
#~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#~ msgid "image wall video module"
#~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#, fuzzy
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only). "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "점프"